Юрий Бутунин
|
|
Автор о себе
Юрий Бутунин
Бутунин Юрий Алексеевич, генеральный директор Гильдии драматургов России, поэтический переводчик с испанского языка, член многих творческих союзом. Автор и ведущий телерадиокомпании "Русский мир", передача "Авторская ремарка".
|
Произведения
- Минск-2 история политического предательства - драматургия, 31.05.2023 20:31
- Балерина и царь - драматургия, 23.10.2022 22:24
- Байкал, Ангара Торрес Мехия Альба Асусена Никарагу - литературные переводы, 09.08.2021 05:25
- Звени, колокольчик, звени! Юрий Бутунин - стихи, 26.06.2021 08:53
- К элисе густаво адольфо беккер - литературные переводы, 15.12.2020 23:04
- Сказ о зеленоглазой красавице Алтыншаш, о голубогл - драматургия, 22.11.2020 12:18
- Позволь взглянуть на женщину еще, хотя бы раз!.. - стихи, 08.03.2020 19:30
- Золотая Рената текст песни - стихи, 19.11.2017 21:38
- ДОМ Тирана Милагрос - литературные переводы, 04.10.2019 09:41
- Под кудыкиной горой - стихи, 04.08.2019 14:38
- День победы - стихи, 01.05.2019 20:34
- О, моя крошка! Рубен Дарио Колумбия - литературные переводы, 08.04.2019 15:39
- Сусана Марч Любовь - литературные переводы, 10.02.2019 10:11
- Звоню в Небесный колокол - стихи, 15.11.2018 18:58
- Вера. Надежда. Любовь - стихи, 09.09.2017 19:08
- Веселые ласточки вновь прилетели! Густаво Адольфо - литературные переводы, 09.06.2018 08:48
- К читателям моей страницы! - ужасы, 26.03.2018 16:47
- Пусть эта ночь- романс - стихи, 04.01.2018 20:43
- Всего два дня нам милы жёны - стихи, 27.12.2017 20:14
- литавры - стихи, 18.12.2017 04:03
- Влюбись! Марио Бенедетти - литературные переводы, 11.12.2017 21:04
- Сеньор Мартин и очень маленькая мышка - литературные переводы, 10.12.2017 20:34
- Ах, Любушка, Любаша! - стихи, 05.12.2017 00:45
- Мама -курица из испанского народного поэтического - литературные переводы, 28.11.2017 09:02
- Солнце из народного поэтического творчества Испани - литературные переводы, 19.11.2017 02:32
- Сеньор кот - литературные переводы, 18.11.2017 14:58
- Тайна - литературные переводы, 16.11.2017 23:31
- Огни большого города москва - литературные переводы, 15.11.2017 04:44
- Как стать настоящим героем - драматургия, 25.09.2017 20:55
- Магия - литературные переводы, 05.11.2017 22:34
- Предупреждение - литературные переводы, 03.10.2017 20:30
- Мне стыдно - литературные переводы, 01.10.2017 11:22
- Изгнанная из Рая - литературные переводы, 01.10.2017 11:20
- Кубок до дна осушаю... - стихи, 13.09.2017 13:51
- Душа готова впасть - стихи, 12.09.2017 18:27
- Любви нежданные уловки 1 действие - драматургия, 06.09.2017 22:23
- Без женщин наша жизнь не интересна - стихи, 03.09.2017 22:18
- Я слеп во всем Из цикла Старомодные слова о вечном - стихи, 03.09.2017 19:09
- К нам приходит каждый день изворотливая лень - литература для детей, 01.09.2017 21:47
- Цок-цок-цок, стучат копыта! Из цикла Старомодные с - стихи, 30.08.2017 23:14
- Эдинбург - стихи, 12.07.2017 22:39
- И ЧТО МНЕ ГОДЫ - стихи, 21.06.2017 06:31
- РАНА Из цикла Старомодные слова о вечном чувстве - стихи, 11.06.2017 12:10
- Как только женщина сулит Из цикла Старомодные слов - байки, 03.06.2017 22:31
- Поверь, прекрасница... Из цикла Старомодные слова - байки, 12.04.2017 19:57
- Твои глаза Из цикла Старомодные слова о вечном чув - стихи, 26.03.2017 20:18
- Беседа с Луной Из цикла Старомодные слова о вечном - стихи, 26.03.2017 14:18
- Прекрасная Флоренция! - драматургия, 14.04.2014 09:34
- Четвёрка краплённых тузов - стихи, 11.12.2015 21:03
- СИЖУ. ПИШУ... - стихи, 02.02.2017 22:45
продолжение:
1-50
51-77
|
Читатели
|
Рецензии
На странице отображаются рецензии, опубликованные 04.2024 в обратном порядке с 26 по 17
Показывать в виде списка | Развернуть сообщения
+ добавить замечания
+ добавить замечания
+ добавить замечания
+ добавить замечания
Рецензия на «Внешняя политика Альба Асусена Торрес Никарагуа» (Юрий Бутунин)
Здравствуйте, Юрий!
Благодарю и вас, и прекрасную Альбу Асусену Торрес Михея!
Политика... лицедейство, ох, сложное это дело)))
Но сеньоре (или сеньорите?) Альбе легко удалось "разоблачение" лицедейства, хотя в каждой строке чувствовалась горечь. Надеюсь, что переводчику не пришлось ни в чём лукавить:
На поле боя дипломаты,
Вдали от родины своей,
Как все умелые солдаты,
В улыбку спрячут гнев страстей...
С уважением,
Элла Лякишева 24.10.2021 17:01
Заявить о нарушении
+ добавить замечания
Рецензия на «Байкал, Ангара Торрес Мехия Альба Асусена Никарагу» (Юрий Бутунин)
Здравствуйте, Юрий!
Торрес Мехия Альба Асусена - это автор?
А Никарагуа - это страна. Правильно ли я поняла?
Запомнился удивительный образ чаек, целующих Луну, упавшую в воды Байкала.
Только, как бы сказать мягче, знаки препинания надо бы в вашем варианте точнее расставить, иначе смысл слегка искажается и не понятно, кто застыл в испуге - Луна или чайки. Вот так было бы правильнее:
Крикливые чайки, от скуки
На водную сев крутизну,
Целуют в застывшем испуге
Упавшую с неба луну...
С уважением,
Элла Лякишева 23.10.2021 15:57
Заявить о нарушении
+ добавить замечания
+ добавить замечания
+ добавить замечания
Спасибо. Но очень трудное в техническом плане стихотворение для перевода.Каждая строка в 3-х четверостишье в оригинале начинается с частицы чтоб(Ы) и заканчивается "стихи". А потом вдруг построение стиха ломается, ритм становится длинным... Но это школа. И в этой школе есть чему еще поучиться. Классика-она и есть классика! Какой бы стране и народу не принадлежала. А Адольф Беккер- эпоха романтизма. Испания. Я влюблен в его творчество!
Юрий Бутунин 13.02.2021 11:16
Заявить о нарушении
|
Избранные автором:
Не обнаружены
Добавившие в избранные автора:
(всего: 0 на 1 августа 2020 года) Подробно
|
|