СтихиСтат.com
поиск   новости   ГЕО   поддержка   видео   продвижение  
. . .

Андрей Гольдман Перейти на СТИХИ.РУ

 

Автор о себе

 

Произведения

продолжение: 1-50  51-100  101-100 

 

Читатели

Читатель Произведение Дата Время Источник
неизвестный читатель 43   перевод саундтрека из Игры Престолов 8 сезона  18.08.2024 01:13 yandex.ru
неизвестный читатель 42   Акула - перевод Rammstein Haifisch  17.08.2024 23:11 google.com
неизвестный читатель 41   Перевод ost к фильму трансформеры 2 месть падших  17.08.2024 22:55 авторская страница
неизвестный читатель 41   перевод песни Iridescent Linkin Park  17.08.2024 22:55 авторская страница
неизвестный читатель 41   Перевод песни Rammstein Mutter  17.08.2024 22:43 форма для рецензии
неизвестный читатель 40   перевод песни Fruhling in Paris Rammstein  17.08.2024 19:37 не определен
неизвестный читатель 39   перевод песни Rosenrot Rammstein Final Cut  17.08.2024 02:17 yandex.ru
неизвестный читатель 39   Rammstein Rosenrot перевод песни  17.08.2024 02:10 yandex.ru
неизвестный читатель 38   Падший ангел Arash ft. Helena Broken angel  16.08.2024 18:28 не определен
неизвестный читатель 37   Камелия луда по тебе  16.08.2024 18:11 не определен
неизвестный читатель 36   Будь же грешна  16.08.2024 01:37 не определен
неизвестный читатель 35   перевод песни Taking Back My Love Верни мою любовь  15.08.2024 20:43 не определен
неизвестный читатель 34   Amerika-перевод песни Rammstein  15.08.2024 18:05 не определен
неизвестный читатель 33   Amerika-перевод песни Rammstein  15.08.2024 18:05 не определен
неизвестный читатель 32   Amerika-перевод песни Rammstein  15.08.2024 18:05 yandex.ru
Кирилл Грибанов Перевод песни Rammstein Mutter  15.08.2024 14:52 произведение
неизвестный читатель 31   Перевод песни Rammstein Mutter  15.08.2024 11:09 yandex.ru
неизвестный читатель 30   Amerika-перевод песни Rammstein  14.08.2024 21:10 не определен
неизвестный читатель 29   Падший ангел Arash ft. Helena Broken angel  14.08.2024 16:21 не определен
неизвестный читатель 28   перевод песни Fruhling in Paris Rammstein  14.08.2024 13:46 не определен

1-20  21-40  41-47   

 

Рецензии

Рецензия на «Перевод песни Rammstein Mutter» (Андрей Гольдман)

Ужасный предмет для перевода, Андрей! В русской литературе подобных примеров не найти, за исключением одного, наиболее яркого - Дарьи Мелеховой, которая ДЕЙСТВИТЕЛЬНО заразилась позорной болезнью и, зная, что её красота увянет, САМА решила утопиться. Восьмая строка 2-го куплета выбивается и из ритма, и из оригинала. Может, лучше "в реке"? И потом, где же там привязанность "к вину"? В оригинале этого нет.

Кирилл Грибанов   23.04.2024 14:20     Заявить о нарушении
Рецензия на «Amerika-перевод песни Rammstein» (Андрей Гольдман)

актуальности не теряет. хорош!

Александр Астраханкин   24.02.2023 12:46     Заявить о нарушении
Рецензия на «перевод Where the wild roses grow» (Андрей Гольдман)

Бог помочь, Андрей. Интересный перевод у вас получился. В одном только месте я споткнулся: "Он слезы утер, что бежали, звеня, вниз по лицу рекой".
Звона слез себе не представляю, даже стоя на берегу реки поэзии. Конечно, есть выражение звон капели. Но река не звенит, а в лучшем случае журчит, и то не всякая. Однако слезы не журчат и не звенят. Скорее бегут, текут по щекам, льются, капают, но беззвучно.
Может, что по лицу у меня бежали рекой? Хотя рекой это тоже слишком. Прошу прощения за нудеж. ДА.

Андрей Викторов Денисов   29.11.2019 11:51     Заявить о нарушении
Рецензия на «Семь смертных грехов. Лень» (Андрей Гольдман)

Ложись, закрой глаза и спи,
во сне услышишь ты шаги,
приснится ночью туалет,
тогда вставай, беги...
в рассвет...
а после вновь взойдёт мечта,
так засыпай, закрой глаза...

Леон Гольдманн   11.06.2012 00:19     Заявить о нарушении
Рецензия на «Так чего же мы ждем?!» (Андрей Гольдман)

Красиво нарисована картина из слов.

Ира Ермолаева   22.04.2012 13:26     Заявить о нарушении
Рецензия на «Игра, в которую играют люди» (Андрей Гольдман)

Андрей, стихотворение очень достойное! Заставило задуматься и покопаться в своей душе...

Надежда Черкасова   15.11.2011 11:54     Заявить о нарушении
Класс! И как?

Андрей Гольдман   19.11.2011 16:43   Заявить о нарушении
Грустно как-то стало...

Надежда Черкасова   18.03.2012 20:58   Заявить о нарушении
Рецензия на «Развод. Песенка женщины, которая не плачет у окна» (Андрей Гольдман)

Очень...в рифму)
Понравилось)
Хочу попробовать на гитаре сыграть) если Вы не против)

Ульяна Лиэм   10.09.2011 01:00     Заявить о нарушении
Конечно,играйте.

Андрей Гольдман   11.09.2011 05:05   Заявить о нарушении
Рецензия на «О, сколько нежной страсти скрыто...» (Андрей Гольдман)

"О, сколько нежной страсти скрыто
В сиянии чудесных черных глаз!
Сегодня ты, как будто Афродита,
На свет из волн и пены родилась...
:::::::::::::::::::::::::::::::::::::::
..И мой трепещет пред тобою разум
От мысли, что ты можешь снизойти,
Меня коснувшись царственной рукой
И дать любовь, забрав взамен покой."
---------------------------------------------
Хорошее и Образное ПРИЗНАНИЕ в Любви!

.....P_R_E_Z_E_N_T_ >>> Автору - в Тему!

https://www.youtube.com/watch?v=sNwGmsz4GiM&feature=related

Григорий Кипнис   21.08.2011 14:24     Заявить о нарушении
Рецензия на «перевод Xandria Ravenheart» (Андрей Гольдман)

Какой прекрасный перевод! Моя любимая песня! Спасибо Вам большое!

Алиса Карпатская   11.07.2011 16:05     Заявить о нарушении
Спасибо за похвалу.Сам я считаю,что это не лучший мой перевод так как его нельзя петь под музыку,как другие

Андрей Гольдман   11.07.2011 16:22   Заявить о нарушении

Избранные автором:

Добавившие в избранные автора:

Дополнительно по данным STIHISTAT.COM: ( ? )


@stihistat
StihiStat on FaceBook