СтихиСтат.com
поиск   новости   ГЕО   поддержка   видео   продвижение  
. . .

Владимир Данковский Перейти на СТИХИ.РУ
(evrikan)

 

Автор о себе

 

Произведения

 

Читатели

Читатель Произведение Дата Время Источник
неизвестный читатель 10   Я знаю - встретимся в Вальхалле...  17.04.2024 20:31 не определен
неизвестный читатель 9   Я знаю - встретимся в Вальхалле...  17.04.2024 03:02 не определен
неизвестный читатель 8   Мне многие тайны хотелось раскрыть...  16.04.2024 10:08 не определен
Валерий Расолей Жена частенько любит мужа...  14.04.2024 17:03 авторская страница
Марина Токовая Испуг  14.04.2024 09:15 авторская страница
неизвестный читатель 7   Ладейные хОды пошли мне не впрок...  12.04.2024 02:24 не определен
неизвестный читатель 6   Я знаю - встретимся в Вальхалле...  11.04.2024 17:00 не определен
неизвестный читатель 5   Я знаю - встретимся в Вальхалле...  10.04.2024 21:22 не определен
неизвестный читатель 4   Ты снова уронила бисер...  09.04.2024 08:41 не определен
неизвестный читатель 1   В поисках самолета Леваневского - продолжение  08.04.2024 07:01 не определен
неизвестный читатель 3   Я знаю - встретимся в Вальхалле...  07.04.2024 10:28 не определен
неизвестный читатель 2   Галина Лаврентьева. Два сквозных акростиха  05.04.2024 18:39 не определен
неизвестный читатель 1   Я знаю - встретимся в Вальхалле...  05.04.2024 05:51 не определен
 

Рецензии

Рецензия на «Омлет» (Владимир Данковский)

Приятного аппетита!

Vannn   15.02.2013 21:39     Заявить о нарушении
Рецензия на «Циклон в тундре» (Владимир Данковский)

Владимир! Хороший мой! Какие трогательные строки! С нежным чувством, и весенним теплом, Светлана.

Светлана Полыгалова 1   05.06.2012 11:19     Заявить о нарушении
Рецензия на «Загадочен и мил огонь камина...» (Владимир Данковский)

То-то я этот разрез вспомнила. Чую: писала!
А ведь уже два года прошло!

Галина Лаврентьева   11.07.2011 03:05     Заявить о нарушении
Рецензия на «Я взбодрился чашкой кофе...» (Владимир Данковский)

иногда коньячок в тему...
удачи Вам Владимир...

Александр Канторович   11.06.2011 22:08     Заявить о нарушении
Спасибо,Александр !

Владимир Данковский   13.06.2011 20:08   Заявить о нарушении
Рецензия на «Мы на капище приходим...» (Владимир Данковский)

Замечательный стих. Обращение к корням это всегда похвально.
Только на мой взгляд, про "вином наполним чаши" и "пьяны у костра" писать не надо

Александр Урпин   29.04.2011 21:57     Заявить о нарушении
Спасибо,Александр...

Владимир Данковский   29.04.2011 22:16   Заявить о нарушении
Но одно плохо - эти строки написаны атеистом.Просто представились
предки - с экзотической верой. И даже как-то зауважались - с их тягой
к природе.

Владимир Данковский   29.04.2011 22:21   Заявить о нарушении
Рецензия на «Стелется кустарник каперс...» (Владимир Данковский)

ЗдОрово! а я туда в июне собираюсь:) в Тибет.
с нежностью,

Марианна Эн   12.04.2011 20:34     Заявить о нарушении
Завидую,Марианна ! Хорошей завистью,конечно.
Там много полазил мой приятель в прошлом - Э.Мулдашев,"великий
сказочник",может слышала о таком.Этот же мой стих - просто отражение
былого желания там побывать.

С теплом и радостью "встречи"

Владимир Данковский   12.04.2011 21:35   Заявить о нарушении
Марианна,возьми меня с собой...

Владимир Данковский   11.06.2011 07:54   Заявить о нарушении
:)
Hi from Katmandu!

Марианна Эн   25.06.2011 10:01   Заявить о нарушении
Рецензия на «She got herself sizzled! с переводом» (Владимир Данковский)

Мой бесплатный переводчик, видимо, слабак.
Парочка слов для него остались загадкой.
Вспомнился фильм "Чародеи": - А это кто? - Призрак, к утру развеется.

Галина Лаврентьева   11.04.2011 14:17     Заявить о нарушении

Перевод приведен ниже.
Со словарем сравнивать резона может не быть - так как приведены
сленговые разговорные фразы.

Спасибо за отзывы.

Владимир Данковский   11.04.2011 21:01   Заявить о нарушении
Здесь сленговые фразеологические обороты - дословный перевод некорректен.

Владимир Данковский   11.04.2011 21:03   Заявить о нарушении
Ага.
По школьной программе помню, что не всё корректно переводить дословно.
Так например, "Life is not a bed of roses" переводится как "жизнь прожить - не поле перейти".

Галина Лаврентьева   11.04.2011 22:21   Заявить о нарушении
Рецензия на «Выводя машину из пике...» (Владимир Данковский)

То есть инструктор учит на глазах у публики?
А она после этого к тебе в самолет сядет?
Может для начала не на друзьях тренироваться,
а только они свет и небо полюбили..?

Галина Лаврентьева   11.04.2011 14:11     Заявить о нарушении
Этот стих автобиографичен - посвящен полетам в аэроклубе.Под публикой
обозначены "друзья-однополчане".Публика потому - что они пока наблюдают полет,а через несколько минут кому-то из-них садиться в самолет в качестве пилота.Славное было время.

Владимир Данковский   11.04.2011 21:08   Заявить о нарушении
Рецензия на «Стелется кустарник каперс...» (Владимир Данковский)

Привет, Володь!
Я тоже всё время думала, что рододендрОн - правильно.
Крыша мира - на глазах? Это типа: закрываешь глаза и чувствуешь,
что крыша мира упала, короче, крышка тебе?
За брахманом слазила в словарь. Тебя потянуло в индуизм?
Хотя, судя по обезьяне и элексиру снежных гор, ты где-то не в наших краях
обитаешь.
С улыбашками

Галина Лаврентьева   11.04.2011 14:08     Заявить о нарушении
Крышей мира можно образно назвать высокие горы.Кажется,Памир дословно переводится как крыша мира.Здесь -крыша мира - это Гималаи.Конечно,я там не был.
Этот стих - как бы выражение несбывшейся мечты,воображаемое путешествие туда.

Владимир Данковский   11.04.2011 21:14   Заявить о нарушении
Наверное,приходит такое время - что путешествовать придется только
в воображении.

Владимир Данковский   11.04.2011 21:17   Заявить о нарушении
Зато будут время насладиться домом.

Галина Лаврентьева   11.04.2011 22:22   Заявить о нарушении

Избранные автором:

Добавившие в избранные автора:

Дополнительно по данным STIHISTAT.COM: ( ? )