СтихиСтат.com
поиск   новости   ГЕО   поддержка   видео   продвижение  
. . .

Владимир Семячкин Перейти на СТИХИ.РУ

 

Автор о себе

Владимир Семячкин

Владимир Семячкин

 

Произведения

  •   Сонет 66 - поэтические переводы, 28.07.2007 21:19
  •   Sic vita - поэтические переводы, 28.07.2007 21:01
 

Читатели

Читатель Произведение Дата Время Источник
 

Рецензии

Рецензия на «Утренняя заря» (Владимир Семячкин)

Когда читаю ,
что внуки -ведут странички
своих Дедушек или Бабушек ,
хочется обнять и сказать :
-Какие Вы -Молодцы!
Вас -за Добрые Дела вознаградит Господь!

...................
Дедушке - за стихотворение -
Низкий поклон!
Царствия Ему Небесного!
........
Вам Добра и Всех Земных Благ!
С уважением

Мария Циммерманн   08.01.2019 15:52     Заявить о нарушении
Рецензия на «Сонет 66» (Владимир Семячкин)

Мудрый перевод. Звучит очень по-русски. На фоне
множества других переводов (что теснятся на Стихире)
это один из выверенных и достойных переводов. -

Евгений Михайлович Барыкин   25.08.2010 11:46     Заявить о нарушении
Блаодарю, Евгений. Мой дедушка был по-настоящему русским человеком.

Григорий Тачков   06.09.2010 09:58   Заявить о нарушении
Согласна, перевод добротный.
Приглашаем автора и других переводчиков принять участие, поддержать проект "Шекспир 21 века".
Заявки на турнир поэтов СШ26 - верхняя строка на моей страничке.
С теплом и уважением

Наталья Харина   29.07.2021 13:02   Заявить о нарушении
Рецензия на «Искупление грехов» (Владимир Семячкин)

Гениальность в непростой простоте!
Спасибо, Григорий, за эту страницу!
Пока жива память, живы и наши незабвенные родные.
Спасибо Вам!
С наступающим Крещением Господа!

Ирина Юрская   17.01.2009 23:46     Заявить о нарушении
Конечно, никто и не умирал, и Вас с Крещением Господнем!

Григорий Тачков   19.01.2009 02:05   Заявить о нарушении
Рецензия на «Про Маршака и про себя» (Владимир Семячкин)

Да, я хотела видеть более тонкий перевод сонета 66.
Согласна с Семячкиным. Его перевод мне более по душе.
А.Н.

А.Назаренко   18.10.2008 13:32     Заявить о нарушении
Рецензия на «Сион» (Владимир Семячкин)

Спасибо!
Добавить нечего...
С уважением, Тоня.

А.Назаренко   18.10.2008 13:27     Заявить о нарушении
Рецензия на «Сонет 66» (Владимир Семячкин)

Рада, что нашла вашу страничку.
С уважением. Спасибо.
Антонина.

А.Назаренко   18.10.2008 13:13     Заявить о нарушении
Добрый день!
Меня сюда направила Антонина Назаренко. Я зашёл и не пожалел.
У Вас очень разносторонний и интересный дедушка. Его перевод данного сонета мне понравился, а также шутка "Про Маршака и про себя". Мне понравилось, что Вы хорошо отзываетесь и чтите вашего дедушку. Жаль, что он так рано ушёл. Я тоже дед, но "молодой". Моему внуку 7 лет, внучке два с половиной года. Я был бы очень счастлив, если бы они, как и Вы чтили память обо мне. Мне жаловаться грех. Они меня сейчас очень любят и всё время рвутся ко мне. Их мама не работает и будет сидеть дома пока дочке не исполнится три года. Тогда они перейдут под наше с бабушкой полное влияние.
Сейчас у меня много свободного времени и я занимаюсь переводами, в т.ч. сонетов Шекспира. Надумаете, загляните на мою страничку.
Для знакомства предлагаю мой, не столь изящный перевод 66 сонета:

Валентин САВИН
(мои переводы)

66 сонет Шекспира

Устал, и в мир иной хочу уйти,
Узрев, что беднякам грозят напасти.
Что богачи купаются в шерсти,
Что нечестивцы рьяно рвутся к власти.

Что почести льстецам дают негласно.
Что девственницы больше не в чести.
Что совершенство хается напрасно.
Что немощь силу гонит прочь с пути.

Что умным людям ставятся препоны,
Что бездарь поучает мудреца.
Что властью попираются законы,
Что праведность на службе у глупца.

Устал, и в мир иной хочу уйти,
Но жаль любовь бросать на полпути.

Извините за столь длинное послание.
Всех Вам благ и светлая памяти вашего дедушки.
Искренне,

Валентин Савин   13.01.2010 11:13   Заявить о нарушении
Спасибо авторам за такие прекрасные переводы! Я был знаком с Владимиром Серафимовиче во время совместной работы по созданию станции "Мир".Светлая ему память!!!

С уважением,

Sarmat   20.08.2021 08:33   Заявить о нарушении
Рецензия на «Про Маршака и про себя» (Владимир Семячкин)

Известная пословица гласит:"Что написано пером - не вырубишь топором!" И это верно, и правильно!

Владимир Полторжицкий   29.05.2008 16:01     Заявить о нарушении
Безусловно!

Григорий Тачков   31.05.2008 01:28   Заявить о нарушении
Рецензия на «Искупление грехов» (Владимир Семячкин)

Спасибо, Григорий за отношение к степени родства. Теперь я знаю, что это Ваш дедушка, а не батюшка. И искренне Вам благодарная за Ваш поступок и Вашу память. Это дорогого стоит. У Вашего деда замечательные переводы.Теперь мне понятны истоки Вашей философии и восприятия мира.

Творите и сотворяйте!
С теплом, Наталья

Наталья Колганова   04.05.2008 17:10     Заявить о нарушении
А я, в свою очередь, искренне благодарен Вам за посещение и прекрасный отзыв! Больше тут и нечего добавить. Вам тоже всех благ и творческих успехов!

Григорий Тачков   05.05.2008 00:36   Заявить о нарушении
Рецензия на «Последний ответ» (Владимир Семячкин)

Спасибо! Благодаря этим переводам Герберт становится моим любимым поэтом!

Светлана Волохова   08.03.2008 22:59     Заявить о нарушении
Герберт замечательный поэт, а мой дедушка замечательно его перевел!

Григорий Тачков   09.03.2008 13:11   Заявить о нарушении
Рецензия на «Sic vita» (Владимир Семячкин)

Сильно. Супер. Чтобы в переводах сохранялась эмоциональность и напряжение - такое я видела редко. Нет слов

Светлана Волохова   08.03.2008 22:56     Заявить о нарушении
Это любимое стихотворение всех дедушкиных знакомых, так или иначе связанных с космосом, Свет. Внизу я привел ссылку "Поэтическая формула космоса", там оно как раз упоминается.

Григорий Тачков   09.03.2008 13:10   Заявить о нарушении

Избранные автором:

Добавившие в избранные автора:

Дополнительно по данным STIHISTAT.COM: ( ? )


@stihistat
StihiStat on FaceBook