СтихиСтат.com |
|
. . .
Александра Альберти
|
Автор о себе |
Произведения |
Читатели
|
РецензииНа странице отображаются рецензии, опубликованные 11.2024 в обратном порядке с 24 по 15
Показывать в виде списка | Развернуть сообщения
Рецензия на «Ночные стихи» (Александра Альберти)
Очень образно, ярко и интересно! Рада знакомству с Вашими стихами! Анна Анна Евгеньевна Васильева 04.02.2011 22:47 Заявить о нарушении
Рецензия на «Мой ноябрьский гость» (Александра Альберти)
Мне думается, что очень хорошо Вы перевели. Позвольте высказать некоторые замечания (исключительно, чтобы поделиться из благих побуждений): Основное замечание. Выражено не точно (уверен, что Вы думаете не совсем так, как написано): Не мне рассказывать про них, Оставив все восторги-ей (У Вас получается, что если бы рассказывал, то оставил бы. А смысл не такой: не буду рассказывать, пусть восторгается сама. Вы ведь это имеете в виду.) Поэтому, я бы чуточку изменил, например: Не мне рассказывать про них: Оставлю все восторги ей. Хоть резвой радости вослед Мне не поспеть,но перечтем: Her pleasure will not let me stay. She talks and I am fain to list: Мне кажется, в оригинале нет отрицания (не поспеть). Я воспринимаю здесь stay как оставаться в стороне (stay away), то есть - ее восхищение не позволяет мне быть безучастным. И еще: "Сухостой" все-таки не то, что оголившиеся деревья - он всегда такой. Всяческих успехов. Вячеслав Чистяков 11.11.2010 09:26 Заявить о нарушении
Спасибо,Вячеслав,очень интересный отклик.
Не мне рассказывать про них...- Ваш перевод точнее,признаю.Даже не в смысловом,а,скорее,в языковом плане.Но все-таки,мне кажется,разница между моим переводом и Вашим не такая принципиальная.Смысл же этих последних строк,как я их понимаю,частично-отказ автора от выражения восхищения,восторга,которые он внутренне разделяет с героиней,но делать это открыто-не в его характере.Но есть и еще один немаловажный нюанс:его предпочтение оставаться пассивным наблюдателем,т.к. она явно ему симпатична,он в какой-то степени ею любуется,и его привлекает возможность наблюдать за ней в моменты ее восторженного рассказа. Her pleasure will not let me stay На мой взгляд,stay в данном случае-скорее,оставаться на месте,stay still,еще шире: передохнуть,т.к. stay away-очень устойчивое выражение,и он бы передал "оставаться в стороне" именно этим словосочетанием. Сухостой-да, смысл неверен,и,признаться,я долго колебалась прежде,чем решила все-таки его оставить.Причина:она находит прелесть в умирании природы,нагих деревьях и т.д.Тут,как говорится,рукой подать до любви к сухостою.Но Вы в данном случае...правее,я знаю. Вообще же,я тут заметила такой забавный факт: почему-то поэты-переводчики могут довольно вяло прореагировать на критику своих стихов,но они же яростно,с пеной у рта отстаивают каждое слово в своих переводах.И особенно эмоции зашкаливает именно при переводах Фроста.Мне это очень напоминает индийскую притчу про то,как слепцы пытались определить,что такое слон. Еще раз: спасибо за Ваш отзыв,он заставил задуматься о том,что надо бы внести некоторые изменения. С искренним уважением. Александра Альберти 16.11.2010 00:43 Заявить о нарушении
Рецензия на «Ангелу» (Александра Альберти)
Хорошо написано. Светло и грустно Подняв к его созвездию фонарь, Надеждою одолженный у веры Удачи Вам, заботливого Ангела! Ирина Сахара 26.10.2010 17:01 Заявить о нарушении
Рецензия на «Ангелу» (Александра Альберти)
Приятно читать такие стихи, где много нестандартных образов, рифм, а также - привлекательный магнетизм. Благодарная читательница - Адар. Адар Шварц 01.10.2010 22:54 Заявить о нарушении
Рецензия на «Тебе, в Эдмонтон» (Александра Альберти)
Читаю Ваши стихи и каждый раз просто оторопь берет: ну как можно так потрясающе точно (иногда даже кажется - безжалостно-точно) сформулировать какие-то мимолетные ощущения, которые иногда и не осознаются вовсе, а просто складываются где-то в самом уголке души, чтобы мелькнуть потом в каком-нибудь сне или внезапно выплыть из небытия при взгляде на подсолнух, вдохе запаха полыни, шуме осеннего ливня. Вы удивительный поэт, Александра! Вадим Кир 23.08.2010 02:23 Заявить о нарушении
Ох,спасибо.Хотя,правда,поэтом себя не считаю(пишу редко).
Это,наверное,просто резонанс,Вадим. Давно хотела спросить:У Вас было какое-то стихотворение про звездное небо,которое почему-то очень хочется перечитать.Можно мне его еще раз увидеть? Заранее спасибо! Александра Альберти 28.08.2010 04:43 Заявить о нарушении
Рецензия на «Тебе, в Эдмонтон» (Александра Альберти)
Скорлупка света.......неожиданно...Понравилось в целом... С уважением, Александр. Краснов Аа 30.05.2010 07:48 Заявить о нарушении
Рецензия на «Посвящение» (Александра Альберти)
Замечательно. Очень нравится. Марина Планутене 19.03.2010 00:20 Заявить о нарушении
Спасибо,Марина.
Мне тоже нравятся Ваши стихи,хотя они мне и не очень близки.Но ведь это-не главное,а главное-что каждое из них проживается в своем,неповторимом ритме,и каждое-естественно,лаконично и законченно(хотя и выглядит,на первый взгляд,сквозным).И еще: Вы очень наблюдательны. Удачи во всем, Александра. Александра Альберти 20.03.2010 03:20 Заявить о нарушении
Рецензия на «Тебе, в Эдмонтон» (Александра Альберти)
https://www.stihi.ru/2010/03/11/1025 Кристина Девулите 11.03.2010 04:13 Заявить о нарушении
Рецензия на «Посвящение» (Александра Альберти)
Какая все-таки замечательная у Вас поэзия, Александра! И как прекрасно, что стихи все-таки есть! :)) Вадим Кир 05.03.2010 01:45 Заявить о нарушении
...а будем живы,кхе-кхе,будут и другие.
Ежели Бог даст. Спасибо. Александра Альберти 08.03.2010 09:23 Заявить о нарушении
Рецензия на «Май» (Александра Альберти)
Здорово! Очень нравится! Сумасшедше-весеннее :)))) Марина Планутене 05.02.2010 08:15 Заявить о нарушении Продолжение списка рецензий:
|