СтихиСтат.com |
|
. . . Иванов 10 |
Автор о себе |
Произведения
|
Читатели
|
РецензииНа странице отображаются рецензии, опубликованные 12.2024 в обратном порядке с 34 по 25
Показывать в виде списка | Развернуть сообщения
Рецензия на «Попурри на тему Опоила липа пряным ароматом сл. Л» (Иванов 10)
Пыталась послушать песню на мои стихи и не смогла. Любовь Поднебеснова 28.12.2020 10:28 Заявить о нарушении
Каким образом? Надо сначала скачать файл, скачиваний свежих не наблюдал.
Иванов 10 28.12.2020 12:45 Заявить о нарушении
Рецензия на «Жестокая морковь» (Иванов 10)
Новых Вам успехов! Любовь Поднебеснова 18.12.2018 06:16 Заявить о нарушении
Рецензия на «Жестокая морковь» (Иванов 10)
Интересно получилось! Андрей Краснобородько 03.05.2017 16:13 Заявить о нарушении
Рецензия на «Мы - хор старинных дураков» (Иванов 10)
Привет еще раз. Мы с Вами сегодня говорили про Морозова и Орлова. Мне понравился стих. С наступающим праздником! Андрей Краснобородько 03.05.2017 16:12 Заявить о нарушении
Разве что во сне, но я днем не спал. Какой Морозов, не Жора, ли?
Иванов 10 20.09.2017 01:09 Заявить о нарушении
Вообще-то я писал в мае.
Морозов Владимир Ильич. Дом писателя. Андрей Краснобородько 20.09.2017 13:06 Заявить о нарушении
Вы меня с кем-то спутали, в Доме писателя я не был. А Жору Морозова я знаю как исполнителя эстрадных песен. Кстати, нет ли у Вас на примете исполнителя /исполнительницы/ способных чего-то толково исполнить?
Иванов 10 21.09.2017 13:07 Заявить о нарушении
Рецензия на «Вновь приедешь на белом коне...» (Иванов 10)
Уважаемый Иванов (к сожалению, не знаю Вашего имени)! Извините, что не сразу ответила, не заходите на этот сайт пару дней. Я смогу прослушать музыку через несколько часов, когда приеду домой с работы. В любом случае - спасибо Вам большое! Маргарита Шульман 02.10.2016 10:14 Заявить о нарушении
Иванов, добрый день!
Еще раз извините, что не сразу ответила Вам. Я послушала. Мой текст совсем не ложится на Вашу мелодию. Чтобы получилось гармонично, нужно всё переделывать. Практически - писать новых текст на Вашу музыку. Позвольте мне оставить свои стихи в их первозданном виде, ничего не меняя. Еще раз спасибо Вам за предложение сотрудничества! Маргарита Шульман 02.10.2016 16:58 Заявить о нарушении
Ну, так текст уже написан, можно сказать, только в соавторстве. Он полностью подходит к музыке, можно спеть, я могу даже это сделать как автор музыки, для демонстрации соответствия. Хотя, конечно лучше от женского лица и более профессионально. Нужно конечно делать оркестровую фонограмму, у меня просто фортепианный набросок, может быть у Вас есть на примете хорошие аранжировщики?
Иванов 10 02.10.2016 19:38 Заявить о нарушении
Тот текст, что получился у Вас, мне не нравится. Я сама так не написала бы. Поэтому мое авторство можете исключить.
Аранжировщика у меня нет, к сожалению. Маргарита Шульман 02.10.2016 20:05 Заявить о нарушении
Рецензия на «Железный капитан» (Иванов 10)
Судя по всему песня шуточная... Для женского исполнения явно не предназначена по тексту:-)) Хотела прослушать фрагмент, там сказано что файл удалён, поскольку истёк срок его хранения, жаль... А в каком жанре или стиле это было? Наташа Собина 09.02.2015 14:03 Заявить о нарушении
Рецензия на «Железный капитан» (Иванов 10)
Знакомство с текстами доставило удовольствие. А "Роковое свидание" даже пропела. Как хорошо! Успехов! Галина Дементьева 06.02.2015 06:07 Заявить о нарушении
Здравствуйте, Галина. Я уже обращался когда-то к Вам с предложением о сотрудничестве. Вы уже согласились?
Интересно было бы прослушать, каково Ваше видение этой песни. У меня есть предварительная фонограмма "Рокового свидания". Может быть, Вы исполнительница? У Вас есть голос? Иванов 10 07.02.2015 00:17 Заявить о нарушении
Добрый день! К сожалению нет ни голоса, ни музыкального образования.Тексты песен мое увлечение, на которое остается очень, очень мало времени. Ваши тексты неординарны, далеки от штампа, этим привлекательны. Мне от штампа уйти удается редко. Жаль, что ничего не могу Вам предложить. Успехов.
Галина Дементьева 07.02.2015 05:34 Заявить о нарушении
Рецензия на «Железный капитан» (Иванов 10)
Просто ужасно написано, безграмотно! Татьяна-Незабудочка 29.12.2014 07:47 Заявить о нарушении
А вы когда-либо видели ка пишутся тексты песен? Я написала ни одну, но такая запись... Да, вы хотите чтоб все видели. как надо протягивать ноты, но это текст песни, а не запись нот. Ноты да, именно нотными знаками, то бишь нотами на нотном стане, изображается длина нот, там это к месту, а в стихах... Напишите текст нормально, как стихи. Ну, а чтобы читатели услышали песню, сбросьте в виде сноски её запись.
В Новый год. Татьяна-Незабудочка Слова и музыка: Татьяны-Незабудочки Вот двенадцать братьев, все на белых тройках И январь-мальчишка, самый молодой, Новый год встречают, ёлку наряжают, В двери к нам стучатся, шумною толпой Припев: Новый год в окошко, к нам стучится. Новый год ступил уж на порог. В Новый год, пусть сказка возвратится, Волшебства откроется замок. В Новый год не спится, весь люд веселится, Мчится Дед Мороз к нам, по небу стрелой. Мы встречаем Деда, и звенят бокалы, Фейерверки светят, яркий небосвод. Серебрится, месяц, звёзды зажигая И они все пляшут, дружный хоровод. В этот яркий праздник, старенький проказник, Дед Мороз подарки, дарит в Новый год. 02.06.03 Татьяна-Незабудочка 29.12.2014 16:01 Заявить о нарушении
Если Вы дочитали до конца текст, то там как раз есть ссылка на фрагмент музыки.
Это текст для исполнителя, Вы правы - я разжевываю каждую фразу, чтобы ему было понятно как петь без вопросов. Ноты есть, в них все это указано - все протяжки и ударения. Иванов 10 29.12.2014 18:20 Заявить о нарушении
Рецензия на «Танго Роковое свиданье» (Иванов 10)
Неплохо, но что-то напоминает... Владислав Швец 10.12.2014 10:15 Заявить о нарушении
Напоминает танго. Ведь, это песня в ритме танго. Вы, случайно, не исполнитель?
, Иванов 10 11.12.2014 00:26 Заявить о нарушении
Рецензия на «French По ночному Парижу» (Иванов 10)
На другой язык может достойно перевести только носитель этого языка. Притом, профессионал. Иначе будет перевод типа тех, что публикуются на Стихире )))))) Strega 16.06.2014 15:54 Заявить о нарушении
Как ни странно перевод осуществлялся при содействии профессионального филолога с университетским образованием. А что, есть какие-то несоответствия французскому языку?
Иванов 10 17.06.2014 02:14 Заявить о нарушении
Замалчивание - лучшее средство от неудобных вопросов!
Иванов 10 18.06.2014 02:11 Заявить о нарушении
Причём здесь несоответствие языку? По-русски говорят все, а сколько пишут прилично, чтоб не только "цепляло" да складно? И это НОСИТЕЛИ ЯЗЫКА, если Вы понимаете, о чём я. А тут не француз переводит на французский. ЭТО НЕ СТИХИ! Впрочем, как и переводимый текст ))))
Strega 18.06.2014 02:30 Заявить о нарушении
Что касается университетского образования, то Вы, похоже, не в курсе, что не все выпускники с дипломами умеют даже говорить на языке, который они изучали "профессионально". Т.е. они, конечно, изъясняются на этом языке, но вот качество их "изъяснения" вызывает гомерический хохот у людей, для которых этот язык родной.
Strega 18.06.2014 02:33 Заявить о нарушении
Вот Вы пишите:"На другой язык может достойно перевести только носитель этого языка." Но, ведь, носитель этого языка берет материал с языка которого он не носитель. Как с этим быть? И эта чересполосица будет с какого конца ни подойди. Наверное, все дело в способностях.
То что Вы высказываете критику - это хорошо, но требуется еще и конкретика, а у Вас только общие рассуждения, даже, я бы сказал, осуждения. ...И чем Вам не понравился переводимый текст? Проведите тогда "разбор полетов". Иванов 10 19.06.2014 02:02 Заявить о нарушении
Вы, похоже, не поняли, о чём я. На французский должен переводить француз. На русский - человек, у котогоро родной русский.
Это не чересполосица, а ПРАВИЛО, которому подчиняются ВСЕ ИЗДАТЕЛЬСТВА ПЕРЕВОДОВ ХУДОЖЕСТВЕННОЙ ЛИТЕРАТУРЫ мира, кроме, конечно, российских, в которых плати - и издадут такую чушь, что мало не покажется ... что они и делают. Стыдно уже сознаваться, что у тебя есть публикации. Перевод стихов сам по себе труднейшая работа. В т.ч. и на родной с чудого. Поэтому часто и переводят так, как перевели на все языки название "Войны и мира", т.е. переводчики не ПОЧУВСТВОВАЛИ изнутри, что "мир" в данном случае = общество, а не покой. Они не поняли, о чём роман. Или Красная площадь, которая на всех языках красного цвета ))). Потому что откуда было иностранцу знать, что РАНЬШЕ слово "красный" обозначало "красивый", красного там нет. И это, повторяю, с чужого на родной. А уж чтобы перевести с родного на чужой, недостаточно выучить наизусть всю грамматику и самый большой словарь этого языка. Существует ещё и огромный пласт ситуационной фразеологии, контекстного значения слов (как "мир" и "красный"). И этим пластом владеют ТОЛЬКО НОСИТЕЛИ ЯЗЫКА, живущие с рождения в стране, где на нём разговаривают, в крайнем случае в семье, как у меня, например, но тоже с рождения, и семья должна дать достаточный уровень этих знаний, чтобы не говорить, как бабы на базаре, для который он тоже родной, поэтому они должны быть профессионалами-переводчиками, у них знание этого пласта - специальность и они не "бабы" с базара. Иначе перевод будет мало чем отличаться от пословного, почти машинного. Поэтому даже правильные, с точки зрения грамматики переводы человека, для которого язык не родной, на иностранный язык - жальчайшая пародия на то, что делает НОСИТЕЛЬ языка, на который переводится. Потому и гомерический смех. Приведу пример из личной практики: работавший на монтаже одной установки итальянец пожаловался мне, что у него болит "болт". А болела щиколотка. Эти слова в итальянском омонимы. И в доказательство своей правоты сунул мне итало-русский разговорник, сделанный в Италии. Т.е. не носителем русского языка. Не знаю, поняли ли Вы что-нибудь из написанного здесь... Разбора я Вам делать не буду. Столько не живут. В тексте ляп на ляпе. Закажите платный разбор, увидите, сколько запросит профессионал-критик, сами поймёте ))))) Strega 19.06.2014 21:14 Заявить о нарушении
Да, носители языка лучше ориентируются в своем родном языке, но если, например, француз плохо знает русский, то как он может перевести какой-нибудь неявный русский фразеологизм, если он его не воспринимает?
Я так понимаю, что Вы билингвист, и может быть даже живете во Франции с рождения и поэтому в курсе правильного употребления французского языка, но даже если у вас в семье и разговаривают по-русски, то это не может спасти Вас от акцента в этом языке. Тот кто с детства живет в чужой стране, на языке своих родителей чисто уже не будет говорить. Видите ли, в русском языке слово "мир" имеющее два значения может сознательно применяться к одному и тому же явлению в обеих смыслах. Я согласен с Вами что "мир" в данном случае = общество", но мне кажется Толстой показывал общество и в состояния мира и в состоянии войны, так что тут уместен и иной смысл этого слова. Разбирать не хотите? В таком случае Вы не Геракл. Тот даже за авгиевы конюшни брался. Хотя бы, поясните какие ляпы, смысловые, технические? Иванов 10 20.06.2014 02:14 Заявить о нарушении
1.Если француз плохо знает русский, то какого ляда ему браться за перевод?
2.Акцент у меня, к сожалению, в русском. Одесский. 3.Про Толстого не надо, раз вы у него допускаете "мир" в значении "покой". Почитайте историю создания романа. 4.Я не Геракл, слава Богу. Strega 20.06.2014 03:59 Заявить о нарушении
Мне кажется Вы просто настроены на неконструктивную критику. Если есть какие-то ошибки, так поведайте о них. А то Вы просто ограничиваетесь общими рассуждениями в неприязненном ключе. Вам надо только наброситься на человека ... и съесть! Вот такой Вы душелюб.
Иванов 10 21.06.2014 02:28 Заявить о нарушении
2.Раз одесский, значит он и во французском сохраняется.
1. Француз при этом, как и Вы, может считать, что он знает о русском достаточно. 3.А историю романа поведал сам Толстой? 4.А разбирать, как Геракл, Вы не хотите потому что конкретно, по существу высказаться не можете, отговариваетесь оценками вселенского масштаба:"Столько не живут." Если разбирать жизни не хватит, значит произведение величиной больше чем человеческая жизнь? Я так скажу: чтобы разобрать данное произведение достаточно нескольких минут, но у Вас просто нет нужных доводов. Вы просто блефуете, на руках у Вас нет никаких козырей кроме избыточного самомнения и безаппеляционности. Уход от дискуссии в такой способ есть реально признание слабости своей позиции. Иванов 10 21.06.2014 03:37 Заявить о нарушении
Есть я Вас не собираюсь. И не пытайтесь меня развести на халявный урок стихописания.
Не получится. Ни у меня, ни кого у другого. Кроме того, надоели невежественные рассусоливания о том, что такое перевод и какими могут быть знания иностранного языка. Вы же всё "знаете", что типично для тех, кто не в теме. Всего доброго. Strega 21.06.2014 12:59 Заявить о нарушении
Ничего я не пытаюсь. Мне просто надоело с Вами разговаривать, неинтересно, если по-другому непонятно. У Вас есть почитатели, вот с ними и общайтесь. Прощайте.
Strega 22.06.2014 03:18 Заявить о нарушении
Я так и думал, - блеф: когда действительно нечем крыть приходит на помощь идея о небесплатности услуг, знаете что никто не согласится платить за "кота в мешке". ...А потом, Вы согласны прогибаться только за деньги? Любовь к искусству подогретая "золотым тельцом"... Мне становится Вас жалко: Вы пыжитесь казаться значительнее, чем есть на самом деле.
Возвращаю Вам гомерический смех в геометрической прогрессии :-)) Иванов 10 23.06.2014 02:20 Заявить о нарушении
"прогибаетесь" в данном случае Вы в поисках собеседника. Долго и тошнотворно. Я Вас, пожалуй, забаню... Так что не старайтесь, ответить не удастся. Я Вашей реплики просто не увижу.
Strega 23.06.2014 10:38 Заявить о нарушении
Уважаемая Стрега /так и хочется написать Строга/, на данный момент Вы ошибаетесь:я совершенно не собирался Вас уже доставать, просто хотел удалить из замечания строчку про подгузники, но форма ответов не позволяет редактировать уже написанное замечание. Пришлось удалить, а потом уже в середину не вставишь, так что получилось, что как бы Вам опять что-то посылал. Вот такие бывают жизненные нюансы. Не все так в жизни просто.
А что такое забаню? Послать в баню? Иванов 10 24.06.2014 02:45 Заявить о нарушении Продолжение списка рецензий:
|