СтихиСтат.com |
|
. . . Леля Емельянова |
Автор о себеЛеля ЕмельяноваНа просторах Интернета ака Flower Poetess
|
Произведения
Остров сокровищ (8)
Лошадиные песни (13)
Flоwеr Pоеtеss (6)
Большая свалка (29)
Переводы (6)
Зима (2)
Мой рок (10)
Детское (5)
|
Читатели
1-20 21-27 |
РецензииНа странице отображаются рецензии, опубликованные 10.2024 в обратном порядке с 35 по 26
Показывать в виде списка | Развернуть сообщения
Рецензия на «Призрак оперы» (Леля Емельянова)
В ответ на предыдущую рецензию автор очень верно написал, что "надо переводить а не выпендриваться". Действительно, раствориться в авторе, в текстах на другом языке - редкий талант. В этом, в следовании первоисточнику, автор, наверное, достиг определенных высот. Тем не менее, для меня в этом переводе не "зажглось" ни одной искорки: все слова, кроме единственного интересного слова "чертоги", - обычные. Они для житейского разговора, но не для сцены! Весь номер написан обычными малоинтересными словами. Слова, как и рифмы, театрального музыкального номера, должны быть чрезвычайно остры и образны, в сто раз ярче любых слов в диалоге! В тексте номера переизбыток вспомогательных слов, номер "тонет" в бесконечных "твоей - моей". Они занимают добрую половину номера. Для "основного" - информативного текста совершенно нет воздуха - все задушено притяжательными местоимениями! Рифмы - простите - блеклые, неинтересные: "Ты - мечты", "Тобой - твой", "Ей - моей,". "Землёй - тобой" - вообще не рифма. Теперь о словах и словосочетаниях... "В погоне за мечтой Я верю ей" Это как?! Это кому я верю? Мечте? Верить мечте нельзя - можно верить в мечту! Верить той, за кем гонюсь? В кого верю, за тем гонюсь?! Я понимаю - "в погоне за мечтой о коммунизме, я верил Ленину", то есть кому-то третьему - не тому, за кем гонюсь. Я верю лидеру, человеку, гонясь за идеями, которые он проповедует. А тут, в этом музыкальном номере, гонимся и верим одновременно за одним. Это все против правил русского языка. "Твой голос вновь поёт Со мной дуэт". Это как? Дуэт поет человек с другим человеком, но не с его голосом! Что за неравноценность? "Здесь власть моя растёт", Не знал, что власть, как какой-нибудь цветок может расти "абстрактно". Она может расти, возрастать над кем-то конкретным (например, "моя власть над братом растет"). Это тоже не по-русски! "Твое лицо страшит, Как сон дурной" Лицо не может страшить-лицо может устрашать! Может пугать, ужасать и т.д. Страшить и устрашать - два разных глагола. Тоже самое со сном - сон не может страшить! Страшить, например, может незнание законов русского языка или может страшить глухота зрительного зала, который не слышит недочетов в текстах. Поэтому сравнение лица со сном не подходит! "Твой/мой дух и голос мой/твой Сплелись тесней…" Дух одного и голос другого сплелись??? Опять неравноценная пара, как дуэт человека и голоса. Дальше... "сплелись тесней" Тесней, чем что? Тесней, чем прежде? Тесней, чем сплелся кто-то другой? Почему сравнение "оборвано"? Вот вкратце то, что бросилось мне в глаза. Ошибки по пунктуации, коих немало, оставлю без внимания. Надеюсь, что автор воспримет мои замечания как доброжелательные. С пожеланием добра, Дмитрий Дмитрий Константинов Петербург 04.12.2018 04:27 Заявить о нарушении
Рецензия на «Я работник театрального проекта...» (Леля Емельянова)
А я тоже один раз пел в театре. Артистом хора. :) Владислав Швец 05.03.2015 16:14 Заявить о нарушении
Рецензия на «Поэт Цветов» (Леля Емельянова)
А бывают ещё поэты камней, ящериц и - даже страшно вообразить! - медикаментов. Владислав Швец 05.03.2015 16:13 Заявить о нарушении
Рецензия на «Пустота» (Леля Емельянова)
Да, аборты - не для совестливых. Хороший стих. Батрак Йошкар-Ола 12.05.2014 02:07 Заявить о нарушении
Рецензия на «Я работник театрального проекта...» (Леля Емельянова)
Отлично! Ёмко и в саму суть Святослав Беседин 21.02.2014 23:42 Заявить о нарушении
Рецензия на «Призрак оперы» (Леля Емельянова)
После нескольких переводов, которые были сделаны специально для фильма и для исполнения русскими певцами, я не думала, что возможно написать что-то оригинальное! Поразительно, Вы молодец! Алиса Мицкевич 07.01.2014 18:46 Заявить о нарушении
Большое спасибо! Собственно, вся "хитрость" в том, что надо переводить а не выпендриваться, пытаясь "привнести что-то своё" и портить этим оригинальное произведение...
Леля Емельянова 20.01.2014 23:40 Заявить о нарушении
Рецензия на «Небо над Битцей» (Леля Емельянова)
Великолепно! Больше нечего добавить. Спасибо за полученное удовольствие от знакомства с Вашим творчеством.Удачи и успехов Вам. Вера Жиляева Вера Жиляева 27.01.2013 13:57 Заявить о нарушении
Спасибо! С ума сойти! А я читаю Ваши произведения по пять раз в неделю, и каждый раз в самое сердце, и так приятно именно от Вас получить положительный отзыв!
Конники даже на литературном сайте найдут друг друга ))) Леля Емельянова 28.03.2013 23:22 Заявить о нарушении
Рецензия на «Рысак» (Леля Емельянова)
Если бы лошади могли читать и писать, они дали бы прекрасную рецензию на это стихотворение и поблагодарили бы Вас за понимание и любовь. Я уверена в этом. Со своей стороны благодарю Вас за человеческое отношение к лошадям и за художественный талант. Вера Жиляева Вера Жиляева 27.01.2013 13:50 Заявить о нарушении
Рецензия на «Зубами за воздух» (Леля Емельянова)
Очень точно и ярко переданы ощущения начинающего конкуриста.Успехов Вам в творчестве и в спорте! Вера Жиляева. Вера Жиляева 27.01.2013 13:41 Заявить о нарушении
Рецензия на «Разговор у конюшни» (Леля Емельянова)
Благодарю Вас за глубокое и яркое стихотворение, проникнутое пониманием и любовью к прекрасному, удивительному существу - лошади, верному другу, подаренному нам природой. Всего Вам доброго. Вера Жиляева. Вера Жиляева 27.01.2013 13:33 Заявить о нарушении
Спасибо Вам огромное за проявленный интерес к моему творчеству!
Леля Емельянова 28.03.2013 23:33 Заявить о нарушении Продолжение списка рецензий:
|