СтихиСтат.com
поиск   новости   ГЕО   поддержка   видео   продвижение  
. . .

Кыся Воробьянинова Перейти на СТИХИ.РУ

 

Автор о себе

Кыся Воробьянинова

Кыся Воробьянинова

 

Произведения

 

Читатели

Читатель Произведение Дата Время Источник
неизвестный читатель 4   Страх - перевод с немецкого  21.03.2024 06:42 не определен
неизвестный читатель 4   Больше никогда  21.03.2024 06:42 не определен
неизвестный читатель 4   Полночный бред  21.03.2024 06:42 не определен
неизвестный читатель 4   Ангелы - перевод с немецкого  21.03.2024 06:42 не определен
неизвестный читатель 2   В последний день шестнадцатилетия  21.03.2024 06:42 не определен
неизвестный читатель 3   No more verses  21.03.2024 06:42 не определен
неизвестный читатель 3   Просто  21.03.2024 06:42 не определен
неизвестный читатель 2   Боль - это любовь?  21.03.2024 06:42 не определен
неизвестный читатель 2   Знаешь? Мне совсем не больно  21.03.2024 06:42 не определен
неизвестный читатель 2   Вопросов бесконечный ряд  21.03.2024 06:42 не определен
неизвестный читатель 1   Страх - перевод с немецкого  11.03.2024 15:12 yandex.ru
 

Рецензии

Рецензия на «Страх - перевод с немецкого» (Кыся Воробьянинова)

Хороший перевод, очень понравилось. Хотелось бы уточнить автора оригинала. Случайно, не Lacrimosa?
С уважением,

Дмитрий В   09.04.2007 14:50     Заявить о нарушении
Спасибо большое! О, вы загнули) Нет, это не Lacrimosa точно)) Вообще-то, это написал какой-то немецкий ребёнок)) Имени не знаю.

Кыся Воробьянинова   13.04.2007 18:47   Заявить о нарушении
Рецензия на «Ангелы - перевод с немецкого» (Кыся Воробьянинова)

Честно говоря, предпочитаю французский немецкому, но стихо понравилось... язык немного архаичный, но интересный...
Не прощаюсь!

С улыбкой,
Сережа.

Сережа Баринов   14.11.2006 00:54     Заявить о нарушении
О... французский знаешь... Здорово! А мне он тоже нравится, только я его не знаю...((
И я не прощаюсь)))

Кыся Воробьянинова   15.11.2006 15:40   Заявить о нарушении
Не рискну утверждать, что знаю его. Но некотрое время пытался учить. Просто он мне безумно нравится)))

Сережа Баринов   18.11.2006 08:35   Заявить о нарушении
Рецензия на «Полночный бред» (Кыся Воробьянинова)

Красота...
А в дурдом мы вместе отправимся :)

Тридцать Миллилитров Молока   12.11.2006 13:06     Заявить о нарушении
:) У меня будет хорошая компания))) Кис, как поживаешь? Почему покинула блоги? Я скучаю((

Кыся Воробьянинова   12.11.2006 18:11   Заявить о нарушении
Рецензия на «В последний день шестнадцатилетия» (Кыся Воробьянинова)

Кыся. Привет.:) Вот если в твоем стихе оставить только это:

Я взрослею.
Изучая, свой жизненный путь.

Я взрослею.
Что было, того не вернуть.

Я взрослею.
Смотря на вершины, выбираюсь из ям.

Я взрослею.
Не видя комедий и жизненных драм.

Ну, приблизительно так. Этого было бы достаточно.
Не обижайся. Так сильней звучит, а остальное не нужно.

С уважением, Григ.

Григ Раев   30.10.2006 00:26     Заявить о нарушении
Да вот мне тоже уже говорили, что эти строчки самые лучшие)) Частично согласна. И я рада, что они зацепили, потому что если есть за что зацепиться, то уже хорошо. Значит не совсем зря. Но раз уж остальные строки написаны, то они тоже для чего-то нужны)) Может, просто для фона или ещё для чего... Но пусть будут))
С признательностью, блоговская Киса.

Кыся Воробьянинова   01.11.2006 01:50   Заявить о нарушении
Рецензия на «В последний день шестнадцатилетия» (Кыся Воробьянинова)

Мне особенно понравился куплет "Я взрослею" [...] " Не мину ни комедий, ни жизненных драм." В четырех строках выражена вся жизнь.

С теплом,

Петр Сумин   10.10.2006 00:26     Заявить о нарушении
Ооо... Вам действительно нравится? Здорово! Я правда очень рада, поскольку этот стих не всех цепляет. Может, потому что немного белый или ещё что... А куплет "Я взрослею" - это да... это прямо мои мысли, когда и строка выпала из размера и ритм сбился, может быть, но мне надо было это записать))) Предпраздничные размышлизмы, понимаете ли)))
С признательностью,

Кыся Воробьянинова   10.10.2006 01:28   Заявить о нарушении
Рецензия на «Ангелы - перевод с немецкого» (Кыся Воробьянинова)

РАЙНЕР МАРИЯ РИЛЬКЕ
АНГЕЛЫ

У них у всех уста устали,
и души досветла ясны.
И лишь случайные печали
порою им смущают сны.

Они как будто не у дела,
и божий населяя сад,
они, как мерные пробелы,
в его мелодии молчат.

Но стоит крыльям их раскрыться,
разбудит ветер все края,
так Бог перелистать стремится
рукою скульптора страницу
неясной книги бытия.

Куприянов Вячеслав   08.10.2006 01:18     Заявить о нарушении
Ой! Как здорово! Это чей перевод? Ну наконец-то я полностью поняла, что хотел сказать автор! Кстати, стих мой что-то начал казаться мне совсем убогим каким-то)))

Кыся Воробьянинова   08.10.2006 17:09   Заявить о нарушении
Кыся, идеальных переводов нет - каждый по своему хорош. Так что, дерзайте!

С наилучшими пожеланиями,

Петр Сумин   09.10.2006 05:41   Заявить о нарушении
Буду дерзать)) Спасибо))

Кыся Воробьянинова   09.10.2006 19:11   Заявить о нарушении
Рецензия на «Страх - перевод с немецкого» (Кыся Воробьянинова)

Кыся, отличный перевод! Вы спасли оригнал!

С ожидании новых переводов,

Петр Сумин   07.10.2006 05:53     Заявить о нарушении
Спасибо огромное! Я обычно критически отношусь к своим стихотворениям, но тут мне тоже кажется, что на русском этот стих получше будет)))

Кыся Воробьянинова   08.10.2006 17:13   Заявить о нарушении
Рецензия на «Ангелы - перевод с немецкого» (Кыся Воробьянинова)

Кыся, не претендуя на объективную оценку Вашего перевода, который мне в целом понравился, хотел бы отметить одну неточность.
Второй куплет был наверняка проблематичным для перевода, в частности строки "wie viele, viele Intervalle in seiner Macht und Melodie." В оригинале стоит "in seiner Macht", т.е. в силе его - Бога, а у Вас стоит "в силе их" - ангелов. По-моему, искажается немного смысл.

Строка "Как много интервалов в силе их" звучит очень искуственно. Может быть, можно заменить слово сила на что-то другое. Я немного поломал над этим голову, но ни к чему толковому не пришел. Хотел предложить "Как много интервалов в песне их" (тем более, что дальше речь идет о их мотиве), но отмел этот вариант ввиду возникающего противоречия с предыдущей строкой, в которой говорится, что они "хранят свое молчанье".

Петр Сумин   07.10.2006 05:47     Заявить о нарушении
Спасибо за ценное замечание! Эх... плохо я всё же немецкий знаю... seiner - я подумала, что это значит их, а не Его.
Надо будет как-нибудь подумать над этой строчкой.
Рада, что в целом вам понравилось! Сложновато было переводить, смысл плохо доходил)) Вот оказывается, так весь и не дошёл))

Кыся Воробьянинова   08.10.2006 17:03   Заявить о нарушении
Рецензия на «Полночный бред» (Кыся Воробьянинова)

"Я в самом центре мирозданья…
Эх, не попасть бы мне в дурдом!" - замечательные слова:)

Красивый стих.

Away   27.09.2006 22:53     Заявить о нарушении
О! Весьма понеже! Премного благодарю! Кстати, этот стих - начало нового периода моего стихосложения! Слушай, не подскажешь, как сделать разделение по темам в списке стихотворений?

Кыся Воробьянинова   28.09.2006 17:45   Заявить о нарушении
Ну что ж, неплохое начало:)

Насчёт рубрикации страницы стихов.
Заходишь с логином и паролем в РАЗДЕЛ ДЛЯ АВТОРОВ - ВАШИ ТЕКСТЫ - ОПУБЛИКОВАННЫЕ и нажимаешь на зелёную стрелку с правого края (ВСТАВИТЬ ПОДЗАГОЛОВОК ЦИКЛА) на том произведении, над которым ты хочешь повесить заголовок.

Away   28.09.2006 18:33   Заявить о нарушении
Огромное спасибо! Что бы я без тебя делала? :)

Кыся Воробьянинова   30.09.2006 00:57   Заявить о нарушении
Рад был помочь:)
Теперь ты знаешь как делать подзаголовки.

Away   30.09.2006 15:09   Заявить о нарушении
Рецензия на «Вопросов бесконечный ряд» (Кыся Воробьянинова)

Да, вопросы - вещь неприятная, особенно без ответа (или на экзамене:)).
Сам, бывает, мучаюсь:
https://www.stihi.ru/2003/01/20-492

Away   12.09.2006 21:05     Заявить о нарушении
Ага)) Но иногда вопросы необходимы нам, как воздух. Особенно без ответов.

Кыся Воробьянинова   15.09.2006 01:55   Заявить о нарушении

Избранные автором:

Добавившие в избранные автора:

Дополнительно по данным STIHISTAT.COM: ( ? )


@stihistat
StihiStat on FaceBook