СтихиСтат.com
поиск   новости   ГЕО   поддержка   видео   продвижение  
. . .

Роза-Мари Перейти на СТИХИ.РУ

 

Автор о себе

 

Произведения

 

Читатели

Читатель Произведение Дата Время Источник
неизвестный читатель 33   Густаво Адольфо Беккер - перевод Volveran las oscuras golondrina  13.10.2024 17:57 google.com
неизвестный читатель 32   Я ухожу быть может навсегда...  13.10.2024 14:56 не определен
неизвестный читатель 2   Густаво Адольфо Беккер - перевод Volveran las oscuras golondrina  12.10.2024 20:35 google.com
неизвестный читатель 31   Густаво Адольфо Беккер - перевод Volveran las oscuras golondrina  12.10.2024 20:35 google.com
неизвестный читатель 30   Густаво Адольфо Беккер - перевод Volveran las oscuras golondrina  12.10.2024 13:38 google.com
неизвестный читатель 29   Густаво Адольфо Беккер - перевод Volveran las oscuras golondrina  11.10.2024 22:25 google.com
неизвестный читатель 28   Густаво Адольфо Беккер - перевод Volveran las oscuras golondrina  10.10.2024 22:39 yandex.ru
неизвестный читатель 27   Густаво Адольфо Беккер - перевод Volveran las oscuras golondrina  10.10.2024 15:29 google.com
неизвестный читатель 26   Густаво Адольфо Беккер - перевод Volveran las oscuras golondrina  09.10.2024 19:04 google.com
неизвестный читатель 25   Густаво Адольфо Беккер - перевод Volveran las oscuras golondrina  09.10.2024 06:08 не определен
неизвестный читатель 24   Густаво Адольфо Беккер - перевод Volveran las oscuras golondrina  07.10.2024 18:54 google.com
неизвестный читатель 23   Россия  07.10.2024 10:51 не определен
неизвестный читатель 22   Cчастье  07.10.2024 10:51 не определен
неизвестный читатель 21   Как обычно  07.10.2024 10:51 не определен
неизвестный читатель 20   Актриса  07.10.2024 10:51 не определен
неизвестный читатель 19   Жизнь  07.10.2024 10:51 не определен
неизвестный читатель 18   ***  07.10.2024 10:51 не определен
неизвестный читатель 17   Темными окнами...  07.10.2024 10:51 не определен
неизвестный читатель 16   Тихо скрипнут ступени...  07.10.2024 10:51 не определен
неизвестный читатель 15   Жизнь необъятной рекой проплывет...  07.10.2024 10:51 не определен

1-20  21-33 

 

Рецензии

Рецензия на «Я ухожу быть может навсегда...» (Роза-Мари)

Осень любит плести холсты,
Нити ливней перебирая.
И, развесив их на кусты,
Ярких листьев добавит с края.
Разлохматит туманом прядь,
Что свисает в уснувший омут.
Лета бабьего благодать
Паутинкой по окоёму.
Клин лебяжий поранит холст.
Брызнув кровью рябин в орнамент,
Осень новый сплетёт чехол,
Наложив облаков пергамент.

/Перелетные души любви:
Александр Асмолов

Денис Побединский   11.10.2018 19:09     Заявить о нарушении
Старалась подобрать под мелодию

Роза-Мари   29.06.2016 21:06   Заявить о нарушении
Рецензия на «Густаво Адольфо Беккер - перевод Volveran las oscuras golondrina» (Роза-Мари)

Браво! Чудесно) Я тоже переводила это стихотворение
Опубликовала Ваш перевод на странице, посвященной Г.А.Беккеру - https://vk.com/gustavo_becquer

Роза Лермонтова   24.09.2014 22:56     Заявить о нарушении
Рецензия на «Густаво Адольфо Беккер - перевод Volveran las oscuras golondrina» (Роза-Мари)

Всё очень понравилось, кроме "ты иллюзий не строй". Стилистически выбивается.

Екатерина Хованович   05.04.2013 23:15     Заявить о нарушении
Спасибо за коментарий

Роза-Мари   04.03.2014 19:21   Заявить о нарушении
Рецензия на «Густаво Адольфо Беккер - перевод Volveran las oscuras golondrina» (Роза-Мари)

Море удовольствия - поскольку это единственный на моей памяти приличный неверлиберный перевод (когда-то вдвоём с приятельницей бились, но испанский язык - очень упрямый и в опоэтизированном подстрочнике звучит лучше, чем в рифмах на русском)!
)))

Патрик Диаш   09.03.2011 17:06     Заявить о нарушении
Рецензия на «Густаво Адольфо Беккер - перевод Volveran las oscuras golondrina» (Роза-Мари)

Действительно перевод отличный!
!Muchos exitos!

Анастасия Лукомская   05.05.2009 12:48     Заявить о нарушении
Рецензия на «Густаво Адольфо Беккер - перевод Volveran las oscuras golondrina» (Роза-Мари)

Оригинал могу привести я)

Volverán las oscuras golondrinas
en tu balcón sus nidos a colgar,
y, otra vez, con el ala a sus cristales
jugando llamarán;
pero aquéllas que el vuelo refrenaban
tu hermosura y mi dicha al contemplar,
aquéllas que aprendieron nuestros nombres...
ésas... ¡no volverán!

Volverán las tupidas madreselvas
de tu jardín las tapias a escalar,
y otra vez a la tarde, aun más hermosas,
sus flores se abrirán;
pero aquéllas, cuajadas de rocío,
cuyas gotas mirábamos temblar
y caer, como lágrimas del día...
ésas... ¡no volverán!

Volverán del amor en tus oídos
las palabras ardientes a sonar;
tu corazón, de su profundo sueño
tal vez despertará;
pero mudo y absorto y de rodillas,
como se adora a Dios ante su altar,
como yo te he querido..., desengáñate:
¡así no te querrán!
Спасибо. Очень хороший перевод, почти не потерявший в атмосфере.

Екатерина Вержбалович   05.05.2009 12:12     Заявить о нарушении
Рецензия на «Жизнь» (Роза-Мари)

Здравствуйте - Роза-Мари!

Мы убиваем себя мыслью,
и окунаемся в тоску,
печали - тоже рядом свищут,
но - не спешите вы к окну...

Окно есть в мир - другого плана,
а в этом - нужно пережить,
и "Всё пройдёт!", и всё проходит,
и жизнь - заново сложить....

К нам Мегафон пространства в очи,
о отвечает на наш тон,
и если мы печальны очень -
то там дан в усиленье тон...

Света Вашему сердцу!
Посмотрите у меня - "Карму обогнать"

Владислав Стадольник   08.01.2009 20:56     Заявить о нарушении
Рецензия на «Как обычно» (Роза-Мари)

очень понравилось!
с теплотой))))))))

Циничная   07.05.2008 23:04     Заявить о нарушении
Рецензия на «Время бежит в ладонях...» (Роза-Мари)

СПАСИБО! За точные слова - как трудно быть точным! - за откровенность в рамках приличий - трудно бывает откровенничать без вульгарности выражения...
Это то, что у Пушкина называлось "мне грустно и легко..."

Ольга Чепельская   03.03.2008 11:52     Заявить о нарушении

Избранные автором:

Добавившие в избранные автора:

Дополнительно по данным STIHISTAT.COM: ( ? )

@stihistat
StihiStat on FaceBook