СтихиСтат.com
поиск   новости   ГЕО   поддержка   видео   продвижение  
. . .

Лезарэс Перейти на СТИХИ.РУ

 

Автор о себе

Лезарэс

Лезарэс

 

Произведения

 

Читатели

Читатель Произведение Дата Время Источник
неизвестный читатель 39   Tomorrow SR-71 перевод песни  18.02.2025 16:23 google.com
неизвестный читатель 38   Tomorrow SR-71 перевод песни  18.02.2025 16:23 google.com
неизвестный читатель 37   Tomorrow SR-71 перевод песни  18.02.2025 16:12 google.com
неизвестный читатель 36   Tomorrow SR-71 перевод песни  18.02.2025 16:09 google.com
неизвестный читатель 35   The Reason Hoobastank перевод песни  18.02.2025 13:41 не определен
неизвестный читатель 5   Ю. Левитанский Сжигаю мосты Перевод  18.02.2025 10:48 не определен
неизвестный читатель 34   Protect me from what I want Placebo Перевод песни  16.02.2025 19:47 не определен
неизвестный читатель 33   Blackfield Where is my love перевод песни  16.02.2025 19:41 не определен
неизвестный читатель 32   Somewhere in the night Scott Bakula перевод песни  16.02.2025 19:36 не определен
неизвестный читатель 31   Tomorrow SR-71 перевод песни  16.02.2025 19:24 не определен
неизвестный читатель 30   Она смотрела на звёзды в дыму в половине второго  16.02.2025 19:23 не определен
неизвестный читатель 29   The Invisible - Nick Powell Rhyme  16.02.2025 19:08 не определен
неизвестный читатель 28   The Reason Hoobastank перевод песни  16.02.2025 19:02 не определен
неизвестный читатель 27   Fate s Wide Wheel Scott Bakula перевод песни  13.02.2025 15:02 авторская страница
неизвестный читатель 26   Tomorrow SR-71 перевод песни  13.02.2025 06:07 не определен
неизвестный читатель 25   Protect me from what I want Placebo Перевод песни  12.02.2025 15:51 не определен
неизвестный читатель 24   Protect me from what I want Placebo Перевод песни  12.02.2025 14:54 не определен
неизвестный читатель 23   Cue Hello Перевод песни  12.02.2025 10:48 google.com
неизвестный читатель 22   Stanfour Life without you перевод песни  11.02.2025 21:42 произведение
неизвестный читатель 21   Tomorrow SR-71 перевод песни  11.02.2025 21:42 произведение

1-20  21-40  41-42   

 

Рецензии

Рецензия на «30 seconds to Mars Beautiful lie перевод песни» (Лезарэс)

Лучшего перевода я не видел ещё, До этого времени, спасибо Вам)

Альберт Плохой   22.07.2021 00:01     Заявить о нарушении
Рецензия на «Она смотрела на звёзды в дыму в половине второго» (Лезарэс)

Сильно! спасибо! близкО по духу!

Лариса Горбачук   16.08.2017 00:08     Заявить о нарушении
Рецензия на «Он курил в высоту небес свои мысли...» (Лезарэс)

Вы случайно не москвичка? Так точно отразили мечущуюся душу в заточении мегаполиса...

Анна Леван   08.03.2013 20:13     Заявить о нарушении
Нет, но мегаполисы все примерно одинаковы.

Лезарэс   28.05.2013 20:44   Заявить о нарушении
Рецензия на «That look you give that guy Eels - перевод песни» (Лезарэс)

здорово! обожаю эту песню... хороший перевод)

Анечка Енот   01.03.2012 18:36     Заявить о нарушении
Рецензия на «Он курил в высоту небес свои мысли...» (Лезарэс)

Остаётся впечатление, что он до сих пор так и не начал жить своей жизнью.
Нужно всё-таки быть, а не чем-то казаться.

Йегрес Смирнов   05.02.2012 21:46     Заявить о нарушении
Рецензия на «That look you give that guy Eels - перевод песни» (Лезарэс)

Спасибо! Отличный перевод!

Арсентьев Владимир   08.12.2011 17:24     Заявить о нарушении
Рецензия на «That look you give that guy Eels - перевод песни» (Лезарэс)

Отличная песня! Спасибо за перевод.

Михаил Анненков   16.11.2011 18:47     Заявить о нарушении
Рецензия на «Она смотрела на звёзды в дыму в половине второго» (Лезарэс)

Это мегакрутяк. Вспомнил наконец пароль, зашел и не пожалел.
Грац.

Сентарши   07.11.2011 18:40     Заявить о нарушении
Очень понравилось, спасибо.

Бианко Лилла   08.04.2014 19:03   Заявить о нарушении
Рецензия на «Ю. Левитанский Сжигаю мосты Перевод» (Лезарэс)

Великолепно!!!

С теплом.........

Лар Ка   22.06.2011 23:25     Заявить о нарушении
Рецензия на «Ю. Левитанский Сжигаю мосты Перевод» (Лезарэс)

Все точно, только The line is smoking like / Igniting fuse выбивается из ритма. И не вполне понятно, что имеется в виду под line, и слово ignite я бы не использовала, т.к. гореть и воспламеняться - все-таки очень разные оттенки, в слове "гореть" больше неизбежности - уже горит, все, поздно, а в слове "ignites" есть даже что-то позитивное, как начало захватывающего действа. Попробуйте еще поработать над этим местом, а в остальном все просто отлично. Мне очень понравилось.

Евгения Саркисьянц   23.02.2011 08:19     Заявить о нарушении
Насчёт выбивающегося ритма - у Левинатнского, заметьте: Бикфорловым шнУром тоже выбивается, поэтому тут так и было задумано)
А line, собственно, среди прочего "строка".
Насчёт ignite - Collins English Dictionary толкует этот глагол как "1) to catch fire or set fire to; burn or cause to burn", так что, думаю, тут уже в оттенках значения дело. Но, самое главное, что с этой строчкой рифмуются ещё три строчки, поэтому пришлось бы менять и их.

Спасибо за отзыв, :)

Лезарэс   23.02.2011 14:32   Заявить о нарушении
igniting fuse - в словаре указано значение "шнур для дистанционного подрыва зарядов", словосочетание бикфордов шнур не употребляется, хотя автором изобретения указан William Bickford.

Витя Обрывкин   04.12.2023 10:29   Заявить о нарушении

Избранные автором:

Добавившие в избранные автора:

Дополнительно по данным STIHISTAT.COM: ( ? )

@stihistat
StihiStat on FaceBook