СтихиСтат.com
поиск   новости   ГЕО   поддержка   видео   продвижение  
. . .

Николай Дремов Перейти на СТИХИ.РУ

 

Автор о себе

 

Произведения

 

Читатели

Читатель Произведение Дата Время Источник
Виктор Левашов The Beatles. Help! близкий перевод  21.10.2024 14:53 авторская страница
Виктор Николаевич Левашов Жёлтые розы  20.10.2024 21:49 авторская страница
Игорь Себежский Эпилог  20.10.2024 06:11 авторская страница
Ямиля Гагарра Досчитать до миллиона  19.10.2024 09:58 авторская страница
Ирина Зорина-Заря Казахстан  19.10.2024 09:57 авторская страница
Рустэм Хисматуллин Ты понимаешь, мне часто кажется...  19.10.2024 07:44 авторская страница
Ё-Тон Меня не взяли  19.10.2024 07:40 авторская страница
Борис Гатауллин Парафразы  19.10.2024 07:36 авторская страница
неизвестный читатель 8   Анюте  18.10.2024 10:37 не определен
Горжевская Наталья Грузия  18.10.2024 10:07 авторская страница
неизвестный читатель 7   В небе появилось облако в виде кольца  18.10.2024 05:48 yandex.ru
Александр Петербургский Анюте  18.10.2024 04:32 авторская страница
неизвестный читатель 6   Умирают последние дни...  17.10.2024 19:14 не определен
Василий Евгеньевич Никитин Страсть!  17.10.2024 03:20 авторская страница
неизвестный читатель 5   The Beatles. Girl близкий перевод!  16.10.2024 15:12 произведения
неизвестный читатель 4   В небе появилось облако в виде кольца  16.10.2024 14:57 google.com
Любава Трофимова Меня не взяли  16.10.2024 14:54 авторская страница
Фридрих Камю Самолёт  15.10.2024 01:47 авторская страница
Катерина Добрая В небе появилось облако в виде кольца  15.10.2024 01:46 авторская страница
Игорь Буканов Я проститутка!  14.10.2024 11:06 авторская страница

1-20  21-32 

 

Рецензии

Рецензия на «The Beatles. Help! близкий перевод» (Николай Дремов)

Отличный перевод и сама песня, спасибо!

Руслан Дончевский   09.11.2024 17:23     Заявить о нарушении
Рецензия на «Царь» (Николай Дремов)

Здравствуйте! Оригинально, по молодому лихо, жизнерадостно и сплошная поэзия. Если в детстве, то потрясена! С почтением и уважением,

Татия Боридко   16.04.2024 14:34     Заявить о нарушении
В детстве я много читал)

Николай Дремов   16.04.2024 14:56   Заявить о нарушении
Это стихотворение о том, что человек считает себя центром вселенной, а на самом деле всё идёт своим чередом)))

Николай Дремов   16.04.2024 14:59   Заявить о нарушении
Я поняла Ваше стихотворение. Меня потряс не смысл, хотя он интересный. Меня потрясло само построение стихотворения. Для ребёнка это редкость.

Татия Боридко   16.04.2024 15:20   Заявить о нарушении
Ну в 16 уже не ребёнок)

Николай Дремов   16.04.2024 19:21   Заявить о нарушении
Написано под стихотворением "из детских":) Но всё равно 16 - это ещё отрок.

Татия Боридко   16.04.2024 19:28   Заявить о нарушении
Спасибо, Тати)

Николай Дремов   16.04.2024 19:33   Заявить о нарушении
Рецензия на «The Beatles. Help! близкий перевод» (Николай Дремов)

Открыл я настеж дверь! НАСТЕЖЬ с Ь знаком надо писать, поправь...

Владимир Степанов 4   11.03.2024 03:56     Заявить о нарушении
Спасибо. Исправил)

Николай Дремов   11.03.2024 04:45   Заявить о нарушении
Рецензия на «The Beatles. Ticket to Ride близкий перевод!» (Николай Дремов)

Добрый день!
Относительно перевода песен The Beatles.
Можно отметить, что переводчик выбирает способ перевода текста песни в зависимости от того, для кого и с какой целью выполняется перевод.
Если заказчик - фанат какой-либо группы и просто хочет понять, о чем поют его кумиры, то конечно, песню в таком случае нужно переводить как можно ближе к словесной форме, то есть дословно.
Ну, а если нужен текст для сцены, то в таком случае переводчик должен использовать совершенно другую стратегию перевода. В таком случае первое требование к переводу: сохранение рифмы, числа слогов и ударений.
Простыми словами, текст перевода должен быть таким, чтобы его можно было спеть.
Очевидно, что точно передать смысл при сохранении внешней формы задача практически невыполнимая как и в случае перевод каламбуров. Поэтому автору перевода приходится частично жертвовать либо формой или содержанием, но другого выбора нет.
Существует два варианта перевода песен – это литературный и точный. В случае точного перевода нужно пожертвовать красотой и даже смыслом, во втором же в жертву красоте приносится точность.
На мой взгляд, это достойный перевод песен. Дольно точно передают смысл и фонетику. Успехов, Николай!
Спасибо.

Антон Кудрин 2   17.02.2024 11:50     Заявить о нарушении
Рецензия на «The Beatles. Girl близкий перевод!» (Николай Дремов)

Возможно Вы не знали, что эти текст песни был своего рода колкостью по отношению к католической церкви, утверждающей, что надо мучиться, чтобы чего-то достичь. На записи песни 11 ноября 1965 года Леннон захотел, чтобы его вздох в конце куплетов был слышен и Джордж Мартин установил специальный компрессор для этого. Маккартни вспоминал, что они любили вставлять двусмысленности в свои песни и ради смеха заменили "dit-dit-dit" исполняемый им с Харрисоном в середине песни на "tit-tit-tit", что звучит как "титьки", ответив Джорджу Мартину, что ему послышалось.
Ваш перевод имеет право на жизнь. Успехов , Николай!

Антон Кудрин 2   17.02.2024 09:03     Заявить о нарушении
Рецензия на «The Beatles. Help! близкий перевод» (Николай Дремов)

Очень трогамтельно. Спасибо.

Антон Кудрин 2   17.02.2024 08:49     Заявить о нарушении
спасибо, Антон! Приятно встретить единомышленника)

Николай Дремов   18.02.2024 21:29   Заявить о нарушении
Рецензия на «В небе появилось облако в виде кольца» (Николай Дремов)

Это правильно, что молчал!

Антон Кудрин 2   28.12.2023 18:02     Заявить о нарушении
Рецензия на «Эпитафия» (Николай Дремов)

эпитафии — один из самых бескорыстных жанров.

Леонид Тимофеев   18.03.2023 06:34     Заявить о нарушении
Рецензия на «Эпилог» (Николай Дремов)

Не жди оценок от других,
Не сожалей о прошлом,
Люби СЕБЯ таким как есть ...
Творческих успехов,
ПЕТРович.

Евгений Шведченко   07.03.2023 01:08     Заявить о нарушении

Избранные автором:

Добавившие в избранные автора:

Дополнительно по данным STIHISTAT.COM: ( ? )


@stihistat
StihiStat on FaceBook