СтихиСтат.com
поиск   новости   cтат.   поддержка   видео   продвижение  

Александр Раскин Перейти на ПРОЗА.РУ

Автор о себе

Произведения

Читатели

Читатель Произведение Дата Время Источник
неизвестный читатель 6   Джон Китс. Другу, приславшему мне несколько роз. П  25.09.2024 01:10 не определен
неизвестный читатель 5   Джон Китс. Сонет. К морю. Перевод  20.09.2024 20:54 не определен
неизвестный читатель 4   Джон Китс. Сонет. К морю. Перевод  19.09.2024 20:46 не определен
неизвестный читатель 3   Джон Китс. Сонет. К морю. Перевод  16.09.2024 18:14 не определен
неизвестный читатель 2   Джон Китс. Сонет. К морю. Перевод  15.09.2024 19:11 google.com
неизвестный читатель 1   Джон Китс. Сонет. К морю. Перевод  14.09.2024 03:25 google.com

Рецензии

Рецензия на «Джон Китс. Сонет на посещение могилы Бернса. Перев» (Александр Раскин)

Наши предки наблюдали за миром из машины поэтому у них было три времени года, такие как видно из машины белая зима, зелёная - весна, жёлтая - осень. всё вместе было летом.

Игорь Леванов   30.10.2014 10:57     Заявить о нарушении
+ добавить замечания
Ух ты. Вот так предки у вас

:)

Мои попроще были.

Александр Раскин   30.10.2014 11:11   Заявить о нарушении
+ добавить замечания
Рецензия на «Джон Китс. Сонет на посещение могилы Бернса. Перев» (Александр Раскин)

по - моему, очень перевод хорош, сохренен, бережно извлечен из английских слов сам дух оригинала.это как перезахоронение)))
так, если просто читаешь, все равно, что пришел, посмотрел на могилку и ушел, а перевод))лезь в могилу, откапывай кости))
хочется на радостях написать антиоду маршаку на убиение английской поэзии)))
на его месте я б боялась умирать, один Блэйк чего стоит!
сидел парень всю жизнь на облаке своем и не думал какая лютая кара его настигнет после смерти в лице русского языка))))

Хома Даймонд Эсквайр   29.10.2014 19:01     Заявить о нарушении
+ добавить замечания
:)

это несколько шутейные переводы,

но я рад вашей похвале, искренне.

китса убила ртуть, переспал с проституткой, лечил триппер так, как его единственным методом лечили тогда, безжалостными вливаниями ртути - меркурий разрушает иммунитет - получил туберкулёз,

переводить английские стихи на русский качественно не получится, и маршак писал свои стихи, хорошие стихи, но свои, по мотивам...открыть вам тайну, почему, не получится?

Александр Раскин   29.10.2014 22:09   Заявить о нарушении
да мне кажется вообще сложно это по причине чувств)
чтоб перевести блэйка, надо чувствовать как блэйк, что для человека твердой умственной закалки невозможно))
и это проявится во множестве ньюансов..
да и нет поямых аналогов ощущений
почему???))

Хома Даймонд Эсквайр   29.10.2014 22:40   Заявить о нарушении
разное количество слогов в строке,

Александр Раскин   29.10.2014 22:53   Заявить о нарушении
мне кажется в русском языке так много длинных слов, потому, что здесь никто никогда никуда не спешил)))

Хома Даймонд Эсквайр   29.10.2014 23:10   Заявить о нарушении
эээ...спать хочется, в России, упоительными зимними вечерами, в избе, с рогожкой и спичкой серной

но ведь не дают спать,

будят.

И зачем будят, олухи, спросить бы у них? протестантская активность, нет понимания дао и исторического недеяния.

Александр Раскин   29.10.2014 23:37   Заявить о нарушении
по есенину видно, по его "кобыльим кораблям" как смутил русского человека паровоз))))
а вот индусов нифига не смутил, они его с радостным визгом облепили как рой и понеслись с ветерком)
хоть он их и давил и кромсал - пофиг, за скорость душу продам)))

Хома Даймонд Эсквайр   30.10.2014 00:02   Заявить о нарушении
Да, в курс женских гимназий ввели основы физики, дабы барышни не разделяли заблуждение мужика, что паровоз едет потому, что его ведет дъявол

Александр Раскин   30.10.2014 00:12   Заявить о нарушении
))так физику тоже придумал дьявол, чтоб похитрее замаскировать свои деяния))
и тут ева вкусила от древа познания)))
чо потом пойти и убедить своего осторожного судика на печи))
о, какое у меня слово случайно родилось, вместо мужика))))
судика!!!)))

Хома Даймонд Эсквайр   30.10.2014 00:21   Заявить о нарушении
тайна русской реальности
https://www.youtube.com/watch?v=6iRrySAdr5Y
абсолютно непереводимо)))

Хома Даймонд Эсквайр   30.10.2014 00:27   Заявить о нарушении
тут такое дело,

есть жесткие законы гармонизма звуков, общие для всех языков мира, в общем-то

нельзя переставлять и заменять как попало, некорректно выйдет

мужика в судика не переделать, хоть разбейся

т.е. можно, конечно, попробовать, но это будет фэнтези с мозолями на головах, (знаете старую шутку?, фонетические законы же чувствуются интуитивно большинством, как я заметил

Александр Раскин   30.10.2014 10:16   Заявить о нарушении
мда)))представляю, какое получится фэнтези, если я буду печатать вслепую)))
а мужика я вот так и ощущаю, как судика, неспроста так рука взяла, судик, он судик и есть))

Хома Даймонд Эсквайр   30.10.2014 15:07   Заявить о нарушении
фонетический разбор мужика
сначала му..стоит оно такое му, смотрит как бык и корова одновременно смиренно и тупо, долго смотрит, ибо не пнимает где оно находится, далее следует страшное апокалиптическое жжжжжж, как шмель в банке, это нутряной гнев там так шумит внутри и не может найти выхода(за это время баба, пока звучит жжж длинное и ужжжасное как "полет шмеля", должна особзнать что это существо есть мужжжжжж, самим богом над ней поставленный, коему следует служить аки всевышнему)) и вот, когда она уже уверовала, что сейчас разразится над ее головой гром и молния, жжжжжж себя истощив и, уйдя в некий внутренний песок, смолкает и на поверхности звуков отчетливо слыщится нежное примирительное "ик", исторгнутое из самого нутра, покаянное с выпученными глазами..потом оно рушится на лавку и спит))

Хома Даймонд Эсквайр   30.10.2014 16:02   Заявить о нарушении
в русских селениях между мужчинами и женщинами распределение труда было более-менее справедливое и равное

не то, что у турок,

поэтому вдвойне печально наблюдать предсказанное Шпенглером: у него там в таблице, знаете ли, отказ от национальной кухни - закат цивилизации

один из признаков, точнее

Александр Раскин   30.10.2014 21:07   Заявить о нарушении
цивилизацию убила микроволновка))
ну для индусов это так, точно так)
купил гамбургер(если повезет!)родину продал)

Хома Даймонд Эсквайр   30.10.2014 21:16   Заявить о нарушении
гамбургер - черт с ним, честная еда пролетариев

а вот я тут знаю одного чувака, так он поел суши и продал и родину, и партию, и оппозицию партии, потом дал мне по башке цитатником для рифм и убег по Невскому проспекту в одно псевдо-декадентское кафе

вот что еда с людьми делает

Александр Раскин   30.10.2014 21:50   Заявить о нарушении
я знаю, уто это был))
вот, он
https://www.youtube.com/watch?v=cmykrH721qE&spfreload=1
а если дослушать ло конца внимательно, то станет ясно, что то был даже не он, а арес!
еще спасибо не отлупил ремнем, а то он и так любит))
мать то в него вселяется любимый бох русского мифоса - поротя))

Хома Даймонд Эсквайр   30.10.2014 22:22   Заявить о нарушении
я не узнаю его в этом гриме

Александр Раскин   30.10.2014 23:21   Заявить о нарушении
по делам его узнаете его!!!))

Хома Даймонд Эсквайр   30.10.2014 23:33   Заявить о нарушении
+ добавить замечания
Рецензия на «Джон Китс. О кузнечике и сверчке. Сонет» (Александр Раскин)

Эх, вспоминаю забытый английский...с трудом. Но Ваша версия мне нравится! Подозреваю, что Китса особо то и не переводили. С уважением,

Иван Таратинский   29.10.2014 16:52     Заявить о нарушении
+ добавить замечания
Спасибо вам за отклик.

Александр Раскин   29.10.2014 22:02   Заявить о нарушении
+ добавить замечания
Рецензия на «Дж. Китс Зимы дни - нескончаемы, гнетущи. Сонет» (Александр Раскин)

Последние четыре строчки очень хороши.

Сильвия Мелитери   02.09.2010 18:18     Заявить о нарушении
+ добавить замечания
Рецензия на «Джон Китс. Другу, приславшему мне несколько роз. П» (Александр Раскин)

Все нормально, только я не стала бы употреблять слово "пичуги". )))

Сильвия Мелитери   02.09.2010 18:16     Заявить о нарушении
+ добавить замечания
Рецензия на «Джон Китс. Сонет на посещение могилы Бернса. Перев» (Александр Раскин)

Красивые образы, мне только кажется, что "откат" немного не в этом стиле, неверно, по-бытовому.

Сильвия Мелитери   02.09.2010 08:01     Заявить о нарушении
+ добавить замечания
Рецензия на «Джон Китс. Сонет, написанный в коттедже, где родил» (Александр Раскин)

Вот этот ближе всего к оригиналу, насколько я могу судить.

Сильвия Мелитери   02.09.2010 07:53     Заявить о нарушении
+ добавить замечания
Рецензия на «Джон Китс. Сонет. К морю. Перевод» (Александр Раскин)

Мне кажется, что вы придаете оригиналу некоторую архаичность по сравнению с подлинником, имхо.

Сильвия Мелитери   02.09.2010 07:48     Заявить о нарушении
+ добавить замечания
Рецензия на «Джон Китс. О кузнечике и сверчке. Сонет» (Александр Раскин)

Очень английские образы, напоминает шекспировские сказки.

Сильвия Мелитери   02.09.2010 07:44     Заявить о нарушении
+ добавить замечания
Рецензия на «Элла Вилкокс Дружба после любви» (Александр Раскин)

Уважаемый Александр,

Переводы Киттса мне очень понравились - точны по тексту и ритму.
А Уилкокс - рифма нарушена. У нее А-ББ-А, а у Вас получилось А-Б-А-Б.
Кроме того, "There come the mellow, mild, St. Martin's days..." означает конец осени, начало зимы (День св.Мартина - 11 ноября), т.е резкий контраст лету, предыдущим двум строкам. К сожалению, этого не чувствуется в переводе.
Тем не менее спасибо, а за Киттса - отдельное спасибо!
Успехов.

Семен Сухолуцкий   13.01.2010 19:21     Заявить о нарушении
+ добавить замечания
Уважаемый Семен, благодарю за отзыв. Переводы надо еще редактировать, особенно переводы Уилкокс. Киттса же переводить очень сложно, потому, впрочем, и взялся.
Еще раз благодарю.

Александр.

Александр Раскин   17.01.2010 14:03   Заявить о нарушении

Избранные автором:

Добавившие в избранные автора: