СтихиСтат.com |
|
. . . Сергей Осипов |
Автор о себеСергей Осиповдля тех, кто хочет жить
и не бояться смерти, кто любит и любим, и тех, кто одинок...
|
Произведения
14 слов к 14 февраля (12)
Печаль (26)
Прочее (45)
Поэтические переводы (15)
Твёрдые формы (5)
Про самолеты (4)
Наши в Баварии (5)
Проза (9)
|
Читатели
1-20 21-38 |
РецензииНа странице отображаются рецензии, опубликованные 12.2024 в обратном порядке с 442 по 433
Показывать в виде списка | Развернуть сообщения
Рецензия на «U Must» (Сергей Осипов)
Beautifully. You after all the same concern the railway? You for us do not have verses? Детские Железные Дороги 03.11.2009 22:27 Заявить о нарушении
Рецензия на «Ты меня Du hast von Rammstein You Hate by Rammstein» (Сергей Осипов)
Вопрос на засыпку: Вы знаете настоящий перевод этой песни? Я бы не стала публиковать ее на таком сайте. Аня Духанова 04.08.2009 10:24 Заявить о нарушении
Странный вопрос к автору перевода...
При переводе на русский старался приблизиться к оригиналу как в смысле фонетики, так и в смысле самого смысла :) Естественно, переводилось не дословно. Но я в состоянии самостоятельно прочитать и понять любую строчку из всех трёх версий (немецкой, английской и русской). Игра слов в моё русском варианте, увы, проигрывает игре слов в оригинальной немецкой. Не знаю, чем так этот сайт провинился, что он не достоин этой песни :) Сергей Осипов 12.08.2009 17:12 Заявить о нарушении
На мой личный взгляд (учитывая то, что я с 12 лет фанат данной группы), данная песня, учитывая ее смысловое содержание, не может быть понятна всем читателям. Дело даже не в глубине философии, а в словах, в которых выражен смысл.
Аня Духанова 13.08.2009 08:58 Заявить о нарушении
Рецензия на «Achtung! Rollers!» (Сергей Осипов)
Забавно, а главное - правдиво. У меня был случай в Берлине. Подходит ко мне ихний бомж, опрятный такой, не чета нашим, исконным, и говорит: "Gib mir zwanzig Pfennig"(дай мне 20 пфеннингов). Я ему по-русски: "Отвали!" Он опешил, и отвечает: "I don't speak English", но отвалил. Вот так я обогатил английский язык. Виталий Алтухов 02.02.2009 10:54 Заявить о нарушении
Рецензия на «Песни жителей страны желтых домов» (Сергей Осипов)
Чем-то напоминает песни БГ. А вообще понравилось :) Успехов! Вера Кичанова 07.01.2009 18:58 Заявить о нарушении
Рецензия на «В который раз телевизор смотрю» (Сергей Осипов)
да, слабовато как-то. Бартоломью 15.03.2008 12:07 Заявить о нарушении
Согласен. Данное произведение было написано для того, чтобы "добить" по времени один из ранних альбомов. В принципе в том альбоме особо ничего хорошего и небыло. Да и мне тогда лет 14 было.
В то время и играть вообще ни на чём не умел, а альбомы записывать хотелось. Компьютеров в те давние годы ещё не было (хотя, ходили слухи про какие-то чудо-компьютеры Apple, но их в глаза никто не видел), поэтому оставалось лишь как-то готовить аналоговым способом фонограммы. А в распоряжении только 2 моно магнитофона. Поэтому записываться можно было лишь наложением. Микшера у меня тогда тоже не было. Да вообще ничего не было из аппаратуры! Даже магнитофоны вот-вот появились. Один кассетник 4-го класса (т.е. хуже уже не бывает) и бобинник 20-летней давности. Вот в таких спартанских условиях всё начиналось. Было очень интересно. Сейчас записываюсь на портостудию, на почти всех инструментах играю сам. А в нашей группе играю и пою совсем другие свои песни. Сергей Осипов 18.04.2008 17:11 Заявить о нарушении
Мы посмотрели вы близки по духу к нашей страничке, не хотите ли присоединится.
https://www.stihi.ru/ Детские Железные Дороги 27.10.2008 07:39 Заявить о нарушении
да, я ж не знал, что это написано в таком раннем возрасте, да и при таких обстоятельствах...
Бартоломью 02.08.2009 16:59 Заявить о нарушении
Рецензия на «Модель Das Model von Rammstein The Model by Kraftwerk» (Сергей Осипов)
Отличный перевод!! Я слышал кавер этой песни еще и Sopor Aeternus [Modela est] Борис Парасоцкий 10.09.2007 22:19 Заявить о нарушении
Спасибо огромное!
Чтоб не потерялось, добавлю найденный по вашей наводке текст сюда. Modela Est [text & music: Kraftwerk - Das Model] Modela est specie pulchra est. Libenter hadie domum meam mecum eam auferam. Frigidam videtur auram tenere, neminem sibi patiens accedere, sed ante camera demonstrat artem suam. Vinum scatens bibit, recte, nocte in caupana, et in qua judicium de omnibus viris fecit. In juce arte facta lenis risus juvenilis fulget. Est pulchra specie, et pulchritudo, pecuniam fert. Se spectanda propnit pro producto qui mercandum est. Spectatur a milibus oculorum. Nova imago eius me effascinat. Revisenda mihi est, patior, consecuta est. Сергей Осипов 15.10.2007 11:32 Заявить о нарушении
а скажите пожалуйста, кавер Sopor Aeternus на каком языке...?
Вилль 21.02.2010 18:13 Заявить о нарушении
Рецензия на «Песни жителей страны желтых домов» (Сергей Осипов)
Приглашаю Вас принять участие в бумажном сборнике "Парадоксы творчества" (ISSN 1991-3923), 16-й выпуск которого мы сейчас готовим к печати. В нашем сборнике публикуем стихи и прозу, фото и иллюстрации, черно-белые и цветные. Публикация осуществляется благодаря взносам авторов. Присылайте Ваши тексты нам на адрес neizpoet@list.ru. Адрес нашего сайта сообщу в электронном письме или найдите нас с помощью рамблер. С уважением, Михаил Иллюзорный Мир 03.09.2007 16:13 Заявить о нарушении
Рецензия на «Мышиный король» (Сергей Осипов)
Эта песенка появилась года полтора назад, когда мы с моей 3-летней на тот момент дочкой Дианой игрались с гитарами и клавишными после попыток прочтения "Щелкунчика" на немецком языке. Сергей Осипов 03.09.2007 15:35 Заявить о нарушении
Эх, туго у профессиональных математиков с арифметикой: то ли дочке тогда было 4 года, то ли песенка сочинилась года 2 с лишним назад...
Сергей Осипов 03.09.2007 15:37 Заявить о нарушении
Рецензия на «Ты обещал In-Grid Tu es foutu» (Сергей Осипов)
Fantastique et super! Очень близко к тексту. Ближе, чем у меня... Если найдется время посетить мою страничку - сможете прочитать переводы всех песен In-Grid с дебютного альбома. Сейчас "Voila!" перевожу. А "Tu es foutu" по-русски как раз планирую в ближайшее время записать (вот только вокалистку бы найти...) - в качества подарка Певице на приближающийся День рождения. Вера Кичанова 07.08.2007 22:12 Заявить о нарушении
Спасибо большое! Я на самом деле старался перевести как можно ближе к тексту. И не только по смыслу, но и фонетически. А поскольку это ещё и песня, то перевод обязан ложиться на музыку. Все свои переводы стараюсь делать с учётом всех этих обязательных для меня требований. И не важно, с английского, с немецкого, с французского или с эсперанто.
Благодарю, что оценили усилия. Сергей Осипов 14.08.2007 16:53 Заявить о нарушении
Рецензия на «Без тебя Ohne Dich von Rammstein» (Сергей Осипов)
Я хоть и учил немецкий когда-то, но взять словарик и перевести песню которую слушал уже сотни раз поленился. После личного знакомства побродить по твоей страничке очень приятно, Сергей. Просто Коть 05.11.2006 17:34 Заявить о нарушении
Спасибо!
Хотел ответить взаимностью, но побродить у тебя уже негде... Сергей Осипов 18.01.2007 17:55 Заявить о нарушении
Как это негде? Вот тут броди, это моя новая страничка. А старые стихи я в жж выложил, не пропали.
Осколок Души 18.01.2007 23:41 Заявить о нарушении Продолжение списка рецензий:
|