СтихиСтат.com |
|
. . .
Марина Константиновна Лазарева
|
Автор о себе |
Произведения
|
Читатели
1-20 21-21 |
РецензииНа странице отображаются рецензии, опубликованные 11.2024 в обратном порядке с 11 по 2
Показывать в виде списка | Развернуть сообщения
Рецензия на «Огулджемал Чарыева перо» (Марина Константиновна Лазарева)
Мое перо, тебя взяла я в руки. Марина Константиновна, не нравится мне подстрочник. То четыре, то пять, то все шесть строк в строфе. Сколько слогов, каким размеров - неясно. Перо берут в руку, не в руки. И вообще, просто берут- не в охапку же, не зубами. В водовороте творческих пространств Твоей я лодкой стану в бездне волн. Водоворот вы видели? Там нет волн. В каком океане водовороты? Стихотворение выспренное и безвкусное, но есть же хорошие туркменские авторы! Терджиман Кырымлы Второй 10.11.2018 23:17 Заявить о нарушении
Спасибо за отзыв, Терджиман Кырымлы Второй! Что же, наверно вы правы. Но этот подстрочник был представлен на конкурс переводов, который ежегодно проходит в нашем регионе, именно в таком виде. Мой принцип: стараюсь переводить близко к тексту автора. Водовороты я видела. Живу на Волге. Всё детство прошло на берегу этой реки: с удочками, купаниями, ночными кострами.
Марина Константиновна Лазарева 11.11.2018 14:00 Заявить о нарушении
Марина Константиновна, этот подстрочник НАДО ПЕРЕТАСОВАТЬ, чтобы строфы как ноты в аккорде (в ак-орде) звучали гармонично. И строки в строфах перетасовать! Тогда выйдет гораздо лучше. Но это долго, трудно- и автору может не понравиться.
Это я сегодня на работе сообразил. Принцип тут доминирующий, какой был в советское время: национальным авторам надо помочь, подтянуть их. Подстрочник останется, но в упорядоченном виде. Поговорки о весах и прочие. Им надо искать эквивалент среди русских. Не всегда. Если дословный перевод звучит вычурно, оказывается инородным телом в русском тексте. Это я для себя. Я не филолог, сам учусь. Профессионалы мало что подскажут, без менторской выволочки. Я в Туркмении при Горбачёве отработал два года по направлению. Тут был один туркменский автор и переводчик- и пропал. Я ему посоветовал насчёт алфавита (латиницы в Средней Азии неудобные, "чтобы не похожие на турецкую") И ненароком заглянул на сайт туркменских поэтов, ещё советского времени. Мой недолгий собеседник (у него вкус очень развит) выбрал одного замечательного автора, которого вообще не переводили на русский. Да, что касается того астраханского конкурса и тех предложенных подстрочников. Они парадные. Обычно у таких авторов как Огулджемал кроме парадных стихотв. есть хорошие, для души. Допустим, бытовые сцены, пейзажи и прочее. Это я по крымтатарским авторам сужу. "Стихотворение выспренное и безвкусное..." Поэтов эксплуатирует агитпроп- и что выходит! Терджиман Кырымлы Второй 11.11.2018 20:30 Заявить о нарушении
Рецензия на «Анвар-Бек Култаев Сказка про джигита» (Марина Константиновна Лазарева)
Один визир заметил тоже Большую голову Визирь! Визир это другое, погуглите. Возм., в исходнике вЕзир. О, нашёл на ногайском сайт! Таьмекидинъ аьдемнинъ савлыгына этетаган зарары белгили. Дуныяда оьпкединъ рак авырувыннан аьдемлердинъ 90 проценти, узакка созылган бронхит авырувыннан 75 проценти эм юректинъ ишемический авырувыннан 25 проценти оьледи. Аьр бир он секундадынъ ишинде дуныяда коьп тартатаган бир аьдем оьледи. Почти понятно!!! Зубы как у старика палки Посох! Палкой молодой собак отгоняет. Поднимались полные бокалы. Может быть, кубки? Не французы же, чтоб из бокалов. --------------------------- "Человека умирающего" почитал. Анварбек не указывает количество слогов в строке, размер и рифмовку. По-моему, у него строка короче. Вам пришлось балластом грузить более длинные строки перевода. Я могу лучшие подстрочники с крымтатарского писать. ------------- Очень рад, что и на Кавказе татары есть! Ура! Успехов вам! Терджиман Кырымлы Второй 05.11.2018 21:41 Заявить о нарушении
Спасибо, Терджиман Кырымлы Второй, за толковые замечания. Прислушаюсь,
присмотрюсь. К сожалению, зачастую, у авторов с подстрочниками почти всегда есть сложности. И нам, действительно, приходится искать свой размер. Анвар-Бек, он не татарин. Он - ногаец. Это очень тонкие вещи, в определении двух национальностей. Много лет назад я делала фильм "Татары", посмотрите, если будет желание. Вот ссылка: https://rutube.ru/video/57240cf75e295ba347850dc199649fe0/?pl_id=1183780&pl_type=user Марина Константиновна Лазарева 11.11.2018 14:12 Заявить о нарушении
Спасибо,
вам, что не обиделись. "К сожалению, зачастую, у авторов с подстрочниками почти всегда есть сложности. И нам, действительно, приходится искать свой размер." Я уже писал в рецензиях. Один человек способен завалить подстрочниками интернет. По ценам рерайта, пожалуйста, сколько угодно. С близких языков. Это всё татары. Крымских я называю крымцами, поскольку Романовы назвали их татарамы, дабы скрыть правду о Тартарии (где ещё в 1640-е водились мамонты, в Подмосковье растили ананасы и виноград и прочее) Стихи- сборниками, от первого до последнего стихотв. Проза- мегабайтами. Не вижу исходника- размер, видимо силлабический, не изосиллабический, неравносложный. Ничего страшного, можно и силлабо-тоникой переводить, так делают. Тюрк. молодёжь(лет 50 и младше) в России пишет и силлабо-тоническими размерами. Плохо, если начинают мешать то и это, тоже бывает. Это по моим наблюдениям. Я силлабикой силлабику тоже перевожу- опубликую на другом портале, скоро. Но на русском переводы выглядят странно, ничего. Авторы не пишут подстрочники массово, поэтому им трудно. Авторам недосуг сидеть за словарями, это два. Наконец, если работают они на общ. началах, это три. Есть фонды, общества и прочее- пусть платят. В Астрахани проводила власть конкурс перев. недавно- только бойккот! Власть, которая тасует итоги выборов и выкручивает руки пусть беззубой но всё же оппозиции, заслуживает только это. Конкурс за "внебюджетные средства"- звучит загадочно. Анвар-Бек, он не татарин. Он - ногаец. Это очень тонкие вещи, в определении двух национальностей. Много лет назад я делала фильм "Татары", посмотрите, если будет желание. Вот ссылка: Спасибо, посмотрю обязательно. Это не тонкие, а подлые вещи. Сто лет назад образованные люди говорили на одном тюркском языке от Крыма до Баку. И на похожем- в Туркестане. Наделали языков себе на голову. Вместо развития культур- топтание на месте. Это видно со стороны. Что бы ни твердили системные гуру о "процветании". Для меня татары все- крымцы, балкарцы, кумыки и ногаи. Азербайджанцы- уже нет, увы. "Человек умирающий"- хорошая стиха. Эта - нет. Автор, мне кажется, не разобрался в мифологии, навертел вроде сказку, вроде не в серьёз, а зря. Дерзайте, вы талантливы! Посмотрю фильм- ещё напишу. Терджиман Кырымлы Второй 11.11.2018 17:55 Заявить о нарушении
Рецензия на «Рамазан Рамазанов Дагестан» (Марина Константиновна Лазарева)
Годекан- вечевая площадь. Вы забыли добавить сноску. Терджиман Кырымлы Второй 05.11.2018 20:04 Заявить о нарушении
Спасибо,Терджиман Кырымлы Второй, добавлю.
Марина Константиновна Лазарева 11.11.2018 14:13 Заявить о нарушении
Рецензия на «Скрипка Страдивари. Легенда» (Марина Константиновна Лазарева)
прекрасная легенда, прочитал на одном дыхании... с уважением... Дмитрий Подлужный 14.03.2018 11:12 Заявить о нарушении
Спасибо, Дмитрий!Она, эта легенда, и написана была на одном дыхании. Словно, кто-то Свыше продиктовал.
Марина Константиновна Лазарева 14.03.2018 11:01 Заявить о нарушении
Рецензия на «Алёнушка» (Марина Константиновна Лазарева)
Замечательные стихи! Образно написано! Наши реки, озёра и даже моря Глубоки и нежны, как девичьи глаза. И заря в небесах, и дождинок слеза – Это русский душевный наряд. Колыма 18.10.2017 23:04 Заявить о нарушении
Спасибо большое за такой красивый ответ!
С уважением! Марина Константиновна Лазарева 18.10.2017 23:38 Заявить о нарушении
Рецензия на «Нет, это не сон...» (Марина Константиновна Лазарева)
Красивые стихи, Марина, а главное, какие образы ! С уважением, Г.Саркисян ! Грачья Саркисян 25.09.2017 23:07 Заявить о нарушении
Спасибо, Грачья! Вот, родилось такое стихотворение. Я, право, и не знаю, откуда тема взялась. Просто родилось, и всё. Быть может, из прошлой жизни...
Марина Константиновна Лазарева 26.09.2017 20:15 Заявить о нарушении
У меня тоже таким образом рождаются произведения, Марина ! Внезапно в голову влетает какая-то тема или сюжет и начинает мучить, пока не нотирую или не напишу.
Грачья Саркисян 27.09.2017 21:22 Заявить о нарушении
Рецензия на «Кто ты?» (Марина Константиновна Лазарева)
Чудесное стихотворение, Марина ! Очень понравилось ! Грачья Саркисян 18.07.2017 12:12 Заявить о нарушении
Спасибо, Грачья за добрый отзыв!
С теплом, Марина Марина Константиновна Лазарева 18.07.2017 16:28 Заявить о нарушении
Рецензия на «Деревенька в четыре дома» (Марина Константиновна Лазарева)
Под музыку эмоциональнее восприятие. Спасибо, Мариночка! Удачи! Людмила Ураева 15.01.2017 18:25 Заявить о нарушении
Про музыку, Люда, это Вы правы! Вот, кто бы ещё эту музыку написал, чтобы песней стала!
Марина Константиновна Лазарева 16.01.2017 10:43 Заявить о нарушении
Рецензия на «Снежный вальс» (Марина Константиновна Лазарева)
Марина! И я станцевала вместе с Вами! Прекрасные и легкие строки! Красивой зимы! Татьяна Легкодимова 13.12.2016 15:49 Заявить о нарушении
Рецензия на «Магжан Жумабаев Люблю» (Марина Константиновна Лазарева)
Марина, почему вы приводите мое стихотворение, как подстрочник какого-то другого автора? Исправьте пожалуйста. https://www.stihi.ru/2014/09/15/2709 Серый Квадрат 21.07.2016 08:46 Заявить о нарушении
Судя по ошибкам в тексте, вы взяли этот текст не с моей страницы.Подскажите, пожалуйста, откуда.
Серый Квадрат 21.07.2016 08:47 Заявить о нарушении
Сергей. Я всё исправила. Думаю, мы с вами уже всё выяснили на страницах другого сайта. Эту оплошность, даже не знаю кто совершил, может быть даже чиновничьи структуры. Очень сожалею, что так получилось. Когда смотрела автора перевода подстрочного текста, сразу что-то внутри подсказывало, но мы же, люди, не привыкли верить интуиции, а надо бы уже научиться. Мне интересно, кто и как нашёл ваш подстрочный перевод с казахского? С уважением, Марина Лазарева
Марина Константиновна Лазарева 21.07.2016 23:45 Заявить о нарушении
Собственно подстрочного перевода у меня не было. Я живу в Казахстане и немного понимаю язык. Кроме того, был когда-то в журнале "Простор" конкурс переводов именно этого стихотворения. И вот там был хороший подстрочник, где-то даже этот журнал у меня дома валяется, но я его не нашел. Есть много других переводов, на которые я тоже ориентировался, как и вы, наверное.
А нашли мой перевод очень просто: поиск в интернете по запросу Магжан Жумабаев "Люблю" дает ссылку на первой странице. Кто? Ну, кто-то из причастных к организации конкурса, думаю. Серый Квадрат 22.07.2016 13:38 Заявить о нарушении
Спасибо Вам, Сергей, за эту переписку. Она мне многое дала, даже более чем.. Внесла Вас в избранные авторы. С уважением.
Марина Константиновна Лазарева 22.07.2016 16:23 Заявить о нарушении Продолжение списка рецензий:
|