СтихиСтат.com |
|
. . . Вячеслав Лысак |
Автор о себе |
Произведения
продолжение: 1-50 51-100 101-150 → Переводы (11)
|
Читатели
|
РецензииНа странице отображаются рецензии, опубликованные 11.2024 в обратном порядке с 38 по 29
Показывать в виде списка | Развернуть сообщения
Рецензия на «Спустилась бледная луна...» (Вячеслав Лысак)
Как понятны мне! ваши мысли и близки... Хорошо написано Вячеслав Ларичев 18.11.2020 14:54 Заявить о нарушении
Рецензия на «Иосиф Бродский Моей дочери перевод с анг» (Вячеслав Лысак)
Великолепный, почти безупречный перевод! Примите поздравления! Удачи! Прозектор Перец Хитрый 2 27.05.2020 11:41 Заявить о нарушении
Рецензия на «Юбилей одиночества» (Вячеслав Лысак)
Спасибо за редко посещающее меня при знакомстве с творчеством незнакомых мне авторов этого сайта желание продолжать и продолжать чтение. Порой казалось, что с иронией перебор, но это Ваш стиль и в большинстве случаев он оправдан и вписывается в тему. Всего доброго! Никоф 02.02.2019 21:40 Заявить о нарушении
Рецензия на «Шёл редкий снег...» (Вячеслав Лысак)
А на утро эти мрази, Вылезут из грязи в князи)) Дон Спиридон 26.05.2018 11:29 Заявить о нарушении
Пусть читатели домысливают. Не будем навязывать своё мнение)))
Дон Спиридон 26.05.2018 14:01 Заявить о нарушении
Рецензия на «Пора прослушивать кукушек...» (Вячеслав Лысак)
Какие светлые стихи... Юлия Чечко 15.05.2017 08:51 Заявить о нарушении
Рецензия на «Извлечённое из стола» (Вячеслав Лысак)
Замечательный лексикон у вас. И работаете вы с ним виртуозно. Спасибо за полученное удовольствие. Всего наилучшего. Анатолий Фриденталь 19.02.2017 22:54 Заявить о нарушении
Рецензия на «У. Х. Оден. Падение Рима перевод» (Вячеслав Лысак)
Мне очень понравились ваши стихи. Но здесь , мне кажется, автор имел ввиду нечто другое. Вы перенесли все действие в античность, в Рим, хотя образы Цезаря и Катона используются исключительно в переносном смысле. Я убежден, что Оден имел ввиду современную ему Америку. Всего , наилучшего. Анатолий Фриденталь 08.02.2017 23:17 Заявить о нарушении
Анатолий, спасибо за отклик. Если Вы в чём-то убеждены, то убеждение Ваше должно иметь под собой веское основание, в данном случае - документальное свидетельство самого Одена или его друзей, которых он, возможно, посвящал в свои замыслы. Ни больше, ни меньше. Вы, конечно, имеете право на догадку, но и она ни на чем не основана: стихотворение написано в США в 1946 г. и если Вы знаете историю, какие тут могут быть аллегории и аналогии. Что касается Цезаря и Катона, то, разумеется, Оден не имел в виду исторических персонажей - Юлия Цезаря, Катона старшего или Катона младщего (они отравились в мир иной за несколько столетий до падения Рима). Цезарь - это, как известно, император вообще, а Катон - имя нарицательное и собирательное, которое носит всякий законник, блюститель отживших традиций.
Вячеслав Лысак 09.02.2017 16:35 Заявить о нарушении
Рецензия на «Доживёшь до понедельника...» (Вячеслав Лысак)
Ненавязчивая такая ирония. :) Созерцательная. Местами, по-видимому, самоирония. Генрих Сергеев 14.08.2015 23:06 Заявить о нарушении
Рецензия на «Всё встало ныне на места...» (Вячеслав Лысак)
Как хорошо описано наше советское детство!Понастольгировала вместе с Вами. Светлана Минеева 21.10.2014 10:34 Заявить о нарушении
Рецензия на «Они другие» (Вячеслав Лысак)
Великолепно!:) Ксюша Антипина 06.06.2014 20:18 Заявить о нарушении Продолжение списка рецензий:
|