СтихиСтат.com
поиск   новости   ГЕО   поддержка   видео   продвижение  
. . .

Наталия Лялина Перейти на СТИХИ.РУ

 

Автор о себе

Наталия Лялина

Наталия Лялина

 

Произведения

 

Читатели

Читатель Произведение Дата Время Источник
неизвестный читатель 1   На лесной лужайке  30.03.2024 10:56 yandex.ru
 

Рецензии

Рецензия на «Утро для дочери» (Наталия Лялина)

Очень понравилось Ваше стихотворение!Красиво!Ласково.

Светлана Русановская   05.03.2010 21:31     Заявить о нарушении
Cветлана, спасибо! Не знаю, как Вы меня откопали, но очень рада, что откопали -- я зашла на Вашу страничку и поразилась. У Вас есть просто изумительные стихи! Я там написала рецензию, но забыла свой пароль (редко тут бываю), и она не сохранилась. Сейчас нашла пароль и напишу Вам еще раз -- там, у Вас. Спасибо, Вы просто находка!

Искренне,
Наташа

Наталия Лялина   18.03.2010 00:22   Заявить о нарушении
Рецензия на «Атлас животных» (Наталия Лялина)

Точно, мамские. Но какие теплые!!!

Лариса Евлахова   02.11.2009 23:41     Заявить о нарушении
Cпаcибо, Лариса!
Успехов!

Наталия Лялина   18.03.2010 00:38   Заявить о нарушении
Рецензия на «Откуда взялась Анька» (Наталия Лялина)

А я отвечу, где мы взяли лапочку,
https://www.stihi.ru/2009/08/28/7215
Удач и новых успехов!

Любовь Алейникова   30.09.2009 21:51     Заявить о нарушении
Спасибо, Любовь!

Наталия Лялина   21.10.2009 23:38   Заявить о нарушении
Рецензия на «Колыбельная» (Наталия Лялина)

Понравилось! Очень!

Только если "проливной", то вряд ли он дремлет :)

Вера Ни Ка   02.03.2009 20:27     Заявить о нарушении
Спасибо большое! Мне, наверное, хотелось выразить, что он не "льет как из ведра", а так -- подремывает, ленивый такой дождичек. :)

Наталия Лялина   21.10.2009 23:40   Заявить о нарушении
Рецензия на «Утро для дочери» (Наталия Лялина)

Мама для маленького ребёнка так много значит!
Это и солнце, и небо, и радуга...
Спасибо, понравилось,
С теплом,

Ирина Александрова   22.06.2008 00:36     Заявить о нарушении
Спасибо на добром слове, Ирина!

Наталия Лялина   25.06.2008 09:57   Заявить о нарушении
Рецензия на «Самолет» (Наталия Лялина)

Милое стихотворение, но я бы чуть-чуть его пощипала. "Ту-ту"- обычно кричит поезд, "воз" - вызывает образ телеги, поэтому я бы "ту-ту" заменила на "Чу-чу". Это тоже не по-самолётовски, (но, что хочу, то и кричу) и этим как бы дадим ему имя.
"Из полёта славный Чу-ча
Нам привёз подарков кучу". И название "Самолёт Чу-ча". Боюсь Вам это неинтересно за давностью. Всего доброго.

Татьяна Уманская   15.04.2008 14:09     Заявить о нарушении
Спасибо, Татьяна! Почему неинтересно -- мне все интересно. :) И идеи у Вас интересные. Видите, какая разница в восприятии языковом... мы живем в Америке, у нас поезд как раз говорит "чу-чу", то есть для моего двуязычного (трех.., но не суть) ребенка чу-чу -- это однозначно поезд. :))) А вообще... Самолет Чуча -- дерзайте, напишите свое стихотворение, ведь образ-то при таком имени совсем новый возникает!!
Приходите еще!
Наташа

Наталия Лялина   15.04.2008 20:15   Заявить о нарушении
По поводу у нас и у вас: "Ту-ту" - это когда поезд едет быстро. "Чу-чу" - поезд отъезжает (ему тяжело) или тормозит. Я же отметила, что и "чу-чу" не по-самолётовски. То и другое не точно, но последнее скрепит строчки, поэтому и Чу-ча.
Всего доброго.

Татьяна Уманская   16.04.2008 12:30   Заявить о нарушении
Рецензия на «Владенье языками» (Наталия Лялина)

Очень симпатично!)))
с уважением,
Ира

Ирина Касперская   15.03.2008 19:59     Заявить о нарушении
Ира, спасибо огромное! Зайде Вас почитать непременно. :)
Наташа

Наталия Лялина   16.03.2008 20:36   Заявить о нарушении
Упс, очепятка -- зайдУ напременно :)

Наталия Лялина   16.03.2008 20:37   Заявить о нарушении
А так хорошо получилось, значительно!)))

Ирина Касперская   16.03.2008 20:47   Заявить о нарушении
Рецензия на «На лесной лужайке» (Наталия Лялина)

По-моему, очень удачный перевод. Поздравляю!Рада за Вас.
Если Вы не знаете об этих сайтах, загляните, там и конкурсы переводов, и дискуссии по теории перевода:
https://www.vekperevoda.com/
https://www.poezia.ru/
С уважением и пожеланием удачи,

Лидия Слуцкая   09.03.2008 09:19     Заявить о нарушении
Лидия, я Вам очень благодарна! Ценю Ваше мнение, Вы тонко чувствуете стихи!, ну и, кроме того, просто приятно, когда нравится и хвалят, конечно. :)
Сайты -- нет, не знаю. Буду изучать. Про конкурсы я даже не думала... Посмотрю. И обязательно почитаю дискуссии. Спасибо!!
Искренне,
Наташа

Наталия Лялина   11.03.2008 20:19   Заявить о нарушении
Рецензия на «Спасение Маделины» (Наталия Лялина)

Как и в предыдущем переводе сохранён стиль и юмор.
Мне очень понравились строки:
Она и пела, и ПОЧТИ ГОВОРИЛА.
И на прогулку со всеми ходила.
Замечаний на первый взгляд немного:
строчка "И возвращаться сметь не моги" и
"Собаки вдруг стало больше на дюжину". Может быть, №Собак вдруг стало больше на дюжину."
С уважением,

Лидия Слуцкая   02.03.2008 10:46     Заявить о нарушении
Уважаемая Лидия, я вам так признательна! У вас есть не только чутье языка и стиха, но вы еще и так хорошо, толково и деликатно!, умеете объяснить, что именно "не так", а что "так", это редкий дар ведь. Вы, наверное, замечательный педагог.
Вы первая, кто так вот, по строчкам, анализирует мои стихи. Спасибо! Я обязательно соберусь с духом и поработаю над этими вещами...

Я вот еще что хотела спросить у вас. Чем так нехороша инверсия в детских стихах? Трудно для восприятия? Где можно об этом почитать? у Чуковского, может? Спасибо заранее.

Наталия Лялина   03.03.2008 00:50   Заявить о нарушении
Хочется высказать ответный комплимент: далеко не все с таким пониманием и благодарностью отзываются на критику, поэтому я почти не высказываю критических замечаний здесь на сайте. Буду рада, если понадобится, и дальше разбирать Ваши стихи, особенно переводы. Я сама только несколько лет занимаюсь переводами и знаю, как это трудно, но интересно.
Что касается инверсии (неправильного порядка слов), я знаю, что её нужно избегать, если нет особой необходимости, и в детских, и во взрослых стихах.
Вообще, это литературный приём, применяющийся для большей выразительности. Кстати, может быть, во многом он и оправдан в Ваших переводах.
И обязательно вслух прочитывайте написанное - сразу становятся видны недочёты.
С уважением и пожеланием успехов в творчестве,

Лидия Слуцкая   03.03.2008 12:44   Заявить о нарушении
Здравствуйте, Лидия!
Да, инверсия очень сильная вещь, когда нужно обозначить смысл. В моих переводах она, думаю, есть и на нужном месте (интуитивно), а есть и от неумелости. Помню, что перевела на одном дыхании за пару-тройку дней все это, вдохновенно, и хотелось именно передать дух Бемельманса. У него ведь много чего там "так не говорят по-английски", и ритм неровный... Мне кажется, секрет обаяния его историй -- в органике рисунка и текста, одно без другого часто doesn't make (much) sense :). У меня нет под рукой его книги, но даже в самом начале
...Lived twelve little girls
In two straight lines...

И вот эту его шутливость хотелось передать...
Я буду ОЧЕНЬ рада продолжать наше общение с вами!
С уважением,
Наташа

Наталия Лялина   04.03.2008 20:44   Заявить о нарушении
Я тоже ОЧЕНЬ рада буду продолжить общение с Вами.
Буду ждать новых стихов и переводов.

Лидия Слуцкая   05.03.2008 12:41   Заявить о нарушении
Рецензия на «Утро для дочери» (Наталия Лялина)

Наталия, Ваши стихи вызывают очень тёплое чувство, т. к. с таким чувством и написаны.
С уважением.
И спасибо!

Елена Евсеева   01.03.2008 18:14     Заявить о нарушении
Спасибо, Елена!

Наталия Лялина   02.03.2008 09:46   Заявить о нарушении

Избранные автором:

Добавившие в избранные автора:

Дополнительно по данным STIHISTAT.COM: ( ? )


@stihistat
StihiStat on FaceBook