Автор о себе
|
Произведения
|
Читатели
Читатель |
Произведение |
Дата |
Время |
Источник |
|
Рецензии
На странице отображаются рецензии, опубликованные 11.2024 в обратном порядке с 15 по 6
Показывать в виде списка | Развернуть сообщения
+ добавить замечания
+ добавить замечания
+ добавить замечания
Ольга, здесь я буду выкладывать переводы, но только те, которые были сделаны после 2013 года и потому не вошли в печатное издание.
Алексей Щуров 10.09.2014 02:06
Заявить о нарушении
+ добавить замечания
+ добавить замечания
Так случилось, что "Алисон Гросс" я переводить не хотел, тем более, что есть прекрасный перевод Игн. Ивановского, хотя и сокращенный. Но потом попался полный русский перевод Г. Блонского с кучей смысловых ошибок... один плащ с бахромой чего стоил, а назвать благой двор (т.е. благих ЭЛЬФОВ!!!)простыми ряжеными??? Поэтому взялся переводить, и "Алисон" вот этого самого дракона (мне все-таки кажется, что в балладе не столько змей, сколько дракон!) и вытащила. Есть еще один вариант перевода "Змея" у Галины Усовой - по-моему, у нее плолучилось потрясающе.
Алексей Щуров 05.06.2014 22:53
Заявить о нарушении
+ добавить замечания
+ добавить замечания
+ добавить замечания
+ добавить замечания
+ добавить замечания
Спасибо, есть полный текст, но он на украинском. Сейчас делаю русскую версию: у нас просто ни одно издательство не работет на нормальной коммерческой основе - хотят деньги с авторов. Поробовал половину выложить на амазоне - еще та авантюра, но нужно в этой жизни испробовать все:) Только сразу хочу сказать: упоминание об ужасах не голословно, и это будут не дешевые страшилки о волколаках или вампирах... Конечно, я кое-что беру из старой традиции, но стараюсь ее осовременить...
Алексей Щуров 13.07.2010 00:36
Заявить о нарушении
Добрый вечер вам Алексей!!Мы с вами почти земляки и однофамильцы(почти).Я читаю на укранском спокойно ,так что можете публиковать.Думаю,что на этом сайте не мало людей знающих этот язык.Всего вам доброго(Щирая).
С уважением.А.П.
Ала Панеа 13.07.2010 01:28
Заявить о нарушении
+ добавить замечания
+ добавить замечания
Да, я действительно занимался переводами, в основном для себя. Когда я был на 3 курсе филфака, то сделал свой перевод "Хоббита" под огромным влиянием русской версии "Властелина Колец", созданной Кистяковски и Муравьевым. Конечно, если бы я переводил "ВК" сейчас, то, я придерживался бы уже иного направления, Вы его, наверное, уже оценили, (под влиянием 12-томных черновиков самого Толкина). Был у меня в этом отношении и опыт работы с питерским "Северо-запад пресс" второго созыва, причем опыт был положительный, ребята не только заключили контракт, но и все выплатили вовремя. Жаль, но кажется, их постигла судьба их предшественников, которые существовали в середине 1990-х. Материал, к сожалению им был спущен сверху тем же "АСТ", довольно не качественный и не интересный для меня, к тому же 8 том их какой-то серии)))))).
Приглашаю Вас прочитать мой роман "Без Имени". Как знать, не будь "Хоббита" и "ВК", вероятно, не было бы и его)))))
Алексей Щуров 17.02.2009 22:38
Заявить о нарушении
А у меня было самое первое издание ВК именно Северо-запада, и иллюстрациями Дениса Гордеева. Правда, на плохой бумаге, но до сих пор хранится. Уних по-моему фантастика тогда и появилась в первую очередь, все имена, ставшие классикой.
Чтобы быть свободным от монстров, издателям, вероятно, надо быть подальше от них. Сибирь всегда и была таким местом, будем надеяться на лучшее.
Ваше творение читаю, очень интересно и необычно для жанра
Любовь
Любовь Сушко 18.02.2009 06:42
Заявить о нарушении
На сокращенном переводе Григорьевой, Грушецкого и Гриншпуна выросло не одно поколение, хотя кирпич зеленая коробка появилась после московского двухтомника с иллюстрациями под древнеанглийскую миниатюру и огромного кирпича в суперобложке, тоже "Северо-Запад"))))). А за добрые слова спасибо, я мельком просмотрел некоторые Ваши работы, они заслуживают того, чтобы их издали нормальные и адекватные люди.))))
Алексей Щуров 18.02.2009 22:51
Заявить о нарушении
+ добавить замечания
+ добавить замечания
Спасибо, если Вы читали "Без Имени", то многое станет понятным. Сейчас я делаю авторский перевод этого романа на английский, не знаю, когда вернусь "Сумеречному озерью". С уверенностью могу сказать одно: нечисти там будет гораздо больше, чем в "Без Имени".
Алексей Щуров 31.01.2009 22:03
Заявить о нарушении
|
Избранные автором:
Не обнаружены
Добавившие в избранные автора:
|
|