СтихиСтат.com
поиск   новости   ГЕО   поддержка   видео   продвижение  
. . .

Кристина Берлин Перейти на СТИХИ.РУ

 

Автор о себе

Кристина Берлин

Кристина Берлин

 

Произведения

 

Читатели

Читатель Произведение Дата Время Источник
неизвестный читатель 1   Э. К. Доусон - Осеннее  05.12.2024 00:57 не определен
 

Рецензии

Рецензия на «Потап. Зарисовки» (Кристина Берлин)

бедный мальчик, жаль конечно
что так мамочка беспечна
ведь сама пуд масла съела
когда мальчика хотела
а когда же родила
то ошибку поняла
и теперь Потапу муки
масла вид, страшнее скуки

очень понравилось
восхищён

Владимир Гельм   29.10.2012 19:17     Заявить о нарушении
Спасибо, конечно, но восхищаться тут, мне кажется, особо нечем. Я вообще писать не умею совсем. Это так - слив моментальной каритнки на "бумагу" был. Не более того.

Кристина Берлин   29.10.2012 22:11   Заявить о нарушении
но получилось, великолепно

Владимир Гельм   29.10.2012 22:32   Заявить о нарушении
Рецензия на «Потап. Зарисовки» (Кристина Берлин)

В детстве я терпеть не могла гречневую кашу и какао,и однажды в детском саду на завтрак была гречневая каша и какао.Я сидела за столом молча,но когда меня заметили,нянечка и воспитательница стали меня упорно кормить запрокинув голову и зажимая нос.Мне было на столько плохо,что меня вырвало в тарелку и за это меня поставили в угол на целый день.Я считаю что это безответственность воспитателей,и в вашем случае тоже.

Нина Павлова 24   16.09.2012 12:46     Заявить о нарушении
Рецензия на «Gu Cheng. Против течения» (Кристина Берлин)

Браво! Китайского не знаю, но перевод завораживает!

Елена Астра   31.10.2010 02:42     Заявить о нарушении
Bolshoje spasibo!

Кристина Берлин   01.11.2010 13:28   Заявить о нарушении
Спасибо! А Вы знаете китайский? Давайте переводить Гу Чэна вместе. у меня есть опыт переводов.

Владимир Кочнев   10.04.2018 10:43   Заявить о нарушении
Рецензия на «Как попасть в черный список» (Кристина Берлин)

Здравствйте, Кристина! Понятие не имею, что могло меня заинтересовать в тексте с названием "Как попасть ..." Вроде сам знаю, как ...И все же прочел. И вдруг сразу четыре знакомых имени "Ульяна Ильина, Елена Лобанова2, Ира Свенхаген и Руслан Винниченко". Бывает же?
Возможно, "жду, как, попаду ли я в черный список, или нет" - излишнее. Человек может подумать, что Вас это беспокоит)))

Исаков Алекс   27.10.2010 16:48     Заявить о нарушении
Здравствуйте, Алекс! Да уж, бывает и такое. Кстати, я всеж-таки в него попала, о чем нисколько не сожалею.)))) Меня это не беспокоило, просто было любопытно немного, хотя я и заранее знала, чем все это кончится.

Кристина Берлин   28.10.2010 14:12   Заявить о нарушении
Вот как? Попали все таки? Ай, поздравляю! Браво! Возможно, это тот случай, когда лучше быть в "черном", чем в "белом"))) Судя по фото, Вам идет любой.
С уважением,
Алекс.

Исаков Алекс   28.10.2010 16:08   Заявить о нарушении
))))))))))Спасибо!

Кристина Берлин   28.10.2010 16:26   Заявить о нарушении
Рецензия на «Потап. Зарисовки» (Кристина Берлин)

Я хотел написать рецензию, но отвлёкся. Мне особенно понравилось не описание наших садов, а "его презрении к этому бело-желтому куску жира" - взгляд на масло другого человека. Это очень трудно (во всяком случае для меня)

Винарчук Роман   13.09.2010 23:19     Заявить о нарушении
Спасибо, Руслан.

Кристина Берлин   14.09.2010 15:16   Заявить о нарушении
Рецензия на «Gu Cheng. Против течения» (Кристина Берлин)

Кристина!
Я, конечно, не специалист в китайском, но сам перевод впечатляет!
Когда-то работал я со словарем...
Творческих вам успехов!

Игорь

Игорь Кривовязюк 2   06.09.2010 16:49     Заявить о нарушении
Большое спасибо, Игорь!

Кристина Берлин   07.09.2010 00:47   Заявить о нарушении
Рецензия на «Gu Cheng. Против течения» (Кристина Берлин)

Проникновенный перевод, спасибо, Кристина!
Немножко смущает только в первой строфе "мы....озарили нас". И еще "северный ОДИН дворец" - необходимо ли слово "один" в переводе? м.б. в оригинале оно имеет вспомогательное значение?
Но я сужу только как читатель русского текста.
Успеха,
ОК

Олег Комков   05.09.2010 18:31     Заявить о нарушении
Спасибо, Олег. Меня саму в этом переводе очень много чего смущает, и указанные Вами моменты, в том числе. Буду думать. Это пока только пробные шаги, здесь мне кажется самым важным найти какое-то, целостное что-ли решение, пока я его не нашла.))))

Кристина

Кристина Берлин   05.09.2010 18:51   Заявить о нарушении
Рецензия на «Gu Cheng. Против течения» (Кристина Берлин)

Великолепно! Я в значках не разбираюсь, но Ваш перевод как река - всё отражает, а ухватиться не за что! Только последние строчки дают ему какую-то европейскость! Продолжайте и дальше просвещать "белых варваров"!

Винарчук Роман   01.09.2010 20:21     Заявить о нарушении
Ну если предположить, что у китайцев те же самые вещи символизируют то же, что и у нас - тогда этот стих о любви, разлуке и принятии Вселенского порядка (последние строки). Море - смерть и любовь (во всяком случае для мужчин, боящихся любви)
В глубинах морей
мы решились дышать
дышать так совсем тихо
на мель попала нога
но рыбой не стала еще - это враждебный мир!
Можно написать еще столько же толкований каждой строки, но как я понял, автор пытался через цепь ассоциаций ухватить чувство - и это ему великолепно удалось (так же, как и Вам его перевод). Но раскручивать эту цепь в обратную сторону - в некотором роде - кощунство по отношению к нему! Стих, это не шифр, а тело, скорей всего и такой процесс, чем-то похож на паталогоанатомию!
Еще раз спасибо за перевод!

Винарчук Роман   01.09.2010 20:54   Заявить о нарушении
Вам спасибо!

Кристина Берлин   01.09.2010 20:56   Заявить о нарушении
Cпасибо. А что, конкретно, интересно? Просто мне интересно)))


  .. 19:10     Заявить о нарушении

Избранные автором:

Добавившие в избранные автора:

Дополнительно по данным STIHISTAT.COM: ( ? )

@stihistat
StihiStat on FaceBook