СтихиСтат.com
поиск   новости   ГЕО   поддержка   видео   продвижение  
. . .

Зеркала Шекспира Перейти на СТИХИ.РУ

 

Автор о себе

Зеркала Шекспира

Зеркала Шекспира

 

Произведения

продолжение: 1-50  51-61 

 

Читатели

Читатель Произведение Дата Время Источник
неизвестный читатель 42   Джон Марстон. Пустые размышления прощайте  12.04.2025 15:12 не определен
неизвестный читатель 41   Уолтер Рейли. Безмолвствуют сегодня соловьи  12.04.2025 09:19 не определен
неизвестный читатель 40   Мэри Сидни. Печальных губ касается лишь ветер  12.04.2025 02:21 не определен
неизвестный читатель 39   Уильям Шекспир. Все зеркала о возрасте мне лгут  11.04.2025 22:00 yandex.ru
неизвестный читатель 37   Джеральдина Лили. Письмо переписать и вновь порват  11.04.2025 20:39 не определен
неизвестный читатель 38   Уильям Шекспир. Сравнить ли с летним днём твой быс  11.04.2025 18:37 не определен
неизвестный читатель 37   Филип Сидни. На небе много звёзд, но только эту  11.04.2025 17:07 не определен
неизвестный читатель 36   Практика перевода Джордж Гаскойн 1  11.04.2025 17:06 не определен
неизвестный читатель 35   Уолтер Рейли. Когда б я был, как белый чистый снег  11.04.2025 14:13 не определен
неизвестный читатель 34   Практика перевода. Джайлс Флетчер-Старший  11.04.2025 09:47 не определен
неизвестный читатель 33   Уолтер Рейли. Безмолвствуют сегодня соловьи  11.04.2025 09:04 yandex.ru
неизвестный читатель 20   Мэри Сидни. Внутри меня кривые зеркала  11.04.2025 07:27 не определен
неизвестный читатель 32   Мэри Сидни. Я голод птичий подавлю в себе  11.04.2025 06:02 не определен
неизвестный читатель 31   Роджер Мэннерс. На пару дней наведываться в Лондон  11.04.2025 05:53 не определен
неизвестный читатель 30   Джордж Гаскойн. Не удивляйтесь, видя то, что я  11.04.2025 04:03 не определен
неизвестный читатель 29   Уильям Шекспир. Не станет мыслью плоть и мне не см  10.04.2025 19:08 не определен
неизвестный читатель 28   Мэри Сидни. В моём окне вновь дождь и пустота  10.04.2025 18:42 не определен
неизвестный читатель 27   Уильям Шекспир. Любовниц всех возьми моих и что  10.04.2025 18:41 не определен
неизвестный читатель 26   Мэри Сидни. Ты не герой и не избранник мой  10.04.2025 18:15 не определен
неизвестный читатель 26   Мэри Сидни. Прими мой дар копну седых волос  10.04.2025 18:15 не определен

1-20  21-40  41-60   

 

Рецензии

Рецензия на «Джайлс Флетчер-Старший. Всесильно время. Башен гро» (Зеркала Шекспира)

Попытка хорошая. Но нужно редактировать.
В первую очередь изменить то, что звучит по-русски коряво.

Башни, а не вид башен.

Тире после лилий.

Реку не в два, а в одно предложение.

Убрать точку после "рыжей".

Не "в бездну", лучше "к бездне". Рифма всё-таки.

Насчёт богатства как-то неточно.

Тире после песен.

Стихотворение станет более современным, но почему бы нет? В своё время мне нравились переводы Андрея Вознесенского. Единственное, что из него нравилось...

Успехов Вам!

Игорь Бондаревский   08.01.2021 06:27     Заявить о нарушении
Рецензия на «Практика перевода. Джайлс Флетчер-Старший» (Зеркала Шекспира)

(Джайлс Флетчер-старший СОНЕТ 28)

Ломает время стены крепостей,
Со временем и роза увядает,
Не долог век великих королей
И реки в ручейки пересыхают.

От времени стирается гранит,
В холм превращая острые вершины.
Герой былых побед давно забыт
И шар земной в раненьях и морщинах.

Восход всё больше на закат похож,
А грешник превращается в святошу,
Съедает ржавчина булатный нож,
Всё не посильней будней наших ноша.

Всему когда-нибудь придет The End!
Но не меняйся, будь собой My friend!

Слава Савин   13.03.2020 13:45     Заявить о нарушении
Рецензия на «Сэмюэл Дэниэл Когда минуют молодость и слава» (Зеркала Шекспира)

Прекрасное произведение, трогают душу глубина и философия...

С уважением...

Галина Чащегорова   27.05.2016 08:08     Заявить о нарушении
Рецензия на «Практика перевода. Сэмюэл Дэниэл» (Зеркала Шекспира)

Мой вариант перевода здесь:

https://www.stihi.ru/2015/09/08/2777

С уважением,

Владимир Филиппов 50   08.09.2015 10:00     Заявить о нарушении
Владимир, благодарю за вариант перевода

возможно стоит подработать два места:
"Заброшенных тех строчек забытьё"
и
"И честь оказывать жестокой, бессердечной,
Моей стараться Музе, и к чему?"

с уважением,

Зеркала Шекспира   09.09.2015 12:38   Заявить о нарушении
Впопыхах не заметил, что вылез за размер строки...

Кое-что изменил, возможно, будут ещё коррективы.

Всего Вам доброго и до встреч на страницах сайта.

Владимир Филиппов 50   09.09.2015 15:16   Заявить о нарушении
Евгения, благодарю Вас за отклик.

с уважением,

Зеркала Шекспира   08.09.2015 14:53   Заявить о нарушении
Рецензия на «Уильям Шекспир. Все зеркала о возрасте мне лгут» (Зеркала Шекспира)

Как интересно читать бы в оригинале.

Нина Дмитриева 3   23.08.2015 13:52     Заявить о нарушении
Я удивлён -- не узнанным быть Вами,
Когда оригинал перед глазами.

Зеркала Шекспира   23.08.2015 22:01   Заявить о нарушении
Я вижу,да прочитать полностью не смогу.

Нина Дмитриева 3   23.08.2015 22:36   Заявить о нарушении
Рецензия на «Елизавета I. Зимы моей крутитесь, жернова» (Зеркала Шекспира)

Интересные сообщения. Потом вернусь.

Нина Дмитриева 3   23.08.2015 13:50     Заявить о нарушении
) Возвращайтесь

Зеркала Шекспира   07.09.2015 14:13   Заявить о нарушении

Избранные автором:

Добавившие в избранные автора:

Дополнительно по данным STIHISTAT.COM: ( ? )

@stihistat
StihiStat on FaceBook





Наш хостинг 5й год

Литературное продвижение

Живая география Стихи.ру (stihi.ru)

Ваша информация на сайте