СтихиСтат.com
поиск   новости   ГЕО   поддержка   видео   продвижение  
. . .

Вадим Ефимов 777 Перейти на СТИХИ.РУ

 

Автор о себе

 

Произведения

 

Читатели

Читатель Произведение Дата Время Источник
неизвестный читатель 10   Рэй Чарльз. Отвали, Джек  17.11.2024 09:59 не определен
неизвестный читатель 9   Индила. Последний танец  15.11.2024 14:31 google.com
неизвестный читатель 8   Под небом Парижа. Из одноимённого фильма  14.11.2024 09:14 yandex.ru
Василий Евгеньевич Никитин Кишинёв. Весна 2017  14.11.2024 01:59 авторская страница
неизвестный читатель 7   Адель. Скатываясь в бездну  11.11.2024 06:30 не определен
неизвестный читатель 6   Индила. Последний танец  10.11.2024 17:42 yandex.ru
неизвестный читатель 5   Группа Энималз. Дом Восходящего солнца  09.11.2024 06:02 не определен
неизвестный читатель 4   Под небом Парижа. Из одноимённого фильма  06.11.2024 17:06 yandex.ru
неизвестный читатель 3   Индила. Последний танец  06.11.2024 16:54 не определен
неизвестный читатель 2   Саймон и Гарфункель. Полёт кондора  06.11.2024 02:52 не определен
неизвестный читатель 1   Группа Битлз. Пусть будет всё как есть  04.11.2024 07:48 не определен
 

Рецензии

Рецензия на «Группа Энималз. Дом Восходящего солнца» (Вадим Ефимов 777)

Вадим,я выбрал для себя,именно,ваш перевод,мне он больше всех понравился!
Огромное вам спасибо за вашу точную передачу,и
читая ваш диалог,я про отзыв,который был ранее,позвольте,не соглашусь с неким сравнением песен - их словами смысла,..которую исполнил Юрий Никулин,в детстве,да,наша песня на меня возымела реакцию,но не с моих,тех юношеских, впоследствии,лет,как и сейчас,я воспринимаю "Г.В.С",как более трагичное содержание того времени,где были два,противоборствующих общества,со своими проблемами,и не в их пользу..
Всё и так было понятно!
С уважением,Руслан

Руслан Галиев   30.09.2024 11:49     Заявить о нарушении
Рецензия на «Барбра Стрейзанд. Влюблённая женщина» (Вадим Ефимов 777)

У Надежды Вылегжаниной есть перевод с таким же названием: https://stihi.ru/2021/09/28/242
и перевод французской версии в исполнении Мирей Матьё: https://stihi.ru/2021/10/01/307
А вот греческая версия: https://www.youtube.com/watch?v=riNoKNuo-Fw&pp=ygUYVG8gWGVybyBUaGEgJ1JydGhpcyBYYW5h

Кирилл Грибанов   22.01.2024 19:59     Заявить о нарушении
Весьма признателен за информацию. Непременно ознакомлюсь.

Вадим Ефимов 777   31.01.2024 12:38   Заявить о нарушении
Добрый вечер, Вадим! Ознакомились? Я вчера вернулся из Ялты, где отдыхал в спа-отеле "Ореанда".

Кирилл Грибанов   05.02.2024 18:03   Заявить о нарушении
Рецензия на «Группа Смоуки. Мы встретимся в полночь» (Вадим Ефимов 777)

Чтобы попадало в мелодию и ритм, я перевёл начало припева так:
"Мы встретимся в полночь
При свете луны".
Эту песню я впервые услышал на 6-й пластинке из серии обучения английскому "Слушаем и учимся говорить".

Кирилл Грибанов   22.01.2024 19:53     Заявить о нарушении
Я рассматривал такой вариант. Но, прогоняя песню снова и снова, всё же слышу: "В свете луны".

Вадим Ефимов 777   31.01.2024 23:55   Заявить о нарушении
Рецензия на «Бобби Макферрин. Не парься - будь счастлив!» (Вадим Ефимов 777)

Михаил Башаков записал свою версию с таким же названием.

Кирилл Грибанов   20.01.2024 18:07     Заявить о нарушении
Даже буквальный перевод может иметь свои вариации. А, уж, о литературном поэтическом, м-м-м, и говорить не приходится!
Каждый человек имеет своё видение событий и субъектов. И отображает их своими, только ему известными, средствами, основанными на его личном жизненном опыте. Поэтому, даже скованный рамками замысла оригинала, поэтический перевод является средством самовыражения переводчика. Красота перевода будет полностью зависеть от его жизненного опыта и фантазии. Ну, и профессиональная грамотность приветствуется.
В этом и состязаемся.
Кроме Михаила Башакова есть и другие авторы, предложившие свои версии. И это прекрасно - есть из чего выбирать лучшее!

Вадим Ефимов 777   20.01.2024 19:38   Заявить о нарушении
Да, просмотрел кавер Михаила. Это вариация на тему...
Я же постарался, как в других своих переводах, по минимуму отступать от замысла автора оригинала.

Вадим Ефимов 777   20.01.2024 19:56   Заявить о нарушении
Рецензия на «Барбра Стрейзанд. Влюблённая женщина» (Вадим Ефимов 777)

Интересная интерпретация.

Не сочтите за труд ознакомиться и с моим вариантом: https://www.stihi.ru/2019/06/23/218.

Владимир Муковнин   28.03.2020 22:29     Заявить о нарушении
Рецензия на «Начало» (Вадим Ефимов 777)

Миллиардолетие!
В чем и есть прелесть поэзии, так в том, что иозлаются новые слова и словообразы.
Это новое слово, мне как ценитель творчества Иара Эльтерруса, открыло невообразимую вселённую, с её безкрайними просторами и туманностями. Слово это, есть слово объём, есть слово пространство. Большое и безграничное, нр втт же время ограчиненное бесконечностью и величием)))
Спасибо за такое интересное слово!!!

Кот Руди -Константин Сединин   28.03.2020 22:18     Заявить о нарушении
Если честно,я просто вывел его из поледовательности: десятилетие, столетие, тысячелетие... миллиардолетие.

Вадим Ефимов 777   30.03.2020 15:44   Заявить о нарушении
Рецензия на «Саймон и Гарфункель. Полёт кондора» (Вадим Ефимов 777)

Наш удел кто ты есть , а не тот чего хотел. А если что не так, то я болею.

Сидоров Сергей 2   16.03.2020 12:41     Заявить о нарушении
Кем ты хочешь стать, тем и будешь. К чертям собачьим все уделы.
Уделы создают пределы,
пределы создают заторы,
заторы создают все ссоры
с самим собой, потом укоры.
И "что не так" приходит просто так,
и человек болеет - мрак... так, экспромт.
Саймон и Гарфункель - классный дуэт, спасибо.

Руда Ольга   16.03.2020 13:02   Заявить о нарушении
Рецензия на «Группа Смоуки. Мы встретимся в полночь» (Вадим Ефимов 777)

Стихи под вуалью Парижа. Удачи таланту. С уважением МТ

Михаил Толкачев   10.02.2020 01:08     Заявить о нарушении
Рецензия на «Разговор с мамой» (Вадим Ефимов 777)

https://youtu.be/e1wkcqt9fC4

Мои соболезнования. Самые глубокие. С уважением,

Марина Зеболова 5   02.02.2020 14:15     Заявить о нарушении
Рецензия на «Рэй Чарльз. Отвали, Джек» (Вадим Ефимов 777)

У афро американцев главенствует ритм ещё какие ноты

Вячеслав Кривошеин   09.09.2019 15:47     Заявить о нарушении
В оригинальном исполнении мелодию ведёт только бэк-вокал. Инструменты - только ритм. И очень трудно вогнать текст на певучем русском языке в жёсткие рамки лаконичного английского. Но, можно.

Вадим Ефимов 777   09.09.2019 23:48   Заявить о нарушении
спасибо вам так с удовольствием вспомнил сам оригинал

Вячеслав Кривошеин   10.09.2019 11:05   Заявить о нарушении

Избранные автором:

Добавившие в избранные автора:

Дополнительно по данным STIHISTAT.COM: ( ? )


@stihistat
StihiStat on FaceBook