СтихиСтат.com
поиск   новости   ГЕО   поддержка   видео   продвижение  
. . .

Зеркала Шекспира Перейти на СТИХИ.РУ

 

Автор о себе

Зеркала Шекспира

Зеркала Шекспира

 

Произведения

продолжение: 1-50  51-61 

 

Читатели

Читатель Произведение Дата Время Источник
неизвестный читатель 15   Эссекс Роберт Девере. Горячий пыл любви моей прими  17.05.2022 11:24 не определен
неизвестный читатель 14   Практика перевода. Джайлс Флетчер-Старший  16.05.2022 06:50 не определен
неизвестный читатель 13   Мэри Сидни. Прими мой дар копну седых волос  15.05.2022 06:58 не определен
неизвестный читатель 12   Практика перевода. Джайлс Флетчер-Старший  14.05.2022 02:11 не определен
неизвестный читатель 11   Майкл Дрейтон. Погибельный в душе накоплен опыт  12.05.2022 04:59 не определен
неизвестный читатель 10   Филип Сидни. На небе много звёзд, но только эту  10.05.2022 18:27 не определен
неизвестный читатель 9   Мэри Сидни. Печальных губ касается лишь ветер  09.05.2022 11:51 не определен
неизвестный читатель 8   Джайлс Флетчер-Старший. Всесильно время. Башен гро  08.05.2022 07:36 не определен
неизвестный читатель 7   Уильям Шекспир. Любовь моя, клятв в верности не пр  07.05.2022 23:12 не определен
неизвестный читатель 6   Уильям Шекспир. Любовь моя, клятв в верности не пр  07.05.2022 13:14 google.com
неизвестный читатель 5   Мэри Сидни. Печальных губ касается лишь ветер  06.05.2022 10:27 не определен
неизвестный читатель 4   Джайлс Флетчер-Старший. Всесильно время. Башен гро  06.05.2022 00:28 не определен
неизвестный читатель 3   Уильям Шекспир. Любовниц всех возьми моих и что  05.05.2022 16:04 yandex.ru
неизвестный читатель 2   Уолтер Рейли. Безмолвствуют сегодня соловьи  05.05.2022 14:39 не определен
неизвестный читатель 1   Мэри Сидни. Печальных губ касается лишь ветер  05.05.2022 01:09 не определен
 

Рецензии

Рецензия на «Джайлс Флетчер-Старший. Всесильно время. Башен гро» (Зеркала Шекспира)

Попытка хорошая. Но нужно редактировать.
В первую очередь изменить то, что звучит по-русски коряво.

Башни, а не вид башен.

Тире после лилий.

Реку не в два, а в одно предложение.

Убрать точку после "рыжей".

Не "в бездну", лучше "к бездне". Рифма всё-таки.

Насчёт богатства как-то неточно.

Тире после песен.

Стихотворение станет более современным, но почему бы нет? В своё время мне нравились переводы Андрея Вознесенского. Единственное, что из него нравилось...

Успехов Вам!

Игорь Бондаревский   08.01.2021 06:27     Заявить о нарушении
Рецензия на «Практика перевода. Джайлс Флетчер-Старший» (Зеркала Шекспира)

(Джайлс Флетчер-старший СОНЕТ 28)

Ломает время стены крепостей,
Со временем и роза увядает,
Не долог век великих королей
И реки в ручейки пересыхают.

От времени стирается гранит,
В холм превращая острые вершины.
Герой былых побед давно забыт
И шар земной в раненьях и морщинах.

Восход всё больше на закат похож,
А грешник превращается в святошу,
Съедает ржавчина булатный нож,
Всё не посильней будней наших ноша.

Всему когда-нибудь придет The End!
Но не меняйся, будь собой My friend!

Слава Савин   13.03.2020 13:45     Заявить о нарушении
Рецензия на «Сэмюэл Дэниэл Когда минуют молодость и слава» (Зеркала Шекспира)

Прекрасное произведение, трогают душу глубина и философия...

С уважением...

Галина Чащегорова   27.05.2016 08:08     Заявить о нарушении
Рецензия на «Практика перевода. Сэмюэл Дэниэл» (Зеркала Шекспира)

Мой вариант перевода здесь:

https://www.stihi.ru/2015/09/08/2777

С уважением,

Владимир Филиппов 50   08.09.2015 10:00     Заявить о нарушении
Владимир, благодарю за вариант перевода

возможно стоит подработать два места:
"Заброшенных тех строчек забытьё"
и
"И честь оказывать жестокой, бессердечной,
Моей стараться Музе, и к чему?"

с уважением,

Зеркала Шекспира   09.09.2015 12:38   Заявить о нарушении
Впопыхах не заметил, что вылез за размер строки...

Кое-что изменил, возможно, будут ещё коррективы.

Всего Вам доброго и до встреч на страницах сайта.

Владимир Филиппов 50   09.09.2015 15:16   Заявить о нарушении
Евгения, благодарю Вас за отклик.

с уважением,

Зеркала Шекспира   08.09.2015 14:53   Заявить о нарушении
Рецензия на «Уильям Шекспир. Все зеркала о возрасте мне лгут» (Зеркала Шекспира)

Как интересно читать бы в оригинале.

Нина Дмитриева 3   23.08.2015 13:52     Заявить о нарушении
Я удивлён -- не узнанным быть Вами,
Когда оригинал перед глазами.

Зеркала Шекспира   23.08.2015 22:01   Заявить о нарушении
Я вижу,да прочитать полностью не смогу.

Нина Дмитриева 3   23.08.2015 22:36   Заявить о нарушении
Рецензия на «Елизавета I. Зимы моей крутитесь, жернова» (Зеркала Шекспира)

Интересные сообщения. Потом вернусь.

Нина Дмитриева 3   23.08.2015 13:50     Заявить о нарушении
) Возвращайтесь

Зеркала Шекспира   07.09.2015 14:13   Заявить о нарушении

Избранные автором:

Добавившие в избранные автора:

Дополнительно по данным STIHISTAT.COM: ( ? )


@stihistat
StihiStat on FaceBook