СтихиСтат.com |
|
. . . Саша Бондарев |
Автор о себе |
Произведения
|
Читатели
|
РецензииНа странице отображаются рецензии, опубликованные 12.2024 в обратном порядке с 29 по 20
Показывать в виде списка | Развернуть сообщения
Рецензия на «Сумасшедшее солнце осени» (Саша Бондарев)
Самобытно и с подтекстом. Наводит на размышления. Желаю, чтобы желтоглазая красавица - осень вдохновила Вас на иные, более весёлые строки и ассоциации. Удачи Вам! С Новым Годом! Пусть он запомниться только приятными событиями. С душевным теплом. Магда Кешишева 22.12.2014 20:59 Заявить о нарушении
Рецензия на «Сумасшедшее солнце осени» (Саша Бондарев)
Интересно... Но очень печально.. Обручённая с Ветром 27.01.2008 11:32 Заявить о нарушении
Рецензия на «Индийская серенада П. Б. Шелли» (Саша Бондарев)
Чудо) маленькое чудо свершилось) Гвенвивар 26.01.2008 20:32 Заявить о нарушении
Рецензия на «Философия любви П. Б. Шелли» (Саша Бондарев)
Переводчик прозы-раб, а переводчик поэзии-соперник) Перевод просто шикарный! гдадко, четко красиво) давно мне не попадались такие переводы))) МСпасибо тебе за то, что ты делаешь) С теплом, Мария Гвенвивар 26.01.2008 20:30 Заявить о нарушении
Рецензия на «Oscar Wilde, Roses And Rue отрывок» (Саша Бондарев)
Я просто чудом нашЈл это стихотворение в Яндексе! Я очень долго изучаю творчество Оскара, перечитал по много раз все , что он написал, пишу о нЈм ессе и стихи, но вот что- то этого стихотворения, что приводите вы я не знаю! Яковенко Максим 16.01.2003 07:06 Заявить о нарушении
Рецензия на «Лимерики» (Саша Бондарев)
Розалина мила и юна, Пышнопопа, приятно полна; Но не розов тот зад - Сер, мохнат, и... хвостат, Потому что крольчиха она. Репин В. 05.07.2002 11:25 Заявить о нарушении
А что, довольно-таки хорошо у Вас получилось. Кролики-акселераты наступают. Признаюсь, у меня вышло хуже.
С уважением, Саша Бондарев 07.07.2002 09:44 Заявить о нарушении
Рецензия на «Лимерики» (Саша Бондарев)
Саша! Я очень люблю жанр Лимирики. Ты дал неплохой перевод, за исключением про Розалину. Взгляни сам на строчки оригинала и перевода. Я понимаю, что исправлять здесь трудно, но нужно. Дерзай! It was grey, had long ears, and ate grass. Нет, лишь серый удушливый смрад. Михаил Генин 28.06.2002 02:53 Заявить о нарушении
Спасибо, Михаил, что вы так внимательно читаете. Мое мнение: лимерики – несерьезный жанр, а поэтому главное не точная передача содержания, а чтобы читатель улыбнулся. А если говорить о Розалине, то думаю, что это ослица, а облом в том, что это упоминается лишь в последней строчке. Увы, перевести так мне не удалось.
Саша Бондарев 28.06.2002 19:39 Заявить о нарушении
Рецензия на «Лимерики» (Саша Бондарев)
Здоровско!!! Ну прямо почти как Эдвард Лир! Семнадцатилетняя 22.06.2002 14:51 Заявить о нарушении
Рецензия на «Лимерики» (Саша Бондарев)
Люблю лимерики. спасибо за перевод. Только не понятно а на английском их кто написал. С уважением, Вера Алиция Маргарита 22.06.2002 14:27 Заявить о нарушении
Их написал неизвестный автор. Кстати, Андрей Арбатский тоже перевел эти лимерики:
https://www.stihi.ru/2002/06/01-290 И если интересно есть другие варианты перевода: https://www.poezia.ru/article.php?sid=8749 С уважением, Саша Бондарев 23.06.2002 09:19 Заявить о нарушении
Рецензия на «Oscar Wilde, Roses And Rue отрывок» (Саша Бондарев)
Саша, подавляющее большинство критиков делают только замечания. Вот и я сделаю одно. "Как долго мы не были вместе!" Мне кажется, гораздо литературнее, красивее звучит "Как долго не были мы вместе" С уважением, Борис К. 27.04.2002 18:52 Заявить о нарушении
Ну что ж, Борис, спасибо за замечание. У меня был такой вариант, какой вы предлагаете, и он мне почему-то не понравился. Может это глупо, но мне показалось, что "нЕ были" будет путаться с множественным числом от "нЕбыль". В общем, исправляю.
С уважением, Саша Бондарев 28.04.2002 08:57 Заявить о нарушении Продолжение списка рецензий:
|