Алексей Щуров
|
|
![](https://stihistat.com/img/avt-block.png)
Автор о себе
Алексей Щуров
Говно-Путин нарушил свой собственный бредоэдикт - дескредитировал вооруженную банду йеху рашки: назвал войну ВОЙНОЙ.
Говорят, что у Путина, Шойгу и Гундяева был нетрадиционный секс, полдом кторого стала современная армия йеху, полжежащая обязательной МОГИЛИЛАЦИИ В ЧЕРНОЗЕМЕ УКРАИНЫ. Что ж, эту троицу тоже могилизируют.
С НАЧАЛОМ УТИЛИЛАЦИИ-МОГИЛИЗАЦИИ ВСЕХ СРКПНУТЫХ. ЧТО Ж НЕ ВОПИТЕ, А НАС ЗА ЧТО?
рашка превратилась в настолько нацисткую СРАНУ, что бомбит мирное население ракетами стоимостью от 5 млн долларов США и ее йеху (ибо гаже орков) из Украины тащУт своим самкам рваные потасканные ЖЕНСКИЕ ТРУСЫ
россии больше нет - подохла, теперь осталась срана ЗЮ
Зюзкие мрази могут гордиться своими ублюдками, насилующими младенцев в Укарине.
У нынешнего ЪЪЪнаселения севера нет никакого морального права называтся русскимим или россиянами. Они сами себя определили как ZюZкие.
Зюский зольдат назтолько мерзок, что тащит из украинского двора к зебе в халупу СОБАЧЬЮ КОНУРУ!!!!!!
срана ЗЮ таки идиёты! Решили повторить ЗИМНЮЮ ВОЙНУ 1939-40 годов. ДЕБИЛЫ.
|
Произведения
- To Zlory of Ziussish zoldaten - романы, 11.04.2022 18:16
- страZZная эZZa - рассказы, 11.04.2022 14:13
- Гнилье. рашисткое гнлье. Одни йеху, даже не орки - стихи, 09.04.2022 10:39
- что пу, что рюZZkia - гнить вам всем - стихи, 08.04.2022 22:55
- А путлер с рашкою - ***ло. Гнить всем вам - стихи, 07.04.2022 10:50
- Дж. Толкин. Немного о Морготе. Позднее Лэ - литературные переводы, 20.06.2021 14:33
- Джон и кристофер толкины. кольцо моргота - литературные переводы, 13.09.2020 16:37
- У. Шекспир. Сонет 113 - литературные переводы, 06.11.2017 20:33
- Р. Бёрнс. Любовь, бедность и разум - литературные переводы, 13.10.2017 02:54
- У. -Б. Йейтс. Покров, ладья и туфельки - литературные переводы, 17.10.2016 00:05
- Дж. Р. Р. Толкин. Заклятье мертвища - литературные переводы, 25.07.2015 16:31
- Дж. Толкин. Отъезд рохиррим - литературные переводы, 27.07.2014 00:28
- Illogical Society - стихи, 30.05.2014 17:12
- Дж. р. р. толкин. хоббит, или туда и обратно - литературные переводы, 22.07.2013 19:34
- Ледяная дева - стихи, 13.08.2012 18:03
- Дж. Р. Р. Толкин. Легка, как липовый листок - литературные переводы, 13.08.2012 17:31
- Дж. р. р. толкин. сказание об арагорне и арвэн - литературные переводы, 26.07.2011 20:55
- Дж. Р. Р. Толкин. Возвращение короля - литературные переводы, 12.06.2011 21:16
- Дж. Р. Р. Толкин. Лориэн - литературные переводы, 12.03.2011 01:36
- Дж. Р. Р. Толкин. Властелин Колец фрагменты - литературные переводы, 16.03.2008 21:12
|
Читатели
|
Рецензии
На странице отображаются рецензии, опубликованные 04.2024 в обратном порядке с 15 по 6
Показывать в виде списка | Развернуть сообщения
+ добавить замечания
+ добавить замечания
+ добавить замечания
Ольга, здесь я буду выкладывать переводы, но только те, которые были сделаны после 2013 года и потому не вошли в печатное издание.
Алексей Щуров 10.09.2014 02:06
Заявить о нарушении
+ добавить замечания
+ добавить замечания
Так случилось, что "Алисон Гросс" я переводить не хотел, тем более, что есть прекрасный перевод Игн. Ивановского, хотя и сокращенный. Но потом попался полный русский перевод Г. Блонского с кучей смысловых ошибок... один плащ с бахромой чего стоил, а назвать благой двор (т.е. благих ЭЛЬФОВ!!!)простыми ряжеными??? Поэтому взялся переводить, и "Алисон" вот этого самого дракона (мне все-таки кажется, что в балладе не столько змей, сколько дракон!) и вытащила. Есть еще один вариант перевода "Змея" у Галины Усовой - по-моему, у нее плолучилось потрясающе.
Алексей Щуров 05.06.2014 22:53
Заявить о нарушении
|
Избранные автором:
Не обнаружены
Добавившие в избранные автора:
|
|