СтихиСтат.com |
|
. . . Старый Мальчик |
Автор о себе |
Произведения
продолжение: 1-50 51-100 101-129 Избранное (11)
Переводы (2)
Пародии (3)
Невермайнд (6)
Разное (18)
Путь Че (5)
Разное (25)
|
Читатели
|
РецензииНа странице отображаются рецензии, опубликованные 12.2024 в обратном порядке с 130 по 121
Показывать в виде списка | Развернуть сообщения
Рецензия на «В цвету. Перевод In Bloom. Nirvana» (Старый Мальчик)
Потрясающий перевод. Прям про моего соседа Алый Бархат 21.01.2022 00:24 Заявить о нарушении
Рецензия на «Отражение огня» (Старый Мальчик)
замечательное произведение... спасибо... очень понравилось Малинка Ягода 11.09.2018 05:38 Заявить о нарушении
Рецензия на «День без штанов» (Старый Мальчик)
А,что вам надо, вы старый мальчик вроде не обезьяна, так насмешили, все проблемы мы забыли. С теплом и юмором мы дружим. Людмила Д.А. https://www.stihi.ru/2016/12/07/7587 Дамила 08.12.2016 10:10 Заявить о нарушении
Рецензия на «Сон. В зале. перевод Ballroom Blitz, The Sweet» (Старый Мальчик)
Эта песня носит название "Драка на танц-площадке". Ballroom-танцевальный зал.Blitz-атака,налет. Здесь, обыкновенно, тема поведения на танцах в 70-х годах. Мы это все проходили и нам это нравилось. Перевод автора достаточно неточный,но Литературно сделано хорошо, главное в рифму.Подобное в 70х было бы принято молодежью с восторгом. Немного дословных выдержек: ...Я вижу молодого человека за спиной, важный факт - что его глаза красны как солнце,а девочка в углу не позволяет своим видом никому игнорировать ее, заставляя думать о ней что она страстная однолюбка..... ....И парень за спиной сказал: Каждый налетает и все это превращается в танц-площадку...... ....А девочка в углу сказала:Парень,я боюсь что будет большая драка на танц-площадке.... ...Было вспыхивающее освещение,каждый был испуган, Музыка была успокаивающей, а они все все веселились... Василий Сафонов 2 15.07.2013 03:29 Заявить о нарушении
Рецензия на «Сон. В зале. перевод Ballroom Blitz, The Sweet» (Старый Мальчик)
После создания своего перевода, решила поискать, а были ли другие, и нашла Ваш. И он мне понравился :) А "будут бить" мне в голову совсем не пришло, несмотря на кучу вариантов, которые пришлось перебрать. "Будут бить" точно пор смыслу и созвучно оригиналу. Классно! С уважением, Стратка. Стратка 11.12.2012 12:52 Заявить о нарушении
Рецензия на «Милый сон. перевод Nice Dream by Radiohead» (Старый Мальчик)
Очень прекрасно! Оригинальный перевод песни! Мне очень понравилось! Немо Ниллс 07.08.2012 10:37 Заявить о нарушении
Рецензия на «Сон. В зале. перевод Ballroom Blitz, The Sweet» (Старый Мальчик)
Раритетная тема!! перевод +1 =) Мс Корс 24.01.2012 12:23 Заявить о нарушении
Конечно, слова здесь не главное...так - для фона... А главное - классная музыка и обалденный драйв!!! :)
Олег Красный 01.09.2012 08:57 Заявить о нарушении
Рецензия на «День без штанов» (Старый Мальчик)
Мы громко скажем: (Нас слышать должны) Всем бедам нашим Виною штаны! И дух, и тело Из них извлечём! Не в шляпе дело, А... Знаете, в чём! P.S. Моя чересчур развитая фантазия парировала мне НЕОБЪЯТНЫЕ ШТАНЫ!Очень интересная картинка получилась. Юлия Хлебникова 2 23.12.2010 00:28 Заявить о нарушении
Рецензия на «Отвращение к Космосу» (Старый Мальчик)
Иногда бывают минуты, когда хочется просто исчезнуть. Уйти в нирвану. Понимаю) Динара Акбердеева 04.03.2010 01:46 Заявить о нарушении
Рецензия на «Пахнет как Тин Спирит. Перевод Smells like Teen Spirit. Nirvana» (Старый Мальчик)
Вы что, промптом переводили??? "тупой, бля, и заразный"... Пахнет, словно духом молодости К оружию, и позови друзей Клёво быть лузером, но при этом на что-то претендовать. Она так возбуждена и самоуверена Нет-нет, тут неприличное слово, знаю. Припев Привет, привет, привет, ещё ниже? (тут могут быть разные интерпретации, как сексуальные, так и нет) В темноте безопаснее Мы здесь, развлекай нас! Чувствую себя глупо... И отвергнутым. Вот и мы, развлекай нас! Мулат, альбинос Комар - да меня они все возбуждают Даже в том, что я делаю лучше всего, я худший И я рад и этому подарку судьбы. Наша маленькая компания словно была вечно И останется такой навсегда. (стандартные мысли подростка о дружбе) припев Забыл, и зачем я это принимаю? Ах, да, ведь это приятно. Это тяжело... тяжело достать... В общем, ладно, проехали. Припев Отрицание Отрицание Отрицание Отрицание Отрицание..... (тут имеется в виду защитный механизм "отрицания") Я считаю, что ты, перед тем, как переводить эту песню, мог бы хотя бы посмотреть топик на https://www.songmeanings.net/songs/view/3995/22/ASC/ , где англоязычные фанаты "нирваны" на 52 страницах выясняют значения различных фрагментов текста этой песни. А не "тупой, бля, и заразный"... Эсс Фак 21.09.2009 18:20 Заявить о нарушении
Я читал че писали фанаты.
Да откуда им знать что за смысл заложил тут Кобейн? Из Большого Коллайдера вылетел маленький атом И попал прямо в сердце, как с Нагана в семерку бубей. I feel stupid and contagious. Это что, не "тупой" и не "заразный"? Если серьезно, то смысл я передал. Хотя основная цель данного формата - ложиться на музыку. Это кавер-перевод. Его можно петь один-в-один. А перевести отдельные слова и дурень может. Старый Мальчик 23.10.2009 22:03 Заявить о нарушении Продолжение списка рецензий:
|