СтихиСтат.com
поиск   новости   ГЕО   поддержка   видео   продвижение  
. . .

Исмаев Константин Перейти на СТИХИ.РУ

 

Автор о себе

Исмаев Константин

Исмаев Константин

 

Произведения

продолжение: 1-50  51-100  101-150   

 

Читатели

Читатель Произведение Дата Время Источник
неизвестный читатель 99   Гладьте кошку  30.03.2024 08:55 не определен
неизвестный читатель 98   Про канатоходца  30.03.2024 07:48 не определен
неизвестный читатель 97   Хокку 402  30.03.2024 04:47 не определен
неизвестный читатель 96   Дорога в облака  30.03.2024 03:56 не определен
неизвестный читатель 95   Смерть. Киплинг. Вольный перевод  29.03.2024 23:25 не определен
неизвестный читатель 94   Юлий Цезарь, отрывок. Шекспир, перевод  29.03.2024 20:28 не определен
неизвестный читатель 78   Вальс мотылька и огня  29.03.2024 13:08 не определен
Сергей Федосов-Макаров Сад Прозерпины. Суинберн. Вольный перевод  29.03.2024 12:40 yandex.ru
неизвестный читатель 93   Немного добродушной иронии  29.03.2024 09:27 не определен
неизвестный читатель 92   В ожидании чуда. Леонард Коэн. Перевод  29.03.2024 05:59 не определен
неизвестный читатель 42   Литания влюбленных. Киплинг. Перевод  29.03.2024 02:58 не определен
неизвестный читатель 91   Немного добродушной иронии  29.03.2024 02:43 не определен
неизвестный читатель 90   Пятнадцатилетний капитан  28.03.2024 22:57 не определен
неизвестный читатель 89   Юлий Цезарь, отрывок. Шекспир, перевод  28.03.2024 22:36 google.com
неизвестный читатель 88   Все так же играет шарманка  28.03.2024 22:26 не определен
неизвестный читатель 87   У големов нет проблемов  28.03.2024 21:52 не определен
неизвестный читатель 86   Литания влюбленных. Киплинг. Перевод  28.03.2024 09:16 google.com
Нерыдайидальго О лапше на ушах  28.03.2024 08:53 авторская страница
Александр Петербургский Сонет 8. Шекспир. Перевод  28.03.2024 08:51 авторская страница
Ё-Тон Хокку 411  28.03.2024 08:49 авторская страница

1-20  21-40  41-60   

 

Рецензии

Рецензия на «Хокку 432» (Исмаев Константин)

Хокку: 5-7-5, три строки, 17 слогов!

- С чего вы взяли,
Что не бывает смерти? -
Спросил светлячок.

Ольга Варлашова   29.11.2023 20:36     Заявить о нарушении
Рецензия на «Сонет 90. Шекспир. Перевод» (Исмаев Константин)

Интересно, Константин, однако последнее двустишие переведено неточно. В оригинале: "горе, сравнимое с потерей тебя, не покажется таким".

Кирилл Грибанов   28.08.2023 14:18     Заявить о нарушении
Рецензия на «Сонет 8. Шекспир. Перевод» (Исмаев Константин)

Нас много-начальник хора один!
Вот было бы здорово,
Чтобы и в мыслях с нами был он един.

Елена Викторовна Кораблева   23.03.2023 00:47     Заявить о нарушении
Рецензия на «Люблю Лермонтова» (Исмаев Константин)

"Там русский дух, там Русью пахнет",
Так и приходят слова Пушкина на ум.

Елена Викторовна Кораблева   23.03.2023 00:42     Заявить о нарушении
и не говорите )

Исмаев Константин   14.04.2023 01:36   Заявить о нарушении
Рецензия на «Хокку 432» (Исмаев Константин)

Бог взял да и придумал смерть,
И от неё нас не спасёт ни светлячок, ни маячок
Придут за нами сны и рифмы,
Жизнь как ролик в кинофильме.

Елена Викторовна Кораблева   23.03.2023 00:39     Заявить о нарушении
Рецензия на «Хокку 431» (Исмаев Константин)

"Стучите да откроется, толцыте да отверзится" Библия

Елена Викторовна Кораблева   12.03.2023 07:27     Заявить о нарушении
Рецензия на «Сонет 9. Шекспир. Перевод» (Исмаев Константин)

Я столько читала сонеты Шекспира, но Ваши авторизованные переводы удивительные.
И этот - строгий, чёткий и глубокий!

Ольга Юрьевецкая   16.01.2022 21:47     Заявить о нарушении
да я вообще талантлив ))))))))

Исмаев Константин   17.01.2022 17:46   Заявить о нарушении
А кто сомневался-то?! Я нет.

Ольга Юрьевецкая   17.01.2022 21:06   Заявить о нарушении
Рецензия на «Литания влюбленных. Киплинг. Перевод» (Исмаев Константин)

Очень хороший перевод, даже знаете ли захотелось сдаться и отказаться от собственной версии перевода).

Василий Крисанов   09.01.2022 21:53     Заявить о нарушении
Но все-таки рискну ;-)

Василий Крисанов   10.01.2022 14:54   Заявить о нарушении
С уважением!)

Василий Крисанов   11.01.2022 10:56   Заявить о нарушении
Рецензия на «Пью рисовое вино на закате. Ли Бо. Перевод» (Исмаев Константин)

Как ни старайся выделить грань -
люди и мир заберут свою дань.

Будни закружат своей полнотой,-
лишь бы осталась дорога домой.

нити судьбы заплетутся в клубок -
но сбережётся в душе уголок.

*** Вот ради этого уголка всё и живёт, Костя.

Ольга Юрьевецкая   06.07.2021 15:19     Заявить о нарушении
И простите меня за рифмованные строчки - это совсем не стихи.

Ольга Юрьевецкая   10.07.2021 09:36   Заявить о нарушении
Как я могу Вас не простить ))

Исмаев Константин   12.11.2021 14:12   Заявить о нарушении
а кстати хорошие стихи. Ваши?

Исмаев Константин   12.11.2021 14:12   Заявить о нарушении
Да ну, какие стихи, Костя?!
Так - рифмованные строчки. ))

Ольга Юрьевецкая   14.11.2021 01:32   Заявить о нарушении
Рецензия на «Обезьяна. Ли Бо. Перевод» (Исмаев Константин)

Меня увидев, кот пытается лететь,
здесь сложно муркам постареть.
На нём следы мужских боёв,
любовь котовья без краёв.

Ольга Юрьевецкая   03.07.2021 15:58     Заявить о нарушении
Ну, вот китайский поэт так обезьяну увидел, что же поделать )

Исмаев Константин   06.07.2021 06:49   Заявить о нарушении
Кошка - животное хитрое;
И обезьяна - хитрое;
И человек - тоже хитрое;
Мир - это сложное место.

Исмаев Константин   06.07.2021 06:52   Заявить о нарушении
Сложность, ведь, не только в хитрости - есть понимание,уважение, дружба, любовь и ещё много-много всего.

Ольга Юрьевецкая   06.07.2021 14:52   Заявить о нарушении

Избранные автором:

Добавившие в избранные автора:

Дополнительно по данным STIHISTAT.COM: ( ? )


@stihistat
StihiStat on FaceBook