Рецензия на «Игра в шахматы» (Антон Максимов 2)
"... просто случайность двух беспокойных умов, пересекающихся в слабо освещенной комнате. Судьба, казалось, свела их вместе, и в отсутствие привычных полей битвы игра королей стала их единственным выходом."
Слишком много туману напущено. Что значит "случайность двух беспокойных умов"? Умы что ли случайны? Какие у умов были "привычные поля битвы"? Выходом куда и почему стала для "умов" шахматная игра? Что это за комната такая, откуда взялись носители умов, обкуренные опиумом "генералы"?
«Я начну с классического начала,» — уверенно заявил он, двигая свою пешку на e4."
Ну, да, "гроссмейстер сыграл е2 - е4"! А, может быть, Роберт других начал не знал, кроме выступа королевской пешкой на два поля?
"Джек, спокойный и методичный, ответил взвешенно. «Французская защита,» — объявил он, передвигая свою пешку на e6." И в чем здесь заключается "взвешенность"? А если бы черные выбрали итальянскую партию, то такой выбор нельзя считать взвешенным?Кстати, французская защита вовсе не относится к спокойным дебютам. Наоборот, она ведет к острой борьбе.
"Его тон был обдуманным"
Слова, речь, жесты, поступки могут быть обдуманными, но не тон.
«Интересный выбор с развитием твоей ферзи...; развил свою ферзь...; Он ... перераспределил свою ферзь с ...Qg5»
По-русски пишут и говорят "ферзь", а не "ферзя". Мальчик, где вы учили русский язык и учились играть в шахматы? Как можно "перераспределить" бедного ферзя??? Да еще "с"? По-человечески надо было написать: "он перевел (слово "своего" можно опустить, т.к. чужого он при всем желании перевести никак не мог) ферзя на g5", или "он поменял стоянку своего ферзя, пойдя ...Qg5" (и тогда уж надо указать номер хода перед многоточием).
Дальше идет бессмысленный комментарий партии, поскольку читатель не может представить себе, откуда взялся конь, пожертвованный на f5, а также Рик, ставший глубокомысленно называть разрозненные ходы партнеров.
"Средняя игра началась в полном разгаре"
Это вообще не русский язык. Не может что-либо начинаться, будучи в разгаре. К тому же нормальные шахматисты скажут "миттельшпиль", а никакая не "средняя игра".
«Тебе стоит обратить внимание на мою структуру пешек слева.»
Еще один перл. То, что слева для одного, становится справа для другого. Поэтому нормальные шахматисты скажут "на моем ферзевом фланге".
"отправил своего коня на смелый рейд... он почувствовал, что Momentum начинает меняться в его пользу"
У вас русский язык родной? Отправляют в рейд. И что такое в русском литературном языке значит слово Momentum?
"его ладьи занимали командующие позиции на открытых линиях."
Нормальные шахматисты сказали бы: ладьи захватили открытые вертикали.
"Роберт продолжил 3. Nc3, а Джек ударил его 3... Bb4, вариацией Винавера... прижать коня, сделать вещи неудобными для белых."
Вариантом Винавера не ударяют (и не бьют), его (вариант) черные избирают. Нормальные шахматисты говорят "связать коня". При этом ничего неудобного для белых здесь нет - можно сыграть е5, а затем, сыграв а3, вынудить черных отдать своего ценного слона b4 за коня с3 и тем ослабить черные поля в своем расположении.
"Он заблокировал с ...g6"
Автор хоть сам понимает, чтО он "заблокировал с ...g6"? Он понимает, что употребил бессмысленный набор слов?
"Роберт продвинул свою пешку до ферзя с 32. h8=Q"
По-русски говорят "провел пешку h в ферзи". Забавно, но здесь у автора ферзь вдруг стал, как ему и положено, существительным мужского рода.
Полагаю, автору надо учить русский язык и совершенствоваться в шахматной игре. А пока - не делать вид, будто он в ней разбирается.
Алексей Аксельрод 17.12.2024 13:18
Заявить о нарушении