СтихиСтат.com
поиск   новости   ГЕО   поддержка   видео   продвижение  
. . .

Галина Муравьева Перейти на СТИХИ.РУ

 

Автор о себе

Галина Муравьева

Галина Муравьева

 

Произведения

продолжение: 1-50  51-100  101-141 

 

Читатели

Читатель Произведение Дата Время Источник
неизвестный читатель 37   Голубка. Джон Китс. Перевод с английского  22.04.2024 09:05 не определен
неизвестный читатель 36   mary had a little lamb перевод  21.04.2024 23:39 не определен
неизвестный читатель 33   mary had a little lamb перевод  21.04.2024 23:01 не определен
неизвестный читатель 35   mary had a little lamb перевод  21.04.2024 20:45 google.com
неизвестный читатель 34   mary had a little lamb перевод  21.04.2024 18:09 google.com
неизвестный читатель 32   mary had a little lamb перевод  21.04.2024 15:41 google.com
неизвестный читатель 31   шербургские зонтики  21.04.2024 10:35 не определен
неизвестный читатель 30   mary had a little lamb перевод  21.04.2024 10:00 google.com
неизвестный читатель 29   mary had a little lamb перевод  20.04.2024 21:40 google.com
неизвестный читатель 28   mary had a little lamb перевод  20.04.2024 19:56 google.com
неизвестный читатель 27   mary had a little lamb перевод  20.04.2024 08:30 google.com
неизвестный читатель 26   mary had a little lamb перевод  19.04.2024 19:17 google.com
неизвестный читатель 16   mary had a little lamb перевод  19.04.2024 19:11 google.com
неизвестный читатель 25   mary had a little lamb перевод  18.04.2024 18:48 google.com
неизвестный читатель 5   mary had a little lamb перевод  18.04.2024 18:47 google.com
неизвестный читатель 24   mary had a little lamb перевод  18.04.2024 18:45 google.com
неизвестный читатель 23   mary had a little lamb перевод  18.04.2024 16:31 google.com
неизвестный читатель 22   mary had a little lamb перевод  18.04.2024 14:08 google.com
неизвестный читатель 21   тот абажур зеленый лампы  18.04.2024 09:56 не определен
неизвестный читатель 20   mary had a little lamb перевод  17.04.2024 23:00 yandex.ru

1-20  21-37 

 

Рецензии

Рецензия на «светлый образ твой» (Галина Муравьева)

Великолепное,притягивающее стихотворенье.С уважением,

Дмитрий Жаворонков 2   15.07.2014 18:42     Заявить о нарушении
Рецензия на «гимн тунеядцев» (Галина Муравьева)

Состарится и хруснет... Правдиво.
С теплом - Вера.

Вера Половинко   08.07.2013 18:25     Заявить о нарушении
Самое грустное, что это не осознается, а все кажется, что не ро меня, а про соседа.
Спасибо, Вера.

Галина Муравьева   09.07.2013 16:01   Заявить о нарушении
Рецензия на «откуда в сказанных словах такая боль, такая сила?» (Галина Муравьева)

С искренним чувством стихотворение... А это не подделать.
Счастья, Галина!

Сергей Грущанский   08.07.2013 15:41     Заявить о нарушении
Спасибо. ) Да пребудет Высшее начало с нами - и в нас.

Галина Муравьева   09.07.2013 16:00   Заявить о нарушении
Рецензия на «остросоциальное» (Галина Муравьева)

Коллега по мировосприятию ) Прекрасно высказано.

Лазарев Роман   02.07.2013 19:06     Заявить о нарушении
Да, есть общее, определенно.

Галина Муравьева   09.07.2013 15:59   Заявить о нарушении
Рецензия на «Голубка. Джон Китс. Перевод с английского» (Галина Муравьева)

Понравилось - общее впечатление производит.
Из замечаний:
- твОи, мЕня ... что впрочем легко исправить, переставив слова,
- последняя строчка не совсем ясна -"зачем не жил ты лучше, чем в раю" -... убейбог - не въеду ... а, вообще - как можно жить лучше чем в раю?
... может, как вариант: "зачем не жил со мною, как в раю"

Нигилист   16.01.2013 08:41     Заявить о нарушении
а как бы вы переставили слова?

насчет лучше, чем в раю - сознательный казус, там еще в предыд. строчке "Кущи" - типа, райские. Действительно, лучше рая нет ничего, но обыватель произносит фразу, не понимая ее смысла.

Галина Муравьева   17.01.2013 10:44   Заявить о нарушении
1.
Мы твОи нОжки накрепко связали.
ТвоИ мы нОжки накрепко связали

2.
Как тЫ покИнул мЕня, голубь, как?
Как тЫ менЯ покИнул , голубь, как?

Разницу - улавливаете?

Нигилист   17.01.2013 12:36   Заявить о нарушении
да, конечно, улавливаю. Спасибо, интересно.

Галина Муравьева   17.01.2013 15:02   Заявить о нарушении
Не сочтите за "критиканство" - вас (обоих) БЕЧЕВА не смущает? Я сразу вспомнила про бурлаков на Волге... Если атор связал ножки (лапки) голубю/голубке бечевой, то домашний любимец, наверное, сдох (по терминологии Елены Брюс) уже в момент связывания нежных лапок...
Я не настаиваю, если можно, разъясните...
Спасибо,
КР

Катя Рэй   19.01.2013 00:36   Заявить о нарушении
Бечева. Викисловарь.
1. крученая верёвка разной толщины
Я перевязал его длинной, тонкой травой, которую свил в бечеву , и вовнутрь осторожно вложил письмо, прикрыв его цветами, — но так, что его очень можно было заметить, еслихоть маленьким вниманием подарят мой букет. Ф. М. Достоевский, «Маленький герой», 1857 г.
Не проходит минуты, сильный толчок вырывает мою бечеву из рук, катушка сразу разматывается. М. М. Пришвин , «Колобок», 1906 г.
Этобыла кручёная бечева , какие применяют для кнутов. А. П. Платонов, «Ювенильное море (Море юности)», 1934 г.

Нигилист   19.01.2013 09:39   Заявить о нарушении
2. устар. длинная толстая верёвка с лямками, впрягаясь в которые бурлаки (или лошади), идя вдоль берега, тянули речные суда против течения
Бурлаки потянули бечеву — и всё ни с места. Ф. М. Решетников,«Подлиповцы», 1864 г.

Нигилист   19.01.2013 09:40   Заявить о нарушении
Спасибо. Вот-вот... так годится ли бечева для нежных (сладеньких) розовых(аленьких красненьких) лапок/ножек, господин Базаров (Тургенев, "Отцы и Дети")?

И ещё один вопрос уже к Вам непосредственно, господин Нигилист:
Как правильнее: "Я в шоке от горя", или же "Я в горе от шока". Хотя рифма шок/шёлк мне понравилась очень.

Кстати, насчёт бечевы - он там нить сплёл из шёлка (что Вы прекрасно отразили в своём переводе) и мы видим/читаем только о том подручном материале, кот. был у него, а не у русских классиков. А в России умеют и блоху подковать...
Всё вышесказанное мной - это в порядке рассуждения, не вздумайте обижаться. И я ещё не ответила на Вашу рецензию, извините, подбираю слова...
С благодарностью,
КР

Катя Рэй   19.01.2013 11:03   Заявить о нарушении
Катя, конечно "в шоке от горя" и свой косяк я давно (до голосования исправил) - написал промежуточное (в горе и шоке)
Что, до злополучной бечевы, то, как говорят (примеры выше) классики - опясать ею можно, но не сильно годится :)

Нигилист   19.01.2013 12:02   Заявить о нарушении
А я всё думала, что первично - шок или горе, вот так Вы меня своим авторитетом подавили. А написала просто по памяти, я не видела, что Вы исправили.
Мне бы хотелось, чтобы Вы написали определённые требования к поэтическим переводам (как Вы это знаете или представляете), а то очень трудно выбирать/голосовать. Если сможете, то напишите в замечаниях под Вашей рецензией к Моему Милому Голубку. Неудобно как-то разводить дискуссию на чужой странице.
Спасибо,
КР

Катя Рэй   19.01.2013 12:16   Заявить о нарушении
да уж да, Катерина, пожалуйста, не пишите у меня... неприятно читать рассуждения человека без чутья к языку и чувства юмора... ваш-то перевод похуже всех будет.

Галина Муравьева   19.01.2013 18:00   Заявить о нарушении
Рецензия на «Голубка. Джон Китс. Перевод с английского» (Галина Муравьева)

Прекрасный перевод!
Понравился!

Светлана Мурашева   15.01.2013 22:17     Заявить о нарушении
Спасибо! а чем? )))

Галина Муравьева   17.01.2013 10:44   Заявить о нарушении
Мелодичностью своей, точностью описания.
Мне показалось, что Вы улучшили оригинал.

Светлана Мурашева   17.01.2013 12:21   Заявить о нарушении
Вы мне польстили, признайтесь ;)
Спасибо.

Галина Муравьева   17.01.2013 15:22   Заявить о нарушении
Нет...просто понравился перевод!

Светлана Мурашева   19.01.2013 11:29   Заявить о нарушении
Рецензия на «философия или какая разница как умирать?» (Галина Муравьева)

старый немецкий анекдот

- мой дедушка купец
- а мой дедушка моряк
- мой дедушка умер в постели
- а мой дедушка умер в море
- вы не боитесь моря?
- а вы не боитесь постели?

---

умирать и жить - разные вещи
Тот, на центральном кресте, никогда не умирал - он жил и живёт

Радости тебе, Галчонок :)

Олег Юдин   08.12.2012 07:36     Заявить о нарушении
Рецензия на «но мне страшно представить, что я поднимаю глаза..» (Галина Муравьева)

спасибо, Галенька - чувствую, что Небо помогло :)
красивая фамилия у тебя

Олег Юдин   08.12.2012 07:27     Заявить о нарушении
Рецензия на «если женщина красивая...» (Галина Муравьева)

Если женщина пишет об этом,
значит следует верить поэтам!☺

Александр Владимирский 2   06.12.2012 18:02     Заявить о нарушении
помилуйте, да сколько ж мне было, когда я такое написала?.. Отвечаю только за женщин до 23х )))

Галина Муравьева   06.12.2012 18:07   Заявить о нарушении

Избранные автором:

Добавившие в избранные автора:

Дополнительно по данным STIHISTAT.COM: ( ? )


@stihistat
StihiStat on FaceBook