Марк Дубинский
|
|
Автор о себе
Марк Дубинский
Здесь размещен перевод с английского мемуаров Бена Дункельмана "Dual Allegiance". Автор - участник Второй мировой войны и войны за Независимость Израиля 1948 года, много сделавший для создания регулярной Израильской армии.
Критика, предложения, замечания принимаются с благодарностью в любом виде: рецензия, замечание к рецензии, письмо автору.
Недавно обнаружил в Википедии статью о Дункельмане с цитатами и ссылками на представленный здесь перевод.
https://ru.wikipedia.org/wiki/_Дункельман,_Бен
********************
Желающие получить произведение целиком в формате fb2, mobi, epub и т. д. пишите мне через опцию "отправить письмо автору" или в рецензии. А можете и сами такое изготовить, сделав сначала текстовый файл c помощью Copy/Paste, а потом конвертировать с помощью любого сетевого конвертера, благо их много, и бесплатных в том числе.
*************************
Уважаемые рецензенты!
Искренне рад и тронут до слез положительными отзывами.
Других здесь и нет.
Хочу еще раз напомнить, что я не автор.
Моя задача - в меру сил не испортить оригинал.
Все похвалы - Б. Дункельману.
Спасибо.
...........................................
На снимке вдова автора Яэль Дункельман и ваш покорный слуга. Торонто, август 2010.
Яэль Дункельман умерла 29.05.2016 за 21 день до своего 90-летия.
-----------------------------
Здесь https://www.proza.ru/avtor/mdubin перевод автобиографической повести Беверли Донофрио.
|
Произведения
- Двойное подданство. Вступление. Предисловие - литературные переводы, 26.12.2009 09:38
- Глава 1. Не на жизнь, а на смерть - литературные переводы, 02.12.2009 07:39
- Глава 2. Два эпизода - литературные переводы, 04.12.2009 02:28
- Глава 3. Отрочество - литературные переводы, 05.12.2009 07:50
- Глава 4. Большие перемены - литературные переводы, 08.12.2009 06:50
- Глава 5. Тель-Ашер - литературные переводы, 19.12.2009 18:35
- Глава 6. Взад-вперед - литературные переводы, 23.12.2009 06:20
- Глава 7. Попытка поступления - литературные переводы, 26.12.2009 07:25
- Глава 8. В Собственном Королевском полку - литературные переводы, 28.12.2009 06:50
- Глава 9. Интересное время в Англии - литературные переводы, 30.12.2009 06:19
- Глава 10. День Д и следующие - литературные переводы, 03.01.2010 07:55
- Глава 11. Дружественный огонь - литературные переводы, 06.01.2010 04:34
- Глава 12. Огненный котел - литературные переводы, 09.01.2010 19:46
- Глава 13. На Шельду - литературные переводы, 16.01.2010 07:20
- Глава 14. Рейнланд - литературные переводы, 21.01.2010 06:56
- Глава 15. Возвращение с войны - литературные переводы, 23.01.2010 18:28
- Глава 16. Плохие новости из Палестины - литературные переводы, 25.01.2010 03:45
- Глава 17. Снова на войну - литературные переводы, 28.01.2010 06:30
- Глава 18. Сквозь строй - литературные переводы, 31.01.2010 07:01
- Глава 19. Кровавый путь на гору Скопус - литературные переводы, 04.02.2010 20:54
- Глава 20. Новые проблемы, старые решения - литературные переводы, 07.02.2010 06:20
- Глава 21. Прорыв - литературные переводы, 10.02.2010 06:18
- Глава 22. Минометы и бюрократия - литературные переводы, 13.02.2010 10:21
- Глава 23. Раскол - литературные переводы, 15.02.2010 17:33
- Глава 24. 7-я бригада в действии - литературные переводы, 18.02.2010 07:22
- Глава 25. На Назарет - литературные переводы, 21.02.2010 00:39
- Глава 26. Яэль - литературные переводы, 23.02.2010 05:57
- Глава 27. Операция Хирам - литературные переводы, 28.02.2010 07:15
- Глава 28. Две свадьбы - литературные переводы, 03.03.2010 06:49
- Глава 29. Из солдат в поселенцы - литературные переводы, 06.03.2010 18:47
- Глава 30. Мой дом Торонто - литературные переводы, 10.03.2010 07:12
- О недостоверных исторических источниках - литературные переводы, 11.03.2010 04:21
|
Читатели
|
Рецензии
На странице отображаются рецензии, опубликованные 10.2024 в обратном порядке с 197 по 188
Показывать в виде списка | Развернуть сообщения
+ добавить замечания
Да, по европейским стандартам так. По советским (российским) иначе. Проблема в том, что первое генеральское звание в Европе имеет командир бригады, в российской армии - дивизии. Поэтому первые три генерала в России майор, лейтенант и полковник, а в Европе - бригадный, майор и лейтенант.
В ЦАХАЛе есть три генеральских звания: «тат-алуф» (генерал-майор), «алуф» (генерал-лейтенант) и «рав-алуф» (генерал-полковник).
https://arktal.livejournal.com/200846.html
Так что мы оба правы, как и положено евреям.
Спасибо за рецензию.
С уважением,
Марк Дубинский 30.08.2022 00:28
Заявить о нарушении
+ добавить замечания
+ добавить замечания
+ добавить замечания
+ добавить замечания
+ добавить замечания
+ добавить замечания
+ добавить замечания
Замечательное высказывание, Виктор, насчет двух очевидцев.
Потому надо читать разные источники.
Рад, что понравилась книга, хоть и не моя в том заслуга.
С уважением,
Марк Дубинский 21.09.2016 06:02
Заявить о нарушении
+ добавить замечания
+ добавить замечания
+ добавить замечания
+ добавить замечания
Спасибо, Виктор, за отзыв и внимаьельное прочтение.
ООН, да, ничего хорошего Израилю ожидать от нее не приходилось.
Опечатки здесь нет.
Речь идет об армии Андерса, которая формировалась из находящихся в СССР польских военнопленных. Впоследствии армия была выведена в Иран. Оттуда - в Палестину. Вот цитата из Википедии:
Национальный состав армии Андерса был неоднороден: помимо поляков, в ней служило большое количество русинов, украинцев и белорусов, а также около 4 тыс. евреев. После того, как в конце 1942 года армия Андерса была перемещена на территорию Палестины, около 3 тыс. из служивших в армии евреев покинуло армию (дезертировали) и осталось в Палестине.
Можете сделать поиск и почитать более подробно статью Армия Андерса в Википедии.
С уважением,
Марк Дубинский 09.09.2016 22:24
Заявить о нарушении
+ добавить замечания
+ добавить замечания
+ добавить замечания
+ добавить замечания
+ добавить замечания
Рецензия на «Двойное подданство. Вступление. Предисловие» (Марк Дубинский)
"В английском языке как известно нет слова "ты"...
I - я; you-ты, вы; he, she, it - он, она, оно; we - мы; ???-вы; they -они.
Причем, "he, she, it - он, она, оно"-единственный, едва различимый след родового признака. Всё остальное-без роду, без племени. Вот такой вот язык.
" В английском же непривычным было отсутствие родовых понятий, хотя, например, во французском были чёткие мужской род и женский, а в немецком к ним добавлялся и средний. Странно выглядело "you", заставляя призадуматься, "Что это? "тыканье" или "Выканье"? И никаких падежей и склонений существительных и связанных с ними, погребённых под лавиной предложного управления. И, практически, неспрягаемые глаголы, если не считать слабых попыток при использовании "he, she, it", под которыми прятались такие же слабые намёки на родовые различия мужского, женского и среднего. А ещё зашифрованное для непосвящённых произношение, часто совершенно не соответствующее написанному так, что приходилось недоумевать, почему, например, " Сarlisle " звучало, как "Карлайл". Настораживало и непривычно-широкое толкование слов, когда одно такое слово, к примеру, "pull" или "put", обозначало несколько понятий, относящихся и к разным по смыслу существительным, и глаголам, и к прилагательным, доходящим иногда до двух, а то и больше, десятков этих понятий, тогда как, например, в русском языке одно понятие могло выражаться несколькими красочными словами. Поневоле вспоминается Михаил Васильевич Ломоносов и его искромётная характеристика родного языка, который с лёгкостью включал "великолепие испанского, живость французского, крепость немецкого, нежность итальянского, сверх того богатство и сильную в изображениях краткость греческого и латинского языков" ("Такая жизнь")
Анатолий Ефремов 03.08.2016 23:29
Заявить о нарушении
+ добавить замечания
Спасибо, Анатолий, за внимание. Конечно, родной язык лучше. Думаю, что это относится и к испанцам, и к французам, и далее по списку. А вот английский как-то МВ не включил в свое изречение. Как думаете, почему?
С уважением,
Марк Дубинский 06.08.2016 04:55
Заявить о нарушении
Теперь не догадаться, почему он пропустил язык Шекспира. Не мог же не знать о его существовании. Но вот отметил, отдавая дань древним заслугам, почти умирающую латынь и слабеющий греческий. Но здесь сказалось влияние Славно-греко=латинской Академии его юности.
Анатолий Ефремов 06.08.2016 17:23
Заявить о нарушении
Продолжение списка рецензий:
|
Избранные автором:
Не обнаружены
Добавившие в избранные автора:
(всего: 63 на 1 августа 2020 года) Подробно
Авигайль Барс, Ада Райсковая, Александр Багмет, Александр Бойко 2, Александр Нотик, Александр Ресин, Александр Суворый, Александр Халуторных, Анатолий Образцов, Анатолий Фёдоров, Борис Пьянков, Валентин Стронин, Валентина Лесунова, Вера Ветрова 2, Виктор Вейнблат, Владилен Николаев, Владимир Волкович, Владимир Штеренберг, Герман Смирнов, Джейн Булман, Дмитрий Борисович Тихонов, Егор Облачный, Захар Кастрин, Ирина Склярова, Иринга Тулуханова, Йорген Добар, Крис Оликаста, Лара Галицкая2, Лариса Сергеева, Ларочка, Левин Айзек, Мария Гринберг, Михаил Самуилович Качан, Михаил Спивак, Мэри Попез, Наталия Дардан 3, Ну Ты Блин Даёшь, Нюша Салфеткина, Олевелая Эм, Олег Костман, Олень Рогатый, Они Пишут Мемуары, Пенхаус, Пета Кукшия, Петр Лернер2, Рене Коэн, Римс Расинов, Рюнтю Юри, Самуил Минькин, Светлана Казакова Саблина, Семен Сухолуцкий, Сергей Вшивцев, Сергей Чибисов, Софья Хрусталёва, Станислав Сахончик, Степка Колосков, Сулем Запирац, Татьяна Подплутова 2, Татьяна Фучиджи, Филя Дивановский, Фома Заморский, Юлия Левченко, Юрий Мой Мир -Фантастики
|
|