СтихиСтат.com |
|
. . . Владимир Останин |
Автор о себе |
Произведения
продолжение: 1-50 51-52 Переводы Cure (2)
Ущелье Дьявола (2)
Разное (2)
Переводы T-Rex (2)
Переводы Doors (6)
Переводы Moby (1)
Переводы Muse (3)
Раннее (38)
Позднее панк-рок (17)
Переводы Pixies (2)
Переводы Rainbow (3)
|
Читатели
|
РецензииНа странице отображаются рецензии, опубликованные 04.2024 в обратном порядке с 158 по 149
Показывать в виде списка | Развернуть сообщения
Рецензия на «Тихий Дон короткий вариант» (Владимир Останин)
Почему же "запасная"? Законная жена. А Аксинья не сразу "сбежала" к Григорию - всё началось во время ночной рыбалки, где Григорий чуть не утонул. Об этом Пантелей Мелехов ему и напомнил утром, на Троицу, когда они поплыли ловить рыбу. А летом, во время покоса, так как Степан Астахов просил помочь ему, Мелеховы не отказались. Так-то и возникла любовь между Аксиньей и Григорием. Обо всём узнал и Пантелей Прокофьевич. Когда он выговорил Аксинье измену, Аксинья вытеснила его со своего двора: "Ты что, мне свёкор?" и далее по тексту. Разумеется, Пантелей поколотил Григория, но тот вырвал у отца костыль: "Драться не дам!" и сломал его. Кирилл Грибанов 04.03.2024 19:24 Заявить о нарушении
Рецензия на «Carma Police - Radiohead» (Владимир Останин)
Гимн Эрефии, бля. Владимир Останин 03.11.2023 20:32 Заявить о нарушении
Рецензия на «The Park - Uriah Heep» (Владимир Останин)
Строчка "Я хочу бродить один" чем-то мне напомнила песню Игоря Саруханова "Я хочу побыть один". Вы не находите, Владимир? Вторая строчка переведена почти правильно, только вот "святых вершин" не соответствует оригиналу. Может, лучше так: "среди камней и скал святых", как у Хенсли? И что это такое - "листья красотой блестят"? Наверно, имелось в виду солнце? Тогда предлагаю вариант: "на эту красоту листвы". А вообще - красивый стихотворный текст у Кена. Кирилл Грибанов 12.03.2022 19:03 Заявить о нарушении
Рецензия на «To France - Mike Oldfield» (Владимир Останин)
У меня есть наброски французской версии этой песни - "Adieu, France!": "Tu as nage Sur le tremblee mer, Marie Stuart, De ta memoire Et phantasie" (начало первого куплета). А вот часть припева: "Adieu, France! Tu perdu ton chance... (здесь пока не заполнено) Adieu, France! Le nouveau romance..." (тоже не заполнено). А "Будешь вечно скитаться отныне" - может, навеяно "Одиссеей"? Сравните перевод Павла Александровича Шуйского: "Бедствиям многим подвергшись, по морю ещё поскитайся" (песнь 5-я). Рекомендую посмотреть телеспектакль "Мария Стюарт" с Ангелиной Степановой в роли королевы Елизаветы. Кирилл Грибанов 07.11.2021 14:11 Заявить о нарушении
Люблю Франсуа Вийона. И Артюра Рембо. Жаль по-французски не насобачился(((
Владимир Останин 07.11.2021 15:19 Заявить о нарушении
Я перевёл стихи Мильвуа, Беранже и часть песен из 1-го действия мюзикла "Ромео и Джульетта". А как Ваше мнение насчёт приведённой цитаты из перевода Шуйского и предложения посмотреть телеспектакль "Мария Стюарт", роль которой играет Людмила Марковна Сухолинская?
Кирилл Грибанов 07.11.2021 18:03 Заявить о нарушении
Рецензия на «Мэри Глостер - Редьярд Киплинг» (Владимир Останин)
Как Вы за это взялись!? Позавидовал энтузиазму... И шлифовать... до затопленных трюмов...) Не буду лукавить, мне не особо понравилось... Перевод переводчика... Но по любому... Респект! Антанас Адомо 06.11.2021 07:27 Заявить о нарушении
Пусть придут другие и сделают лучше меня. (с) Витгенштейн
Владимир Останин 07.11.2021 08:41 Заявить о нарушении
Ну вот те раз!
Цитата прекрасна... В устах пионера...) Антанас Адомо 08.11.2021 05:43 Заявить о нарушении
Рецензия на «Paint It Black - Rolling Stones» (Владимир Останин)
А у Марины Максимовой, известной как МакSим, есть песня "Лучшая ночь". Но там всё перекрашено "в розовый цвет". Вот, почитайте: https://stihi.ru/2018/03/05/11509 Кирилл Грибанов 22.08.2021 19:23 Заявить о нарушении
Вы хотите, чтобы запахло "коричневой чумой"? НЕ ВЫЙДЕТ!
Кирилл Грибанов 07.11.2021 14:04 Заявить о нарушении
Вышло, к сожалению. И папа, и мама, и братик - профессор в Нидерландах.
Владимир Останин 23.01.2023 03:33 Заявить о нарушении
А как же болгарский рэп-дуэт "Румънеца и Енчев" в русской версии одной из своих песен пел: "У меня только розовые мысли в голове"?
Кирилл Грибанов 31.01.2023 14:09 Заявить о нарушении
Рецензия на «Падение Дома Ашеров П. Хэммил по рассказу Э. По» (Владимир Останин)
А я однажды на биографии его сконцентрировался... https://stihi.ru/2012/11/18/3313 Поэт Владимир Дорохин 18.12.2020 22:07 Заявить о нарушении
Рецензия на «King Crimson - Epitaph» (Владимир Останин)
Хорошая песня и прекрасный перевод. Не понятно только, почему последние строчки припева не сделаны более эквиритмично: "Но боюсь, что завтра буду плакать" - и поётся лучше, и уточняющее "завтра" и оригинала останется. Евген Соловьев 27.04.2018 01:46 Заявить о нарушении
У меня есть похожая песня, я в нее больше погрузился, когда переводил и перестал обращать внимание на ритм оригинала. С замечанием полностью согласен.
Владимир Останин 27.04.2018 12:32 Заявить о нарушении
Рецензия на «Непрощенный - Металлика» (Владимир Останин)
Очень хороший перевод :) Фоперетта 25.03.2018 15:19 Заявить о нарушении Продолжение списка рецензий:
|