СтихиСтат.com
поиск   новости   ГЕО   поддержка   видео   продвижение  
. . .

Валерия Ливина Перейти на СТИХИ.РУ

 

Автор о себе

Валерия Ливина

Валерия Ливина

 

Произведения

 

Читатели

Читатель Произведение Дата Время Источник
неизвестный читатель 181   Нас двое, как в волшебных зеркалах  21.11.2024 15:08 не определен
неизвестный читатель 180   Перевод студенческой баллады про ученого кота  21.11.2024 06:27 не определен
неизвестный читатель 179   Rome  21.11.2024 02:54 не определен
Светлана Пригоцкая Переживаю это всякий раз  20.11.2024 22:53 произведение
Светлана Пригоцкая Each time when I attempt to write anew  20.11.2024 22:53 произведение
неизвестный читатель 178   Переживаю это всякий раз  20.11.2024 12:22 произведение
неизвестный читатель 178   Each time when I attempt to write anew  20.11.2024 12:21 произведение
неизвестный читатель 177   Перевод студенческой баллады про ученого кота  20.11.2024 04:06 не определен
неизвестный читатель 176   Из Гете на английском  19.11.2024 15:37 не определен
неизвестный читатель 175   The words of love cannot compare with science  18.11.2024 11:31 не определен
неизвестный читатель 174   Two aging gentlemen discuss the Heathrow news  16.11.2024 15:56 не определен
неизвестный читатель 173   I overheard a clever conversation  16.11.2024 13:21 не определен
неизвестный читатель 172   As faith without a thought is sentimental  16.11.2024 03:51 не определен
неизвестный читатель 171   Expecting fall and pain of losses  15.11.2024 23:57 не определен
неизвестный читатель 170   Agreement in emotions, wellness, pleasure  15.11.2024 16:13 не определен
неизвестный читатель 169   Expecting fall and pain of losses  15.11.2024 14:17 не определен
неизвестный читатель 168   As faith without a thought is sentimental  15.11.2024 11:21 не определен
неизвестный читатель 167   Идет война  15.11.2024 10:46 не определен
неизвестный читатель 166   Some music is quite neutral to one s ears  15.11.2024 09:27 не определен
неизвестный читатель 165   Моя собака умерла...  15.11.2024 08:48 google.com

1-20  21-40  41-60   

 

Рецензии

I don't want fame, it is an ugly creature:
It chooses blindly, stupidly avoids.
Yet neither pure luck, nor grand achievements,
Too early to pretend for fruitful joys.

The fame is vain, it passes very quickly,
By silly caprice it ignored Bach!
He was unknown - just to live forever,
And famous ones are all forgotten dust.

No, I don't want that fame, I want my path,
I want to find the words that sound forte,
I want to fire the candle by strength of love,
Not silly fame - I want to be immortal!

Валерия Ливина   07.06.2022 03:59   Заявить о нарушении
Рецензия на «When elders leave» (Валерия Ливина)

простите, но это не поэзия, а высокопарная ниочёмность.
я живу в англоязычной стране последние 20 лет и свободно говорю, читаю и пишу на английском.
я был вынужден перечитать Ваше произведение пару раз, чтобы докопаться до мысли (я не имею ввиду очевидности)
да и размерность никто не отменял даже в англоязычной поэзии.

Грмагистр   09.12.2019 07:10     Заявить о нарушении
Читайте что-то другое, если это не нравится. Написано было в день смерти пожилого друга, поэтому меня мало занимало, что об этом в дальнейшем кто-то подумает.

Моя специализация - сонеты с их твердой размерностью, почитайте их.

Я тоже живу в стране английского языка, которая называется Англией (14 лет). Училась писать на английском по Шекспиру и Чосеру, поэтому стиль мой старомодный.

Валерия Ливина   09.12.2019 13:56   Заявить о нарушении
соболезную Вашей потере.
если Вы публикуете работу, то будьте готовы к критике людьми. которые не знаю причин и подоплёк. у меня тоже есть подобные Вашей работы, которые я просто никому не показываю или только посвящённым.
*
если Вы спец по Шекспиру, то я был бы очень заинтересован Вашим мнением о моём переводе его первого сонета. https://www.stihi.ru/2019/12/07/1716
я буду его дорабатывать, т.к. пока не нашёл путь везде убежать от 6ти стопного ямба в 5ти стопный, как это должно быть, но сам перевод уже сделан.
буду признателен любому совету!

Грмагистр   09.12.2019 22:21   Заявить о нарушении
Чтобы была яснее мысль, здесь тот же стих на русском

https://stihi.ru/2009/10/07/5913

Валерия Ливина   10.12.2019 00:56   Заявить о нарушении
Мне трудно оценивать переводы шекспировских сонетов, потому что для меня безупречны переводы Маршака, а все остальное кажется проигрывающим в сравнении.

Валерия Ливина   10.12.2019 00:57   Заявить о нарушении
Забыла добавить, что публикую я все из написанного, потому что пишу мало и редко по причине занятности (стараюсь сохранить все, что удаётся написать).

Валерия Ливина   10.12.2019 00:59   Заявить о нарушении
у Маршака идеальные сонеты Маршака на тему Шекспировских сонетов. почитайте воспоминания Раневской, где она пишет о том, что Маршаку советская цензура на позволила печатать первые переводы.
Маршак очень сильно «причесал» злобного и саркастичного Шекспира, сделав его лириком.
всё переведённое Маршаком использует современные значения английских слов, многие из которых во времена Шекспира несли противоположное сегодняшнему значение. <churl> прекрасный тому пример.

Грмагистр   10.12.2019 06:30   Заявить о нарушении
Любой перевод неточен. Маршак создал музыкально безупречное собственное видение шекспировских работ, и многие его сонеты я помню наизусть. Когда тот же сонет слышу в другом переводе, это диссонанс для моих ушей :)

Валерия Ливина   10.12.2019 10:36   Заявить о нарушении
ещё раз - я не оспариваю качества сонетов Маршака. я говорю о том, что они не Шекспировские.
66й сонет я ещё не переводил)) спасибо за ссылкУ как только найду время - разберусь и обязательно отвечу!

Грмагистр   10.12.2019 19:03   Заявить о нарушении
Переводы Маршака - это все-таки Шекспир. В отличие от многих поэтов, которые любимы на национальном уровне за мелодизм (а на другие языки непереводимы из-за отстутствия глубины мыслей), Шекпсир - поэт идей и музыки в соковупности. Поэтому его продолжают переводить, и поэтому он прекрасен.

Переводы Маршака сохраняют все идеи Шекспира, дополняя их русским мелодизмом на очень высоком уровне схожести с английским языком.

Валерия Ливина   10.12.2019 20:43   Заявить о нарушении
Рецензия на «When elders leave» (Валерия Ливина)

Любящие Всемогущего, имеют шансы на все!
Доброго вам!

Вассиль   07.10.2019 13:26     Заявить о нарушении
Большое спасибо за отзыв!

Валерия Ливина   07.10.2019 18:46   Заявить о нарушении
С русского на английский.

Валерия Ливина   03.06.2018 00:22   Заявить о нарушении
Я не знаю английского...)

но мне показалась тропинка среди миров ...
...в мерцании светил)

Дневник   03.06.2018 20:52   Заявить о нарушении
Примерно так и есть :)

Валерия Ливина   04.06.2018 12:46   Заявить о нарушении
Рецензия на «Венеция» (Валерия Ливина)

Какое трепетное отношение к Венеции! Спасибо, что пригласили на прогулку по этому чудесному городу!

Мария Лаврук   20.02.2018 18:32     Заявить о нарушении
Большое спасибо за отзыв!

Валерия Ливина   20.02.2018 23:33   Заявить о нарушении
Рецензия на «Переживаю это всякий раз» (Валерия Ливина)

Но вновь, берясь за верное перо,
Не знаю, слово будет ли дано.

Верно сказано - "будет ли дано"???... Бывает мелькнёт строка, а продолженья нет...

Константин Тарко   20.02.2018 18:26     Заявить о нарушении
Я работаю над собой. Возможно, мои английские сонеты лучше русских - посмотрите их.

Валерия Ливина   20.02.2018 23:33   Заявить о нарушении
Спасибо!

Валерия Ливина   26.09.2017 04:24   Заявить о нарушении
Рецензия на «Мои нелепые стихи...» (Валерия Ливина)

Хороший стих.

Алла Шушу   12.09.2017 23:34     Заявить о нарушении
Спасибо!

Валерия Ливина   13.09.2017 20:25   Заявить о нарушении

Избранные автором:

Добавившие в избранные автора:

Дополнительно по данным STIHISTAT.COM: ( ? )


@stihistat
StihiStat on FaceBook