СтихиСтат.com |
|
. . .
Бируте Василяускайте
|
Автор о себе |
Произведения
разное (66)
Говорят дети (54)
Стихи для детей (49)
о войне (14)
О природе - 1 (49)
О природе - 2 (28)
переводы - 1 (59)
переводы - 2 (23)
Переводы - 3 (28)
ирония, юмор (46)
про любовь (33)
перестройка (20)
гражданское (15)
домашнее (60)
Маленькая проза (5)
на литовском яз. (24)
|
Читатели
|
РецензииНа странице отображаются рецензии, опубликованные 02.2025 в обратном порядке с 1699 по 1690
Показывать в виде списка | Развернуть сообщения
Рецензия на «Сева Пастушок Бегство - Михаил Анищенко-Шелехметск» (Бируте Василяускайте)
Благодарю!!! Николай Андриец 14.02.2025 10:33 Заявить о нарушении
Рецензия на «Сева Пастушок Бегство - Михаил Анищенко-Шелехметск» (Бируте Василяускайте)
Перевод на литовский яз. Sieva Pastūšok Pabėgimas Prasibrauti bandau į Brestą, laiko pelkėmis šiandien brendu, Spėjau nuotaką čia pamesti, nuo devyniašimtų nerandu. Keičiu eiseną, veido miną, įkvėpiu metų orą lengvai. Seną valtį prie upės mena pakraštinio namuko langai... Suliepsnojo ugnim vaikystė, nuo pakaušio kepurę metu. Aš nušautas – bandžiau išvykti...iš RF į Tarybų metus. Бируте Василяускайте 09.02.2025 21:51 Заявить о нарушении
Рецензия на «Она Довидавичюте-Пученя Загадка» (Бируте Василяускайте)
Чтобы так писать на неродном языке по рождению нужно думать на этом языке. Не каждому это дано. Вы представитель двух великих народов. Одного по рождению, другого по состоянию души. Василий Духанин-Есипов 09.02.2025 13:14 Заявить о нарушении
Рецензия на «Материнская любовь...» (Бируте Василяускайте)
Бируте, добрый день! В качестве поэта легко вещаете ваши психологические наблюдения за людьми. Правда есть в нашем мире любящие мамы и дети выросшие в любви! Их с каждым годом будет больше и мир станет светлее! Добра, мира и радости! С наилучшими пожеланиями, Лина Хачиковна Усепян-Овсепян 06.02.2025 12:25 Заявить о нарушении
Рецензия на «Две судьбы» (Бируте Василяускайте)
Бируте, добрый день! В вашем стихотворении затронута актуальная тема современного мира! Для взрослых тоже нужно ввести занятия по безопасности, духовности, психологии и сохранению семейных ценностей! Стих жизненный. Будем надеется ,что судьба подарит молодой маме своего мужчину для создания идеальной семьи в любви и в счастье! Светлого вдохновения! Мира, добра! С наилучшими пожеланиями, Ангелина. Лина Хачиковна Усепян-Овсепян 06.02.2025 12:20 Заявить о нарушении
Рецензия на «Картинкой -яркий макияж» (Бируте Василяускайте)
Жизненно, чувственно и правдиво, Бируте. С ласковым теплом Яков Вортсман 01.02.2025 05:25 Заявить о нарушении
Рецензия на «Александр Волков Абаза Молитва» (Бируте Василяускайте)
Перевод на литовский яз. Aleksandr Volkov Malda Viešpatie, didvyrius mūsų paguosk Apkase, jūroj, padangėj. Priešai te krinta ir tirpsta prieš juos, Patys savęs išsigandę. Viešpatie, saugoki mūsų karius– Kaunas už laisvę, už tiesą ! Gink nuo skeveldrų, nuo bombų, kurias Salvės, kaip pradalges tiesia. Viešpatie, tu su mumis visada Apkase, jūroj, padangėj, Dievas greta – ir bėda ne bėda, Didvyrius, Dieve, palaimink. Motinų širdys paskendo skausmuos, Ašaros skruostų negaili... Viešpatie, Viešpatie, tu jas paguosk, Pergale viltį palaimink! Бируте Василяускайте 31.01.2025 03:18 Заявить о нарушении
Рецензия на «Юрий Давидов Сыплет снег» (Бируте Василяускайте)
JURIJ DOVIDOV перевод на литовский яз. Sniegas krinta Sniegas krinta, kaip druskos kristalai, Sielai nešti tą druską sunku. Begalinių skausmų neišvalo, Delnus tiesiant – tamsybė lanku! Taip, aš elgeta proto ir kūno. O klaidų, kaip smiltelių dugne! Meilės žodžių prireikus - nebūna, Bunda baimė karti manyje! Baimė – likti netikėliu, kvaiša, Tuščiagarbio dar pravardę gaut! Duok man Viešpatie, paramos lašą, Nors prieš galą save neapgaut! Бируте Василяускайте 31.01.2025 01:05 Заявить о нарушении
Рецензия на «Нерис Саломея Не может соловей без песен» (Бируте Василяускайте)
Salomėja Nėris Lakštingala negali nečiulbėti Kai po šalnų pradės žydėt alyvos, Lakštingala negali nečiulbėti… Tegul griuvėsių akys dar negyvos, Te vieškeliai išmalti ir duobėti, Ir kvapas parako, lavonų Dar tebetvyro ant plikų dirvonų… Gimtasis židinys bus vėl jaukus. O aušros vasaros ankstyvos Mūs darbštumu turės stebėtis. Jau šalnos baigiasi. Žydės alyvos… Lakštingala negali nečiulbėti. Бируте Василяускайте 27.01.2025 00:04 Заявить о нарушении
Рецензия на «Лариса Тим Тихая ночь» (Бируте Василяускайте)
Перевод на литовский яз. Larisa Tim Tyli naktis Oras atšalęs –kvėpuot malonumas, Tyras, gaivus man krūtinę pripildo. Perkrautas miestas to sniego minkštumo, Jauno mėnulio ragelis virš tilto. Amžinas sargas, dangaus dovanotas, Laiko sidabro žibintą virš žemės: Stirna į sapną vaikučio įšoka, Įskrenda linksmas spalvotas drugelis... Tyliąją naktį, kaip dovaną rasiu, Melsiuos ir melsiuos už taiką Donbasse. Naktį be karo aš apvainikuosiu,- Miegant pasauliui sniegynuos baltuosiuos. Бируте Василяускайте 25.01.2025 23:14 Заявить о нарушении Продолжение списка рецензий:
|