СтихиСтат.com |
|
. . . Андрей Гольдман |
Автор о себе |
Произведения
|
Читатели
|
РецензииНа странице отображаются рецензии, опубликованные 10.2024 в обратном порядке с 15 по 6
Показывать в виде списка | Развернуть сообщения
Рецензия на «Перевод песни Rammstein Mutter» (Андрей Гольдман)
Ужасный предмет для перевода, Андрей! В русской литературе подобных примеров не найти, за исключением одного, наиболее яркого - Дарьи Мелеховой, которая ДЕЙСТВИТЕЛЬНО заразилась позорной болезнью и, зная, что её красота увянет, САМА решила утопиться. Восьмая строка 2-го куплета выбивается и из ритма, и из оригинала. Может, лучше "в реке"? И потом, где же там привязанность "к вину"? В оригинале этого нет. Кирилл Грибанов 23.04.2024 14:20 Заявить о нарушении
Рецензия на «Amerika-перевод песни Rammstein» (Андрей Гольдман)
актуальности не теряет. хорош! Александр Астраханкин 24.02.2023 12:46 Заявить о нарушении
Рецензия на «перевод Where the wild roses grow» (Андрей Гольдман)
Бог помочь, Андрей. Интересный перевод у вас получился. В одном только месте я споткнулся: "Он слезы утер, что бежали, звеня, вниз по лицу рекой". Звона слез себе не представляю, даже стоя на берегу реки поэзии. Конечно, есть выражение звон капели. Но река не звенит, а в лучшем случае журчит, и то не всякая. Однако слезы не журчат и не звенят. Скорее бегут, текут по щекам, льются, капают, но беззвучно. Может, что по лицу у меня бежали рекой? Хотя рекой это тоже слишком. Прошу прощения за нудеж. ДА. Андрей Викторов Денисов 29.11.2019 11:51 Заявить о нарушении
Рецензия на «Семь смертных грехов. Лень» (Андрей Гольдман)
Ложись, закрой глаза и спи, во сне услышишь ты шаги, приснится ночью туалет, тогда вставай, беги... в рассвет... а после вновь взойдёт мечта, так засыпай, закрой глаза... Леон Гольдманн 11.06.2012 00:19 Заявить о нарушении
Рецензия на «Так чего же мы ждем?!» (Андрей Гольдман)
Красиво нарисована картина из слов. Ира Ермолаева 22.04.2012 13:26 Заявить о нарушении
Рецензия на «Питерской девочке» (Андрей Гольдман)
душевно... спасибо... Милана Зарубина Мушинская 16.11.2011 14:33 Заявить о нарушении
Рецензия на «Игра, в которую играют люди» (Андрей Гольдман)
Андрей, стихотворение очень достойное! Заставило задуматься и покопаться в своей душе... Надежда Черкасова 15.11.2011 11:54 Заявить о нарушении
Рецензия на «Развод. Песенка женщины, которая не плачет у окна» (Андрей Гольдман)
Очень...в рифму) Понравилось) Хочу попробовать на гитаре сыграть) если Вы не против) Ульяна Лиэм 10.09.2011 01:00 Заявить о нарушении
Рецензия на «О, сколько нежной страсти скрыто...» (Андрей Гольдман)
"О, сколько нежной страсти скрыто В сиянии чудесных черных глаз! Сегодня ты, как будто Афродита, На свет из волн и пены родилась... ::::::::::::::::::::::::::::::::::::::: ..И мой трепещет пред тобою разум От мысли, что ты можешь снизойти, Меня коснувшись царственной рукой И дать любовь, забрав взамен покой." --------------------------------------------- Хорошее и Образное ПРИЗНАНИЕ в Любви! .....P_R_E_Z_E_N_T_ >>> Автору - в Тему! https://www.youtube.com/watch?v=sNwGmsz4GiM&feature=related Григорий Кипнис 21.08.2011 14:24 Заявить о нарушении
Рецензия на «перевод Xandria Ravenheart» (Андрей Гольдман)
Какой прекрасный перевод! Моя любимая песня! Спасибо Вам большое! Алиса Карпатская 11.07.2011 16:05 Заявить о нарушении
Спасибо за похвалу.Сам я считаю,что это не лучший мой перевод так как его нельзя петь под музыку,как другие
Андрей Гольдман 11.07.2011 16:22 Заявить о нарушении Продолжение списка рецензий:
|