СтихиСтат.com |
|
. . . Заринэ Джандосова |
Автор о себе |
Произведения
Нет времени (53)
Новая аватарка (68)
Мой подлет к облакам (43)
Там, на родине моей (15)
Сарафан (89)
Урок порока (14)
Шитье судьбы (32)
Златых олив закат (16)
Благослови удел мой (83)
Глупая радость (29)
Поэмы (7)
Циклы (4)
Ранние стихи (7)
|
Читатели
|
РецензииНа странице отображаются рецензии, опубликованные 12.2024 в обратном порядке с 105 по 96
Показывать в виде списка | Развернуть сообщения
Рецензия на «Молчание» (Заринэ Джандосова)
Браво за ваш стих. Сергей Лутков 16.11.2024 16:45 Заявить о нарушении
Рецензия на «Еще жива на Пионерской Неля» (Заринэ Джандосова)
Очень клёво. Я надеюсь, Вы про ту Пионерскую, которая в Питере... Даша Цауне 04.11.2024 10:46 Заявить о нарушении
Рецензия на «Зеркало» (Заринэ Джандосова)
Ссылка на мою лекцию о творчестве современной таджикской поэтессы Фарзоны Худжанди https://www.youtube.com/watch?v=0O8otxOpgKg Заринэ Джандосова 06.08.2024 13:07 Заявить о нарушении
Рецензия на «Играющий на свирели» (Заринэ Джандосова)
Ссылка на мою лекцию о творчестве современной таджикской поэтессы Фарзоны Худжанди https://www.youtube.com/watch?v=0O8otxOpgKg Заринэ Джандосова 06.08.2024 13:07 Заявить о нарушении
Рецензия на «Фривольная шарлотка» (Заринэ Джандосова)
Забавная чепуха, стоит присмотреться к ней по-внимательнее на досуге. Такая абсолютно дурацкая пародия на морскую песенку, типа -- а что будет, если поменять флибустьерский бриг на фривольный пирог? Но как раз в по-настоящему абсолютно дурацкой вещи проскальзывают совершенно серьёзные мотивчики. Например о том, что только самый легкомысленный пирог может мечтать о встрече с ножом. Конечно в переводе не очень легко отыскать беззаботный морской мотивчик, но это скорее проблема всех подряд переводов на другой язык, что они не слишком похожи на оригинал -- а тем более все по-настоящему чепуховые :) Олег Эйрих 24.05.2021 17:08 Заявить о нарушении
Да, конечно! При переводе неизбежно теряются не только смыслы, ассоциации и шутки, связанные с игрой слов и контекстом на языке оригинала, но и внешнее "оформление" стиха, да и прозы тоже (я больше прозу переводила).
Заринэ Джандосова 24.05.2021 22:44 Заявить о нарушении
Ой, я бы лучше послушал, где Вы такую редкую штуку раскопали и при каких обстоятельствах? Наверняка это целая история. Это всё-таки не "Road not taken", о которой и так каждый слышал.
Олег Эйрих 25.05.2021 00:14 Заявить о нарушении
Мой муж переводил роман "Тит Гроун" Мервина Пика, и меня попросил перевести это и еще несколько стихотворений. давно это было. Но роман вышел на русском в другом переводе, так что все это пропало в наших черновиках.
Заринэ Джандосова 27.05.2021 19:37 Заявить о нарушении
Рецензия на «На убере ночном я рассекаю» (Заринэ Джандосова)
А я пешком люблю ходить - больше эмоций! https://stihi.ru/2013/05/31/4430 Поэт Владимир Дорохин 30.01.2021 23:37 Заявить о нарушении
Рецензия на «Привет тебе из дальних стран» (Заринэ Джандосова)
Жизнеутверждающие строки. Всё плохое не пройдёт. Стихи, как девиз. Спасибо, Заринэ. Счастья и здоровья. С Богом. Александр Ляйс 30.01.2021 02:25 Заявить о нарушении
Рецензия на «Ролевые игры» (Заринэ Джандосова)
Заринэ добрый вечер! Сильные, мудрые и жизнеутверждающие строки. Спасибо.Рад, очень рад знакомству с Вами. С уважением, Юрий Юрий Рочев 25.06.2020 17:45 Заявить о нарушении
Рецензия на «Запад есть Запад, Восток есть Восток» (Заринэ Джандосова)
отлично! и напоминает моё -"Посвящается Киплингу"! Киселев Василий Иванович 19.06.2020 18:26 Заявить о нарушении
Рецензия на «Караторгай - Жаворонок» (Заринэ Джандосова)
"Цена эпохальной ломки -- безъязыкость потомков" -- хорошо сказано. "Шашкой рубя, продираться сквозь заросли ассимиляции" -- замечательно. Мария Климович Богданович 24.04.2020 03:00 Заявить о нарушении Продолжение списка рецензий:
|