СтихиСтат.com |
|
. . . Наталия Бочарова |
Автор о себеНаталия БочароваРифмую мысли, не поэт,
И ни на что не претендую, Унылых длинных стихов нет: Воду в ступе не толку я. Что трогает - о том пишу, Когда лампу в ночи зажигаю, Банальностями не грешу, Вас на огонёк приглашаю Автор книги хокку "Художники в трёх строках", 2019 и сборника стихов "Отражения" с авторским переводом на английский, 2020. Области знания: геофизика, тектоника, программное обеспечение, моделирование, искусственный интеллект. Увлечения: живопись, путешествия, поиск ответов. В сочинении стихов - дилетант. В последние годы появился интерес к переводу стихов на английский, что можно рассматривать как отражение в воде или в зеркале с различной степенью искажения. Чтобы при переводе избежать претензий со стороны автора оригинала, предпочла переводить свои стихи. Их не было, пришлось сочинять. Оказалось, что ничего не надо придумывать – можно просто рифмовать свою жизнь, наблюдения и размышления. Может, кому-то будет интересно. Рада и единомышленникам и критикам - обсуждения стимулируют. Добро пожаловать! Благодарю Станислава Прохоренко за посвящение https://stihi.ru/2023/03/30/3172: "Художники здесь в трёх строках. Здесь всюду Отражения В тектоники морей, В стихах. И рядом мыслей тени… Добро пожаловать в слова На русском, на английском. На интеллекте голова И сердце где-то близко." Шарж - работа Александра Сакала ---------------------------- — Михаил Жванецкий: "Все люди, как книги, и мы их читаем, Кого-то за месяц, кого-то за два. Кого-то спустя лишь года понимаем, Кого-то прочесть не дано никогда. ... Кого-то прочтём и поставим на полку, Пыль памяти изредка будем сдувать... И в сердце храним... но что с этого толку? Не интересно повторно читать! Есть люди — поэмы и люди - романы, Стихи есть и проза — лишь вам выбирать. А может быть, вам это всё ещё рано И лучше журнальчик пока полистать? Бывают понятные, явные книги, Кого-то же надо читать между строк. Есть ноты — сплошные оттенки и лиги, С листа прочитать их не каждый бы смог. Наш мир весь наполнен загадкой и тайной, А жизнь в нём — лишь самый длинный урок. Ничто не поверхностно и не случайно, Попробуй лишь только взглянуть между строк." — Михаил Жванецкий
|
Произведения
продолжение: 1-50 51-91 Отражения (54)
Хоровод (27)
Хокку (9)
Лимерики (25)
Эпиграммы (5)
Праздники (14)
Шутки (49)
|
Читатели
|
РецензииНа странице отображаются рецензии, опубликованные 04.2024 в обратном порядке с 724 по 715
Показывать в виде списка | Развернуть сообщения
Рецензия на «Eugene Onegin, chapter 3, strophes 32 - 35» (Наталия Бочарова)
Еще раз отмечу качественно переведенные диалоги Татьяны и няни. Эмоционально, тонко, естественно. Женщины о женщинах пишут всегда удачнее. Исключение, конечно же, Пушкин)) Злата Майская 06.04.2024 09:55 Заявить о нарушении
С Татьяной и со старушкой-няней
Я постаралась найти понимание)), Увидеть свет, тень и полутени, А Пушкин всё знал - он гений! Злата, спасибо за сопричастнось переводу, добрые слова и поддержку! Радости, тепла и прекрасных выходных! Наталия Бочарова 06.04.2024 10:04 Заявить о нарушении
Спасибо, Наташа! И вам весенней погоды! У нас солнышко))
Злата Майская 06.04.2024 10:14 Заявить о нарушении
Рецензия на «Шуточная рифмоплётка 27» (Наталия Бочарова)
Очень хорошие Юморинки. Нравится, как Вы пишете. Супер. Вестр 06.04.2024 03:37 Заявить о нарушении
Очень приятно, что шутки пришлись по душе.
Может, и эти улыбнут: https://stihi.ru/2024/03/27/6742 Спасибо! Наталия Бочарова 06.04.2024 10:06 Заявить о нарушении
Рецензия на «Есть к чему стремиться» (Наталия Бочарова)
Очень хорошие размышления, Наталия. Понравились. Согласен. Вестр 06.04.2024 03:33 Заявить о нарушении
Николай, я очень рада, что мы на одной волне.
Спасибо! Наталия Бочарова 06.04.2024 10:07 Заявить о нарушении
Рецензия на «Есть к чему стремиться» (Наталия Бочарова)
Мне и добавить нечего. Вы сказали именно так, как и я бы хотела сказать. Мощный экспромт, не слабее оригинала. С большим уважением и весенним теплом к вам, Наталья! Злата Майская 05.04.2024 20:40 Заявить о нарушении
Благодарю, Злата, за поддержку в столь сложном вопросе. На эту тему можно многое сказать! Очень рада, что мы солидарны, спасибо!
С ответным уважением и теплом, прекрасных Вам выходных Наталия Бочарова 05.04.2024 23:01 Заявить о нарушении
Рецензия на «Шутки кратко 2» (Наталия Бочарова)
Как всегда, искромётный юмор в Вашем исполнении весьма хорош. Спасибо. Вестр 04.04.2024 04:19 Заявить о нарушении
Рецензия на «Шутки кратко 2» (Наталия Бочарова)
Продолжила в том же порядке: Обратись в полицию нравов, брат, Подберут они точно удачный наряд! Имя тоже лучше изменить, Чтоб алименты потом не платить. Закажем девчонкам мартини еще, Пусть его тоже запишут в их счет! Я по частям несогласная! Бери всю, я-девушка классная! Но чайный пакетик делю на 2 раза. Жена мне твердит, что шикую, зараза. Злата Майская 03.04.2024 20:48 Заявить о нарушении
Отлично, спасибо, Злата за юморные продолжения!
Наталия Бочарова 03.04.2024 20:56 Заявить о нарушении
Под душем - в самом плодотворном месте)) пришло продолжение, и выстроилась такая цепочка:
Наталия: Прошу я Вашу руку, а лучше - сразу две: Свои я шибко истрепал в жизненной борьбе! Злата: Я по частям несогласная! Бери всю, я-девушка классная! Наталия: Конечно же, я всю возьму - мне надо очень много: Решать проблемы - голова, по магазинам бегать - ноги!)) Наталия Бочарова 03.04.2024 21:30 Заявить о нарушении
Но обещай, что будешь ноги брить
И мозг истериками мне не выносить.))) Злата Майская 03.04.2024 22:24 Заявить о нарушении
Меня чрезмерно замужество прельщает,
Чтобы женился ты - что хочешь, обещаю!)) Наталия Бочарова 04.04.2024 09:15 Заявить о нарушении
Рецензия на «Письмо Татьяны к Онегину. Перевод англ» (Наталия Бочарова)
Congratulation! Brilliant translation! I'd say-just a celebration! Мила Проскурнина 03.04.2024 08:41 Заявить о нарушении
Your laudable reaction
Gives me best satisfaction, Please accept my thanks For making your comments Мила, я очень признательна Вам за щедрый и весёлый отклик, спасибо! Наталия Бочарова 03.04.2024 19:06 Заявить о нарушении
Рецензия на «Письмо Татьяны к Онегину. Перевод англ» (Наталия Бочарова)
Браво! Мне понравилось. Этого стоило ждать так долго! И рифмы, и ритм, и смысл. Все сохранено. Спасибо большое, Наталья! С огромным уважением к вам! Злата Майская 02.04.2024 20:21 Заявить о нарушении
Мне очень приятно, Злата, что английская версия письма Татьяны пришлась Вам по душе. Перевод письма был труднее, чем отдельных строф, где Пушкин задал чёткий образец чередования рифмы. В письме Татьяны у Пушкина сложное чередование рифмы, и мне хотелось на каждом фрагменте добиться рифмы или хотя бы созвучия именно в тех сроках, которые рифмуются в оригинале. И при этом, конечно, передать чувства и мысли Татьяны. Я рада, если это в какой-то степени удалось.
С благодарностью к Вам за интерес, труд внимательного прочтения, поддержку и с ответным огромным уважением! Наталия Бочарова 02.04.2024 21:19 Заявить о нарушении
Рецензия на «Eugene Onegin, chapter 3, strophes 29 - 31» (Наталия Бочарова)
Мне англицизмы милы ваши. Мерси за перевод, Наташа! Злата Майская 02.04.2024 20:13 Заявить о нарушении
Очень приятно. Вам спасибо за интерес и поддержку!
Наталия Бочарова 02.04.2024 21:20 Заявить о нарушении
Рецензия на «Шуточная рифмоплётка 28» (Наталия Бочарова)
"- Подарил жене серьги с бериллом, Три недели со мной не говорила. - Так по-чёрному отблагодарила? - Нет, договор со мной заключила. Теперь хочу алмазы подарить - Год со мной не будет говорить!" Пообещал ей слиток золотой, Сказала-разведусь тотчас с тобой. Мозги никто не будет выносить, Осталось где-то слиток раздобыть.))) Злата Майская 01.04.2024 20:03 Заявить о нарушении
Развода вовсе у неё я не прошу:
Хозяйка классная и в сексе хороша, Но рассказы её слушать нету сил - Неоднократно помолчать её просил. Но бедняга в тишине очень мается, Лишь за брюлики молчать соглашается)) Злата, спасибо за экспромт в поддержку темы! Наталия Бочарова 01.04.2024 20:25 Заявить о нарушении
Пусть купит ей "Марусю"иль "Алису"
Она с ней от души наговорится.)) Злата Майская 01.04.2024 20:43 Заявить о нарушении Продолжение списка рецензий:
|