Эмма Соловкова
|
|
Автор о себе
Эмма Соловкова
Родилась и провела детство в Курске. Сейчас живу в Уфе.
Моя специальность - английский язык и литература. Занимаюсь переводами, репетиторством и немного журналистикой. Печаталась в республиканской прессе (в журналах "Бельские просторы", "Рампа", в газетах "Истоки", "Два выходных" и др.), а также в журнале "Русское поле" и на порталах "Хронос" и "Мегалит".
В конце 2009 года в издательстве Санкт-Петербурга "Европейский дом" вышла моя книга переводов английской поэзии Альфреда Теннисона "Избранное" (в неё вошли в основном ранее не переводившиеся на русский язык его произведения, в т.ч. поэмы 'In Memoriam A.H.H.' и "Принцесса"). Но это был мой первый опыт перевода поэзии А.Теннисона в большом объёме. Позже я отредактировала свои переводы из этой книги (в т. ч. поэмы 'In Memoriam A.H.H.', выставив в Интернет-журнале "Самиздат").
В 2011 году я открыла свою страничку на сайте "Стихи.ру": https://www.stihi.ru/avtor/svet4 и "Поэзия.ру": https://www.poezia.ru/authors/rose123 .
Являюсь лауреатом конкурсов художественного перевода, организованных Санкт-Петербургом и Екатеринбургом в 2010 году, и номинантом на премию "Писатель года 2015".
|
Произведения
- Победные итоги - репортажи, 30.12.2012 17:04
- Школа Огородова - публицистика, 29.12.2012 16:24
- Учитель и ученик - публицистика, 05.10.2012 12:27
- Дамский вернисаж - публицистика, 17.04.2012 12:24
- Первоапрельская Черниковская КотоВасия - публицистика, 01.04.2012 14:58
- Женское творчество - публицистика, 06.03.2012 13:50
- Поэзия красок - публицистика, 29.02.2012 12:29
- Навстречу свету - публицистика, 21.01.2012 15:35
- Итоги конкурса Музыка перевода-III - фельетоны, 06.01.2012 14:52
- Вверх по лестнице, ведущей вниз - фельетоны, 23.12.2011 13:45
- Уральский сказочник Сергей Литвинов - публицистика, 19.11.2011 14:23
- Высоты художника Винокурова - публицистика, 03.11.2011 15:38
- Даёшь мастер-класс! - репортажи, 04.10.2011 12:42
- Чингисхану - 20 лет - публицистика, 16.07.2011 12:47
- Поход на Иремель - публицистика, 02.09.2011 16:08
- Про племянника Илюшу - юмористическая проза, 01.06.2011 15:15
- Мой Петербург - публицистика, 27.05.2011 15:02
- Звёздные часы фронтовика Харина - публицистика, 18.05.2011 14:30
- Ах, Поэзия. ру! - фельетоны, 04.05.2011 16:22
- Вирджиния Вульф. Из Дневника писательницы - литературные переводы, 04.01.2012 14:45
- А. Теннисон. Из главы VII поэмы Принцесса - литературные переводы, 08.08.2012 13:46
- А. Теннисон. Из главы VI поэмы Принцесса - литературные переводы, 17.07.2012 16:02
- А. Теннисон. Из главы V поэмы Принцесса - литературные переводы, 27.06.2012 14:12
- А. Теннисон. Из глав III и IV поэмы Принцесса - литературные переводы, 06.06.2012 15:13
- А. Теннисон. Из главы II поэмы Принцесса - литературные переводы, 20.05.2012 19:14
- А. Теннисон. Глава I поэмы Принцесса - литературные переводы, 24.04.2012 01:46
- А. Теннисон. Из эпилога к поэме In Memoriam AHH - литературные переводы, 03.12.2011 14:38
- А. Теннисон. cv, cxx и cxxiv - литературные переводы, 03.03.2012 11:46
- А. Теннисон. хсi и xcvii - литературные переводы, 29.01.2012 14:43
- А. Теннисон. lvii, lxv, lxviii и lxxvi - литературные переводы, 25.02.2012 15:34
- А. Теннисон. L, LIV и LV - литературные переводы, 10.02.2012 13:44
- А. Теннисон. xli-xliii - литературные переводы, 17.02.2012 15:05
- А. Теннисон. iv, v и xxvii - литературные переводы, 10.02.2012 13:27
- А. Теннисон. Пролог - литературные переводы, 03.12.2011 14:23
- Джон Китс. Ода Соловью - литературные переводы, 10.05.2011 12:37
- Джон Китс. Из поэмы Эндимион - литературные переводы, 17.09.2011 17:06
- Эмили Бронте. К Фантазии - литературные переводы, 16.10.2011 14:57
|
Читатели
|
Рецензии
На странице отображаются рецензии, опубликованные 12.2024 в обратном порядке с 42 по 33
Показывать в виде списка | Развернуть сообщения
+ добавить замечания
+ добавить замечания
+ добавить замечания
+ добавить замечания
Рецензия на «Джон Китс. Из поэмы Эндимион» (Эмма Соловкова)
"Пожалуй, нет лучше аксиомы, чем Красота. Ибо всё остальное требует определённых оснований, не имеющих ничего общего, ни с наслаждением, ни с познанием истинной сущности вещей. Тогда как она, подобно порхающей бабочке — непринуждённо озаряет наши помыслы и в лице Искусства является единственным прибежищем для роя самых различных фантазий, благодаря которым, можно увидеть приятную для глаз золотистую розу или ощутить благоуханье бархатной фиалки, укрытой жемчужной росой."
Артём Соломонов 07.10.2018 15:06
Заявить о нарушении
+ добавить замечания
+ добавить замечания
+ добавить замечания
Спасибо, Артём, Вы мне очень польстили! :)
Извините, что поздно откликаюсь: последнее время редко захожу на "Прозу.ру".
Эмма Соловкова 11.06.2018 03:57
Заявить о нарушении
+ добавить замечания
Рецензия на «Высоты художника Винокурова» (Эмма Соловкова)
Приятно было прочитать вас о художнике Евгении Винокурове.
Хотел добавить немного доброго - личного о нем, то, что почти никто не знает.
Так получилось, что я видел его отца несколько раз. А его лично и крепко знал. Мы жили вдвоем на турбазе БГУ , что на реке Белой, в одной комнате один месяц в конце 70-х. Я был девятикласником-десятиклассником на отдыхе. Женя - врослым для меня сильно. Мы называли друг друга по имени. Начал было по имени-отчеству к нему. Он отменил это словами: ты меня второй год знаешь, зачем это?"
То, что сразу могу сказать - он рисовал самозабвенно, хотя и лето было и купаться нужно. Мы то, со своей кампанией купались. А ему некогда было тогда. Сон, завтрак, обед, ужин, ночь - это только прерывало его от работы. Спал как ребенок, уснул- проснулся. Это правда - в чем- то он как ребенок – в смысле желания сделать желаемое на своей картине. После обеда он не спал, а шел в клуб этой турбазы, где стоял мольберт с красками и новая картина, где снова рисовал в настроении. Он закончил писать одну картину И начал тогда новую. Картины стояли в клубе- срубе над Белой. Его картины стояли в открытом для всех клубе турбазы - картины дети не пачкали и красок не утаскивали – люди смотрели каждый день на то, как меняется им его картина. Женя общался много и к нему тянулись. Идею одной из картин, как она родилась тогда, кто ее подсказал тем летом я знаю - про затею картины про четыре времени года на одном полотне - она тогда появилась - ее тогда он рисовал и закончил .
Галим Фарзтдинов
Галим Фарзтдинов 12.05.2015 15:22
Заявить о нарушении
|
Избранные автором:
Не обнаружены
Добавившие в избранные автора:
|
|