СтихиСтат.com
поиск   новости   ГЕО   поддержка   видео   продвижение  
. . .

Переводы Стихов Перейти на СТИХИ.РУ

 

Автор о себе

Переводы Стихов

Переводы Стихов

 

Произведения

продолжение: 1-50  51-82 

 

Читатели

Читатель Произведение Дата Время Источник
Василий Евгеньевич Никитин о т. н. русской особой духовности и православии  27.04.2024 20:25 авторская страница
неизвестный читатель 44   А. Вертинский - Лиловый негр  27.04.2024 15:55 не определен
неизвестный читатель 43   В. Высоцкий - Что-за дом притих, погружен во мрак?  27.04.2024 08:22 yandex.ru
неизвестный читатель 42   Аu paradis оu vont les hommes forts  27.04.2024 06:34 не определен
неизвестный читатель 41   Juan Ramon Jimenes  27.04.2024 01:13 не определен
неизвестный читатель 40   здесь ностальгия бродит по дворам  26.04.2024 23:58 не определен
неизвестный читатель 39   Suite dos Pescadores  26.04.2024 22:42 не определен
неизвестный читатель 38   Garcia lorka севилья  26.04.2024 21:33 не определен
неизвестный читатель 37   Fear a Bh ta  26.04.2024 19:42 не определен
неизвестный читатель 36   В. Высоцкий - Что-за дом притих, погружен во мрак?  26.04.2024 15:39 не определен
неизвестный читатель 35   Р. Альберти  26.04.2024 15:04 не определен
неизвестный читатель 34   Не моли о любви, безнадёжно любя  25.04.2024 23:29 не определен
неизвестный читатель 33   Fear a Bh ta  25.04.2024 22:26 не определен
неизвестный читатель 32   х  25.04.2024 16:26 авторская страница
неизвестный читатель 31   The Imperials - Always With Me перевода не будет  25.04.2024 11:04 не определен
неизвестный читатель 30   В. Высоцкий - Что-за дом притих, погружен во мрак?  24.04.2024 10:12 yandex.ru
неизвестный читатель 29   Постой, паровоз...  23.04.2024 22:15 не определен
неизвестный читатель 28   Постой, паровоз...  23.04.2024 22:14 google.com
неизвестный читатель 27   Гарсия Лорка Сонеты темной любви 4  23.04.2024 14:20 yandex.ru
неизвестный читатель 26   В. Брюсов - Чудовища 1903 - перевод на английский  23.04.2024 13:29 yandex.ru

1-20  21-40  41-47   

 

Рецензии

Рецензия на «Рубаи» (Переводы Стихов)

Роскошно!
С Новым Годом, ПС!
Новый Год пусть идёт поэтично
И у Ваших избранных, и у Вас лично!
С наилучшими пожеланиями, Владимир!

Владимир Утин   10.01.2023 14:50     Заявить о нарушении
Рецензия на «Рубаи» (Переводы Стихов)

Испей же жизни миг полнее
От детства младости забава
и опыт ложь и наслаждения
А мысль же будет нам расплата!

Напрасна ль жизнь, страданья, слезы
У справедливости в законе
Не жалость но творение чудес
Клеймом же души метит бес

Любовь и память иллюзорны
Но ценность муки и страданий
Как жизнь реальности без оправданий
Каноны ценности и бытия, но без тебя

Напрасно убеждать себя в дуальности миров
Мир то - что думаем, творим, живём...

Галина Молокоедова 7   05.01.2023 15:18     Заявить о нарушении
А вы на чьей странице?!

Галина Молокоедова 7   09.01.2023 18:44   Заявить о нарушении
Фамилия о чем то говорит, как об авторстве?!

Галина Молокоедова 7   24.01.2023 22:39   Заявить о нарушении
Рецензия на «Ф. Г. Лорка Баллада морской воды» (Переводы Стихов)

точность не проверял, но в целом мне этот перевод понравился

Серж Конфон 2   25.10.2022 21:24     Заявить о нарушении
ну и хорошо

Переводы Стихов   09.01.2023 16:34   Заявить о нарушении
Рецензия на «The Doors - Break On Through» (Переводы Стихов)

Не лучше ли дать оригинальное название..
The Doors - Break On Through
Очень люблю JJRR…
С теплом.

Наталья Кребс   01.11.2021 17:06     Заявить о нарушении
може и лучше

Переводы Стихов   12.11.2021 15:43   Заявить о нарушении
Рецензия на «лучший русский писатель 20 века - кто?» (Переводы Стихов)

Бунин
Безвестный казачий есаул:)
Пастернак

Семён Кац   27.10.2021 15:36     Заявить о нарушении
мне больше ндравится язык набокова

Переводы Стихов   01.11.2021 07:50   Заявить о нарушении
верный ответ - сологуб

Переводы Стихов   20.07.2022 16:45   Заявить о нарушении
Рецензия на «Какой перевод вам нравится?» (Переводы Стихов)

Ваш вопрос подразумевает что обе версии "правильны", и выбор - это просто личное предпочтение. Но Вы - хитрецы! Конечно, только второй вариант перевода "может" понравиться, т.к. только он соответствует оригиналу по смыслу и по форме, да и по красоте содержания. Если кто-то не видит этого очевидного, я (или Вы) можем помочь:)
Акаген

Иосиф Акаген Юхимов   01.10.2021 13:33     Заявить о нарушении
первый подходит под размер

Переводы Стихов   11.10.2021 15:35   Заявить о нарушении
Рецензия на «Сонеты темной любви Garcia Lorka Federico 2» (Переводы Стихов)

Потрясающее владение аглицкой мовой!
Творите дальше и будьте нам здоровы!

👏👏👏

Ноль Без Аллочки   07.05.2021 05:58     Заявить о нарушении
раз так - jawohl!

Переводы Стихов   07.05.2021 16:52   Заявить о нарушении
Рецензия на «Die Fahne hoch!» (Переводы Стихов)

Я немецкого не знаю, поэтому сравнивать с оригиналом не берусь. Но если говорить о приведённом четверостишье, то в нём безусловно размер(ритм) соответствует духу и смыслу написанного.
"В сердцах как пламя навсегда горят." Прекрасная концовка. Да и предыдущее "С чумою красной в битве павшие камрады" явно указывает на то, что автор владеет стихотворным слогом. Одним словом, какой бы ни был оригинал, перевод явно удался.
Уверен, что если бы эту песню допустили в современные Русские школы, она бы по популярности превзошла всех этих "народных"и "заслуженных" вместе взятых.
А что бы детей не терроризировали эфэсбэшники, "прокуроры", омоновцы,
"гвардейцы" - да и в любом случае - аббревиатуру СА следовало бы заменить на РОА.
"РОА идёт, по мостовой гремя."
Как там у Владимира Семёновича:
"Боится сталин, трусит нас и Гитлер.
Он долго нам оружье не давал!
И тот, и этот нас приговорили.
И мёртвых Власов армию создал.
Будь прокляты антихристы в Рейхстаге!
Будь прокляты антихристы в Кремле!"
Ну что ж, с одними антихристами покончено. Пора уж заняться и вторыми. Давно пора!

Алексей Чернечик   10.06.2019 09:04     Заявить о нарушении
Рецензия на «Die Fahne hoch!» (Переводы Стихов)

Хорошо,что ты живёшь в России, в Германии тебе бы срок впаяли только за твой перевод
Дедушка наверно в РОА служил у Власова?

Борис Зарубинский   08.06.2019 20:28     Заявить о нарушении
я бы гордился таким дедом еще больше, ведь воевать против красной сволочи это честь

Переводы Стихов   09.06.2019 11:40   Заявить о нарушении
Они плохо кончили:)))

Борис Зарубинский   09.06.2019 11:56   Заявить о нарушении
философский вопрос

Переводы Стихов   09.06.2019 12:11   Заявить о нарушении
Воевать против красной сволочи - это смотря когда и в союзе с кем. Власов сию тонкость не уловил. И получил петлю - в Москве, в Таганской тюрьме. Жаль, тюрьму снесли, осталась только блатная песенка.

Евгений Туганов   11.06.2019 15:00   Заявить о нарушении
против них хоть с чертом

Переводы Стихов   11.06.2019 17:59   Заявить о нарушении

Избранные автором:

Добавившие в избранные автора:

Дополнительно по данным STIHISTAT.COM: ( ? )


@stihistat
StihiStat on FaceBook