СтихиСтат.com |
|
. . . Жозэфа |
Автор о себе |
Произведения
|
Читатели
|
РецензииНа странице отображаются рецензии, опубликованные 11.2024 в обратном порядке с 39 по 30
Показывать в виде списка | Развернуть сообщения
Рецензия на «Колдовство любви» (Жозэфа)
Околдовать любимого хочу, Его я свои взглядом приручу, И в омуте моих прекрасных глаз, Он навсегда заблудится сейчас. https://www.stihi.ru/2017/02/21/12722 С уважением и теплом. Валентина Шеломова 07.07.2017 19:09 Заявить о нарушении
Рецензия на «Штампы. Париж, Париж!» (Жозэфа)
Неплохая у Вас задумка с циклом "Штампы", Жозэфа. Нравится идея, я и сама пробовала на эту тему противоречий "говорить", но не акцентировала внимание на слове "Штамп". Рада знакомству. Удачи в продолжении цикла и совершенства! С уважением, Зоя Лаврова 20.06.2017 06:23 Заявить о нарушении
Спасибо за Ваш отклик, радостно найти единомышленника в ракурсе "Штампов". Мне тоже приятно наше знакомство. С ув. Ж.
Жозэфа 22.06.2017 02:02 Заявить о нарушении
Рецензия на «Штампы. О, долголетье!» (Жозэфа)
Правдивый взгляд на обе стороны медали, Жозэфа. Пусть каждый живёт, как можно дольше в кругу своих родных и близких. И, дай Бог, всем терпения и сил в "борьбе за жизнь", в современных условиях это так и есть. Лечение обходится дорого и не каждому это по карману. Здоровья, любви Вам и Вашим родным! С уважением, Зоя Лаврова 20.06.2017 06:05 Заявить о нарушении
Благодарна за ваше внимание к моему скромному творчеству. Спасибо за пожелания - взаимно. С удовольствием, хоть пока и бегло, ознакомилась с вашими произведениями. С ув. Ж.
Жозэфа 22.06.2017 01:56 Заявить о нарушении
Рецензия на «Семейные турниры» (Жозэфа)
"Решила - лучше нам расстаться, чем за разбитое хвататься," ================================================ Добрый вечер, Жозефа! А может быть ещё не поздно... хотя склеивать разорванные отношения так сложно... нужен особый склад характера...у каждого по-своему... Жозефа, а Вы сами не пробовали делать переводы?! Нина Самогова 15.06.2017 20:53 Заявить о нарушении
Добрый вечер! Пробовала делать переводы, но не получается передать атмосферу фр. языка, например, если в оригинале посмотреть "Студентка" с Софи Марсо, а потом в русском переводе - теряется вся острота и фильм превращается в банальность. А что говорить о стихах! Хотя у вас талант, не устану признавать этот факт. С ув. Ж.
Жозэфа 22.06.2017 01:51 Заявить о нарушении
Рецензия на «Семейные турниры» (Жозэфа)
Мосты, мосты - Где ваша сладость? Влекущий стих - в неведомое новое!... Серж Пьетро 1 10.06.2017 16:31 Заявить о нарушении
Рецензия на «Заблудшей руку протянул...» (Жозэфа)
Чувственно, нежно. Понравилось. С уважением... Инна Ми 28.02.2016 12:52 Заявить о нарушении
Рецензия на «Когда умолкнут разговоры ни о чем...» (Жозэфа)
Их расстреляли на рассвете, Когда ещё белела мгла. Там были женщины и дети И эта девочка была. Сперва велели всем раздеться, А после встать ко рву спиной, Но прозвучал вдруг голос детский. Наивный, чистый и живой: «Чулочки тоже снять мне, дядя?» — Не упрекая, не грозя Смотрели, словно в душу глядя Трехлетней девочки глаза. «Чулочки тоже!» И смятением на миг эсэсовец объят. Рука сама собой в мгновенье Вдруг опускает автомат. Овеян он невольной дрожью, Проснулась в ужасе душа. Нет! Он ее убить не может, Но дал он очередь спеша. Упала девочка в чулочках. Снять не успела, не смогла. Солдат, солдат! Что если б дочка Твоя вот так же здесь легла? И это маленькое сердце Пробито пулею твоей! Ты – Человек, не просто немец! Или ты ведь зверь среди людей?! … Шагал эсэсовец угрюмо. К заре, не поднимая глаз. Впервые может эта дума в мозгу отравленном зажглась. И всюду взгляд светился синий, И всюду слышалось опять И не забудется поныне: «Чулочки, дядя, тоже снять?» Автор Муса Джалиль Казаков Юрий Валентинович 28.12.2015 06:43 Заявить о нарушении
Теперь же вместо эсэсовец, следует писать бандеровец
Казаков Юрий Валентинович 28.12.2015 06:44 Заявить о нарушении
это свирепые нелюди, без права на жизнь... и слезы здесь не помогут... С ув. Ж.
Жозэфа 04.01.2016 23:26 Заявить о нарушении
Рецензия на «За чьи грехи война досталась?» (Жозэфа)
Стих хороший, до мурашек,как говориться... Да, и вы правы,наши мысли совпадают, стихи говорят об одном и том же. очень жутко когда все это видишь своими глазами, когда ночью молишься чтобы только не моих детей коснулась эта беда. За что страдают дети, почему кому то это бизнес а кому то такая боль что не передать словами.Обнимая своих детей, прошу и молю -Не приведи господь... Мира и добра всем!!! Людмила Тот 24.11.2015 13:21 Заявить о нарушении
Наверное, потому что я сама мама двоих маленьких детей, я не разделяю на своих и чужих, в прошлом году покупали подарки к Новому году для детей Донбасса и передавали как гуманитарную помощь, как говорится: что можем, то и делаем... С ув. Ж.
Жозэфа 24.11.2015 13:25 Заявить о нарушении
Рецензия на «Когда умолкнут разговоры ни о чем...» (Жозэфа)
Отлично, Жозефа, но в этой строчке: "вернуться к земной жизни!" лучше бы поправить ритм: "к земной вернуться жизни!" Удачи, Юрий Матюшко Юрий Михайлович 24.11.2015 12:23 Заявить о нарушении
Спасибо, я начинающий поэт, излагаю мысль, может не всегда и соблюдая ритм. С ув. Ж.
Жозэфа 24.11.2015 12:29 Заявить о нарушении
Да не расстраивайтесь Вы... Я впервые взял перо в феврале 2014 года. Скоро выброшу учебный скарб чепухи и буду писать мало, но чтоб доставало!
Успехов Вам! Юрий Матюшко Юрий Михайлович 24.11.2015 13:03 Заявить о нарушении
Рецензия на «Эскизом одержим я...» (Жозэфа)
"Но за эскизной формой – объема я не видел… Раскрыть всю полноту мне все ж не удалось!" ========================================================================= Смысловые слои скрытые за эскизом - впечатляюще, интересная зарисовка,с уважением, Нина Самогова 01.11.2015 11:12 Заявить о нарушении
Спасибо за рецензию, не думала, что удалось передать "смысловые слои" через "эскиз" и что они просматриваются. Еще раз спасибо. С ув. Ж. P.S. Ваш перевод с фр. восхитителен, ознакомилась с большинством произведений.
Жозэфа 02.11.2015 22:13 Заявить о нарушении Продолжение списка рецензий:
|