СтихиСтат.com |
|
. . . Любовь Либуркина |
Автор о себеЛюбовь ЛибуркинаС тех пор прошло всего 18 лет... Но характер не изменился :-))
Почта: lamour#meta.ua
|
Произведения
продолжение: 1-50 51-100 101-147 Книга 4 (28)
Книга 2 (87)
|
Читатели
|
РецензииНа странице отображаются рецензии, опубликованные 10.2024 в обратном порядке с 1448 по 1439
Показывать в виде списка | Развернуть сообщения
Рецензия на «Опять весна. Из И. Павлюка» (Любовь Либуркина)
Пришла весна, летят грачи... Поэт и Муза обновили Кодекс чести: Ни шагу назад, ни шагу на месте, А только к духовным оргазмам вперед И желательно вместе. Емельянов-Философов 05.02.2023 22:09 Заявить о нарушении
Рецензия на «Путь. Перевод из Р. Скибы» (Любовь Либуркина)
чудные стихи...к сожалению, не знаю украинского, могу только догадываться о соответствии оригиналу..., но, так или иначе, спасибо.... Джанни 24.12.2014 17:25 Заявить о нарушении
это Вам спасибо, Джанни. и за те, другие слова из письма – тоже.
Любовь Либуркина 25.12.2014 14:07 Заявить о нарушении
Рецензия на «Путь. Перевод из Р. Скибы» (Любовь Либуркина)
Люба! Очень понравился ваш перевод! Я веду страницу лирических конкурсов на конкурсной площадке "Единомышьленники". Сейчас у нас проходит конкурс переводов с украинского, вот поэтому я ищу для членов жюри авторов знающих украинский и которые сами занимались ими. Задача- определить кто лучше всех передал дух оригинала. Не согласились бы стать чденом жюри, ответьте пожалуйста! Наталья Тимашевская 31.03.2014 14:33 Заявить о нарушении
Спасибо, Наталья!
К сожалению, долго не была на сайте. Только вот зашла и увидела Ваше предложение. Видимо, уже поздно давать согласие? Но в любом случае можете в дальнейшем на меня рассчитывать. Любовь Либуркина 17.04.2014 18:57 Заявить о нарушении
Спасибо за согласие, но уже действительно поздно.Да вы единственная, из всех кому я предложила быть членом жюри, отозвались с согласием.
Наталья Тимашевская 18.04.2014 00:22 Заявить о нарушении
Рецензия на «Менi що до того. З Венiамiна Блаженного» (Любовь Либуркина)
Люба, великолепный перевод! Мне часто встречалось у моего Лученко слово "литепло", как я понимаю, гибрид лета с теплом . Как оно на ваш вкус? Глеб Ходорковский 07.08.2013 14:37 Заявить о нарушении
Простите, я не заметил, что это перевод с русского на украинский.
ВСё равно, оценка остаётся прежней. Глеб Ходорковский 07.08.2013 14:44 Заявить о нарушении
Спасибо, Глеб, за оценку. То, что Вы не заметили, с какого на какой язык перевод - наилучший комплимент :)
А слово "літепло" я тоже очень люблю. Любовь Либуркина 22.08.2013 15:56 Заявить о нарушении
Рецензия на «Я здесь, королева. Из Романа Скибы» (Любовь Либуркина)
Люба, перевод очень хороший, замечание только по одному слову которое, как кажется мне, ключевое: "Я нині - в о с т а н не."т.е. в последний раз, а не "я не прощаюсь". В стихотворении напрямую нигде не говорится о смерти, нагнетаются детали, и только "в останне" прямой намёк. Во всяком случае я так понял. С уважением, Глеб. Глеб Ходорковский 07.08.2013 13:39 Заявить о нарушении
Да, я думала над этим местом. И додумалась до такого объяснения (для себя): Поскольку Он - из потустороннего мира, так сказать, и по сюжету происходит инициация Её (т.е. она тоже придет в тот мир). потому он и не прощается. Другими словами, он "востаннє" тут, в мире живых людей, вместе с ней. Но для них это вовсе не конец. Как-то так :)
Спасибо! Любовь Либуркина 22.08.2013 16:00 Заявить о нарушении
Перечитал и увидел, что просто был невниматлен и не понял. Вы уж извините...
Глеб Ходорковский 22.08.2013 16:47 Заявить о нарушении
ВСё построено на деталях. Слово, действительно, ключевое, но в вашем (верном) истолковании...
Глеб Ходорковский 22.08.2013 16:53 Заявить о нарушении
Рецензия на «Хронометраж» (Любовь Либуркина)
коли говорять фразу, таку зачовгану в днях і умах - "ваше слово душі торкається", - то це саме для такої - і Вашої - поезії була приготована ця фраза. гарне відкриття Ваші вірші. дякую щире за насолоду Анастасий Руликовский 14.07.2013 23:35 Заявить о нарушении
Це Вам дякую, Анастасію, за такі слова. Бо я сама до своїх текстів ставлюся більш стримано :)
Любовь Либуркина 01.08.2013 00:05 Заявить о нарушении
Рецензия на «А ты всё не являешься, Мария. Перевод из Р. Скибы» (Любовь Либуркина)
Всего-то звуков - крики мандрагоры. Всего - то зрелищ - саламандры танцы. Там будто бы рождаются все горы, И завершают путь свой там скитальцы. - чисто из тех соображений, что мандры - это путь, дорога, поход, но не мантры. Алла Левченко 29.06.2013 22:42 Заявить о нарушении
Да, мантры - это путь, но и мантры - в своем роде Путь. Кроме того, в предложенном Вами варианте первых двух строк теряется авторская мелодия. Мне это важно.
Спасибо, Анна, что читали :) Любовь Либуркина 04.07.2013 12:50 Заявить о нарушении
И всё же позвольте с Вами не согласиться. Авторская мелодия потерялась бы, если бы не был сохранён ритм. а он сохранён.
Алла Левченко 04.07.2013 17:37 Заявить о нарушении
у автора: тАнці саламАндри (что идет в связке с предыдущей строкой - крИки мандрагОры), т.е. /- - - / -.
в вашем варианте: - - / - / -. как видите, меняется. Любовь Либуркина 08.07.2013 19:15 Заявить о нарушении
Рецензия на «На лавочке» (Любовь Либуркина)
Любушка, привет! У-ууу... Мощно. Под таким стихом и я бы согласился подписаться. Впрочем, это очень близко: https://www.stihi.ru/2013/06/09/3809 Только ты совсем ко мне не заходишь. Грустно это... :-)) Любушку обнимаю и целую нежно! Твой старый-престарый, облезлый и потрёпанный друг... Будем! Вик Лови Тор 14.06.2013 00:03 Заявить о нарушении
Виииик, приветище! ) Да я как-то вообще очень редко теперь тут бываю. И не только тут. Но к тебе зайду :)
Да, и спасибо! Обнимаю :) Любовь Либуркина 04.07.2013 12:52 Заявить о нарушении
Рецензия на «Хозяин возвращается. Перевод из Г. Осадко» (Любовь Либуркина)
Я сам запал на Осадко,однако ваш перевод великолепен! Примите, и прочеее... Глеб. Глеб Ходорковский 25.04.2013 01:17 Заявить о нарушении
Рецензия на «Эпоха-мама» (Любовь Либуркина)
Слова-бритвы... Сильно! Игорь Огнёв 10.04.2013 04:09 Заявить о нарушении Продолжение списка рецензий:
|