СтихиСтат.com
поиск   новости   ГЕО   поддержка   видео   продвижение  
. . .

Оксана Семык Перейти на СТИХИ.РУ

 

Автор о себе

Оксана Семык

Оксана Семык

 

Произведения

продолжение: 1-50  51-77 

 

Читатели

Читатель Произведение Дата Время Источник
неизвестный читатель 20   Песня голодного кота  07.11.2024 19:15 google.com
неизвестный читатель 19   Баллада о мести и любви  07.11.2024 11:40 google.com
неизвестный читатель 19   Баллада о короле и ангеле  07.11.2024 10:21 авторская страница
Степан Дуплий Шотландская баллада  07.11.2024 01:18 произведения
неизвестный читатель 18   Притча о богаче и бедняке  06.11.2024 22:47 не определен
неизвестный читатель 17   Сонет 66. Уильям Шекспир перевод  06.11.2024 19:27 не определен
неизвестный читатель 16   Контакт  06.11.2024 10:49 не определен
неизвестный читатель 15   Сонет 66. Уильям Шекспир перевод  05.11.2024 15:22 не определен
неизвестный читатель 14   Баллада о мести и любви  05.11.2024 09:04 google.com
неизвестный читатель 13   Ода Аэрофлоту  05.11.2024 04:40 не определен
неизвестный читатель 12   Баллада о Женщине и Смерти  03.11.2024 20:22 google.com
неизвестный читатель 11   Баллада о мести и любви  03.11.2024 18:46 google.com
неизвестный читатель 11   Собачья смерть  03.11.2024 11:07 авторская страница
неизвестный читатель 11   Кто сказал, что киты не летают?  03.11.2024 11:06 авторская страница
неизвестный читатель 11   Персидская песня  03.11.2024 11:06 авторская страница
неизвестный читатель 11   До края и за край  03.11.2024 11:05 авторская страница
неизвестный читатель 11   Контакт  03.11.2024 11:05 авторская страница
неизвестный читатель 11   Играют за стеной Шопена  03.11.2024 11:05 авторская страница
неизвестный читатель 11   Два ангела  03.11.2024 11:04 авторская страница
неизвестный читатель 11   На карте на твоей я - новый остров...  03.11.2024 11:03 авторская страница

1-20  21-40  41-40   

 

Рецензии

Рецензия на «Рояль» (Оксана Семык)

ЧуднО, что до сих пор нет отзыва на это чудесное стихотворение. Очень понравилось. Атмосфера и надежда трогают за душу.
Ещё более удивительно в таком огромном интернете, что я натолкнулся на этот стих дважды подряд. Только что читая на самиздате его среди конкурсных произведений РТ-2019 (я тоже там и тоже о войне), задумался: где я его уже видел. Понял что здесь, нашёл, вспомнил по иллюстрации, что, да, уже читал его.
Не знаю почему не написал отзыв сразу. Наверное так же как и сейчас сидел под утро и усталый. Ещё раз: спасибо, мне понравилось. Желаю дальнейших творческих успехов и постараюсь прочитать другие ваши стихи!

Илья Попов   28.12.2018 05:05     Заявить о нарушении
Илья, спасибо Вам за добрые слова об этом стихотворении, а также за то, что Вы тоже пишете на антивоенную тему - и пишете так, что ваши произведения не оставляют читателя неравнодушным! У меня в моем сборнике стихов "Баллада о любви" теме войны и мира посвящен целый раздел "Брат на брата". Кстати, сборник можно бесплатно скачать тут: https://www.litres.ru/oksana-ivanovna-semyk/ballada-o-lubvi-stihi-i-perevody/
Еще раз спасибо Вам за то, что нашли время написать о своих впечатлениях об этом стихотворении! С уважением и наилучшими пожеланиями, Оксана.

Оксана Семык   28.12.2018 23:32   Заявить о нарушении
Рецензия на «Играют за стеной Шопена» (Оксана Семык)

Здравствуйте, Оксана! Тронуло Ваше стихотворение необычайно!
В несколько строк уместилась жизнь человеческая... два её полюса -
где-то Шопен, а где-то рваные обои, пьяный муж, голодные дети... Вроде
тонка стенка между квартирами, а пропасть - огромна... Замечательно сказано!
С уважением, Елена.

Енка Енка   23.01.2018 22:47     Заявить о нарушении
Здравствуйте, Елена! Спасибо Вам большое за то, что нашли время и слова для отзыва об этом стихотворении! Мне очень приятно, что оно отозвалось состраданием в Вашей душе. С уважением и наилучшими пожеланиями, Оксана

Оксана Семык   26.02.2018 17:02   Заявить о нарушении
Рецензия на «Так будет» (Оксана Семык)

пусть и я рисовал
Вас мазками небрежными черт тела округлого...
нежно, знай, целовал,
не успел что глазами прочесть меж разлуками...

чуть позже продолжу обязательно!!!

Спасибо, Оксана, за строки чувственные ...

Душою доброй, Серж

Серый Палыч   04.08.2017 22:49     Заявить о нарушении
Серж, спасибо Вам за отзыв и добрые слова в адрес этого стихотворения! Очень приятно!))) Рада, что мои строки сподвигли Вас поделиться собственными стихами. Творческого Вам вдохновения!))) С наилучшими пожеланиями, Оксана.

Оксана Семык   11.08.2017 19:41   Заявить о нарушении
Рецензия на «Цугцванг» (Оксана Семык)

Здравствуйте, хорошие стихи очень жизненно..

Сергей Алексеевич Мельников   10.12.2016 19:42     Заявить о нарушении
Здравствуйте, Сергей! Спасибо большое за Ваш отзыв!))) Мне очень приятно, что что стихотворение Вам понравилось. С уважением, Оксана

Оксана Семык   11.12.2016 21:00   Заявить о нарушении
Рецензия на «Сонет 66. Уильям Шекспир перевод» (Оксана Семык)

Спасибо, Оксана!Шекспироведы-англичане единодушно считают, что первые 125 сонетов Шекспир посвятил мужчине, остальные - "смуглой даме",- стало быть, последняя строчка должна звучать:"Как от любимого смогу уйти". С уважением, Юра.

Юрий Иванов 11   24.09.2016 06:19     Заявить о нарушении
Юрий! Спасибо большое за замечание. Очень интересно. Я этого не знала. Но этот сонет такой "жесткий" по смыслу. Неужто в шекспировскую эпоху женщина (не берем королеву) могла мыслить так широко? Мне кажется, в "мужском" варианте он смотрится естественнее. Как считаете? А переделать его в "женский" вариант, разумеется, можно элементарно. С уважением, Оксана.

Оксана Семык   24.09.2016 18:59   Заявить о нарушении
У Шекспира почти все сонеты жёсткие - или по отношению к себе или к тому, кому он сонет писал, - 66-й сонет, конечно, самый известный(переводов масса - и меня, грешного, сия чаша не минула).Времена Шекспира - далёкие,, нравы были другие, а если, к примеру, обратиться к нравам Рима, то помимо жены и любовниц граждане Рима имели "под рукой" и мальчиков, что было в порядке вещей(всё это описано в трудах историков, а так же в эпиграммах Марциала, Катулла и других).Впрочем, мы на всех скоростях несёмся к римским нравам - теперь это называется "толерантность". С уважением, Юра.

Юрий Иванов 11   24.09.2016 19:36   Заявить о нарушении
Не хотелось бы поддерживать своим переводом такую "толерантность". Пусть остается вариант от имени мужчины, говорящего о женщине. Прочла Ваш вариант перевода 66 сонета. Интересно. Мне нравится сравнивать, как разные авторы переводят один и тот же оригинал. Кстати, только что обнаружила, что даже на этом сайте есть на эту тему небольшая статейка https://www.stihi.ru/2015/04/23/8607 Мне понравилось, что Вы сумели сохранить почти все эти шескпировские "и", с которых у него начинается большинство строк и что некоторые считают обязательным для сохранения при переводе. Зато я горжусь тем, что смогла передать игру слов Барда: "And simple truth miscalled simplicity" - "Кто истин простоту речет - простак" (simple-simplicity, простоту-простак) , ибо эту строчку вообще никто не обыгрывает при переводе. Впечатлена объемом Вашего творческого багажа! Браво Вашему таланту и работоспособности! С уважением, Оксана.

Оксана Семык   25.09.2016 18:18   Заявить о нарушении
Спасибо, Оксана!Буду стараться!С уважением, Юра.

Юрий Иванов 11   25.09.2016 20:38   Заявить о нарушении
И так из-за таких,как Юрий, Шекспира геем выставляют, так ещё тут Юрий поправляет несогласную, заставляет и её его геем выставить. Между прочим, в фильме"Влюблённый Шекспир" считается, что 18 сонет написан Виоле, хотя тоже номер меньше 127-го, если по официальной шекспироведческой версии дело в этом, но с текстом оригинала вяжется, так могло быть и с этим сонетом, как тогда при русском дубляже быть? Главное, для самих англичан это лишь теория, а для русских получится неоспоримый факт, а Юрий ещё попрравляет несогласную.

Алексей Анохин 2   07.01.2018 11:07   Заявить о нарушении
Алнксей!Во-первых: не надо лезть в чужую переписку - это невежливо;во-вторых: любому, кто читал историю создания сонетов Шекспира, известно и о "смуглой леди", чьё имя вызывает споры до сих пор, и о "юном друге", - если Вы не читали биографию Шекспира - вот, хотя бы, выдержка из статьи в Сети об этом: "Из содержания отдельных сонетов и всего цикла в целом довольно трудно понять что-то определенное о конкретных жизненных обстоятельствах, связывающих Поэта и его Юного друга. Можно лишь в самом общем виде установить, что Друг моложе Поэта и выше его по общественному положению, а также что его расположения ищут и другие поэты — соперники лирического героя цикла. Кроме того, Друга и Поэта объединяет страсть к Смуглой даме, которая, как можно понять из цикла, дарит свои милости им обоим. Наконец, хотя Поэт неизменно относится к Другу с любовью и восхищением, их отношения проходят через серьезный кризис." Подозревать Шекспира хоть в чём-то "нетрадиционном" мы, живущие спустя много веков, не можем, - мы можем только читать то, что написали шекспироведы(в том числе и английские).В наше время о Шекспире опубликовано много книг - в них всё описано досконально, и ещё раз повторю - не лезьте туда, куда Вас не просят!

Юрий Иванов 11   07.01.2018 15:49   Заявить о нарушении
Я читал всё это, это и имею в виду. Получается и в 93 сонете Поэт на бойфренде жениться готов. Кстати, почему сравнивает его с Евой, а не с Адамом.? Кстати, Маршак допускал сонеты с женской адресацией уже с 21-го, а в фильмк "Влюблённый Шекспир" считается, что 18 сонет написан Виоле, и тексты оригинала многих действительно подходят, даже если поэт Другу писал, хотя скорее всего никого конкретно из реальных друзей Шекспир не имел в виду, просто муза посетила, и вообще, для самих англичан это лишь теория, а для славян из-за таких как Вы это неоспоримый факт, а если б в том же "Влюблённом Шекспире" этот сонет был тоже Виоле написан, не Томасу, за которого удачно выдавала себя с помощью парика, а именно Виоле, разве этот перевод бы не пригодился при дубляже? А с "любимЫМ" тут как? Ведь какое американцам дело до славянского рода?

Алексей Анохин 2   08.01.2018 10:53   Заявить о нарушении
Кстати, многие шекспироведы не согласны с этой теорией и всё равно где даже до 127-го сонета поэтова любимого женщиной представляют, где мужчиной, Маршак, например, а в оригинале благодаря слабо развитому в английском языке роду не исключено ни то, ни другое, не обращайте на это внимания? Кстати, почему б Вам, Оксана, не отождествить автора русского текста с собственной персоной тогда б от "любимого" выиграл бы, некоторые поэтессы на этом сайте до такого приёма додумаись.

Алексей Анохин 2   08.01.2018 11:04   Заявить о нарушении
И вообще, чья бы корова мычала о встревании в чужой разговор, зачем и сами встреваете в переписку Шекспира с реальными друзьями и Оксану на то же толкаете? Какое дело до его отношений с реальными друзьями, подходит текст к девушке, ну и подходит.

Алексей Анохин 2   19.01.2018 22:03   Заявить о нарушении
Между прочим, картинка из фильма "Влюблённый Шекспир", где, в свою очередь, шекспир 18 сонет Виоле написал, хотя 18 тоже меньше 127-ми, как дублировать из-за таких как Вы, и Оксану Семык арифметике учите, и меня за заступничество посылаете, а там американцы лучше знают, подходит оригинал даме, нет, при чём тут арифметическое неравенство со 127-ым? Хоть там не обошлось без того, что Шекспир сам принимал Виолу за юношу, сам-то сонет он ей, а не тому, за кого принималпо сюжету посылал, а в дубляже что из-за таких, как Вы, делать?

Алексей Анохин 2   28.01.2018 22:42   Заявить о нарушении
В общем, во-первых,чья бы корова мычала о вмешательстве в чужие разговоры, если сами встреваете в разговоры реального Шекспира с его реальными друзьями, да ещё касаясь его сексуальной ориентации, во-вторых, недавно вышел отечественный фильм "Первые", про времена Петра Великого, и там главный герой цитировал главной героине, на которой впоследствии женился, что-то из Шекспира, а она подумала, что он сам придумал, и потом он поступил наоборот, прочитал ей один из сонетов Шекспира(кстати,тоже из этой 126-тёрки), а она ему:"Тоже Шекспир?"-"Нет, я сам.", так вот, где гарантия, что не выйдет и не будет в России дублирован американский фильм, где герой процитирует героине сонет из этой 126-тёрки, а,что и заметила Оксана, незавиимо от того, кого конкретно из реальных друзей имел в виду лично Шекспир, адресаты многих действительно лишены определённого пола, тоже скажет, что это не Шекспир, а он лично ей, а в дубляже из-за Вас зрителям придётся недоумевать, почему она сама не недоумевает, что в её лично адрес делают слова "любимый", "благодари себя же самого", "Какою ты стихией порождён" и так далее, а всё из-за Вас, да ещё Оксаночку на это толкаете. А то есть у Шекспира сонет "Уж лучше грешным быть, чем грешным слыть", эту же фразу, если иметь в виду не Шекспира и его реальных друзей, а любого, к кому подойдёт, можно перевести как "Уж лучше грешной быть, чем грешной слыть", это может быть и сама Оксана из-за Вас, может, она в 4 года в первый класс пошла и все 11 круглой отличницей оставалась (в "Ответах есть про девчонку такую, в 4,5 года в первый класс пошла, на время сообщения семиклассница и круглая отличница), может, и с Оксаной так, а у Вас уже слывёт двоечницей в перввом классе, до сих пор якобы не в курсе, что 66 меньше 127-ми, это ж Вы ей втолковываете. Если по-Вашему это действительно переписка Шекспира с реальными друзьями, зачем в неё вмешиваться, даже если Шекспир действительно был геем, какое до этого дело и Оксане, и Вам. А то я однажды в контакте с сообществом "Смотри как смотрел в советском кино дубляж" сделал одно совершенно справедливое замечание по одному поводу, а меня внесли в чёрный список и заблокировали мой доступ туда, чтоб с Вами так, Вы, во всяком случае не прочь так с такими как Оксана, кто допускает существование прекрасного пола среди адресатов сонетов из этой 126-тёрки, строете из себя учителя, снизившего отметку первокласснице за утверждение, что 66 больше, нежели 126, Вы ведь к Оксане по этому поводу придираетесь, да ещё мне "Не лезте куда не просят", хотя сами лезете в переписку Шекспира с реальными друзьями, и её в чёрный список внесли, и меня.

Алексей Анохин 2   02.07.2018 01:14   Заявить о нарушении
М, кстати, у Вас самих, Юрий Иванов, перевод этого, 66-го, сонета, всё равно политкорректен к полу адресата. Так обстоят делас оригиналами многих сонетов, даже если б Шекспир действительно был геем. И вообще, ещё раз говорю, разве с Вашей и Оксаны Семык стороны вмешиваться в переписку покойного Шекспира с реальными друзьями разве не всё равно что с моей в Вашу с Оксаной. Это лишь его очередые произведения, подходят в оригинале к дамам, значит, подходят.

Алексей Анохин 2   14.10.2018 09:45   Заявить о нарушении
Чья бы корова мычала? У Вас самих в 88 сонете "ты могла" что делает? Тоже ж меньше 127-го. Строете из себя учителя, стыдящего первоклассницу, брякнувшую на уроке арифметики, что 66 больше 127, а 88 разве по-Вашему больше?

Алексей Анохин 2   14.10.2018 17:09   Заявить о нарушении
И ещё о Модесте Чайковском с неодобрением о "голубом оттенке" выразился, а Оксану именно на это толкает.

Алексей Анохин 2   04.11.2018 14:32   Заявить о нарушении
Рецензия на «Два ангела» (Оксана Семык)

Мёртвые не пишут.Значит Вы живы.Уже Бог милостиво оценил Ваши старания цепляться за жизнь любой ценой.
https://www.stihi.ru/2016/07/20/3206
Здоровья и удачи!

Сергей Бука-Вороневски   13.09.2016 16:19     Заявить о нарушении
Да, Сергей, я пока жива.))) Спасибо Вам большое за добрые пожелания! Стихотворение Ваше прочла, понравилось.)))

Оксана Семык   17.09.2016 22:23   Заявить о нарушении
Рецензия на «Моя страна воюет, зверея понемногу...» (Оксана Семык)

Вы одна из тех кто кто не слеп. Спасибо!

С уважением, Владимир.

Владимир Алексеев2   26.04.2016 07:09     Заявить о нарушении
Владимир! Мне очень приятно встретить человека, тоже живущего с открытыми глазами. С уважением.

Оксана Семык   29.04.2016 19:55   Заявить о нарушении
Рецензия на «Собачья смерть» (Оксана Семык)

хоть и голодал пес но был он счастлив -
он был свободен от сытой службы злой...
с уважением Юрий.

Юрий Кузнецов Дмитриевич   26.04.2016 03:17     Заявить о нарушении
Юрий, да, это так. Но ведь у этого пса могла быть и другая судьба: жить в любящей семье, стать кому-то верным другом, но люди не дали ему такого шанса, увы. Творческого Вам вдохновения. С уважением.

Оксана Семык   29.04.2016 19:56   Заявить о нарушении
Рецензия на «Иди ты...» (Оксана Семык)

В начале 2014 года впервые увидел и услышал на российских федеральных каналах открытые призывы к войне при полном одобрении аудитории в студии. Было впечатление, что пребываю в кошмарном сне. Всё последующее было только хуже.
В людях за короткое время вытравили нормальное человеческое восприятие. Так и создают войны.

Володимир Раяк   25.04.2016 20:17     Заявить о нарушении
Пребывая под теми же впечталениями, не смогла остаться равнодушной и безмолвной - оттого и родилось несколько антивоенных стихов.

Оксана Семык   29.04.2016 19:53   Заявить о нарушении
Рецензия на «Моя страна воюет, зверея понемногу...» (Оксана Семык)

По теме вам ответ.
Чего не найдешь, открывая газеты:
Враньё, клевету, измышленья, наветы.
И в телевизоре пляски шутов,
Зрителей держащих за дураков.
Хуже всего, что верховная власть
Сама же рождает всю эту напасть.
И многие люди всей правды не зная,
Идут умирать правдой ложь называя.
Придуманы страхи, повсюду враги,
В угаре слепом им не видно ни зги.
Когда же народ, наконец, осознает,
Что облик нормальный он так потеряет.
Расплатится жизнями собственных граждан
За интересы властей всех продажных.
Заметим, я здесь не назвал ту страну,
Которая камнем несётся ко дну.
Кто точно звучащего смысл поймёт,
Тот сам для себя ту страну назовёт.

Володимир Раяк   25.04.2016 19:37     Заявить о нарушении
Спасибо Вам, Володимир, за это стихотворение! И да, Вы правы, умный человек поймет, о какой стране в нем идет речь.

Оксана Семык   29.04.2016 19:52   Заявить о нарушении

Избранные автором:

Добавившие в избранные автора:

Дополнительно по данным STIHISTAT.COM: ( ? )


@stihistat
StihiStat on FaceBook