Мне ваш вольный перевод напомнил, как первые советские битломаны переделывали песни Битлз на свой совко-н-ролловый лад. Например, как то было с песней Битлз Can't buy me love:
В туманный Лондон приехали мы
Но нет там битлаков
В туманный Лондон приехали мы
Но нет там битлаков
Все их любят, уважают
Любят битлаков!
Can't buy me love!...
Памяти Сида Баррэта 07.05.2010 22:51
Заявить о нарушении
Это я просто экспромтом... было б время подумать...
Ну, да... вот хоть "Yellow Submarine"...
Ходят танки, ходит слон
Пальма есть, но нет рябин
К нам из Англии приплыл
Экзотический субмарин
Та четвёрка англичан –
Ринго, Джордж, Пол и Джон
Рассказали, кем он стал
Старый добрый рок-н-ролл
Наш любимый жёлтый субмарин
Жёлтый субмарин, жёлтый субмарин
Наш любимый жёлтый субмарин
Жёлтый субмарин, жёлтый субмарин
Мы поймаем рок-н-ролл
Перекрасим в жёлтый цвет
Пусть плывёт он вверх хвостом
Наш любимый жёлтый субмарин
Жёлтый субмарин, жёлтый субмарин
Наш любимый жёлтый субмарин
Жёлтый субмарин, жёлтый субмарин
Рок-н-роллова сестра
Космонавтика, за восемь зим
Переделала его
Стал он жёлтый субмарин...
Чего только спьяну не переведётся... ещё в школе в совковой баловалась :)))))
Федорова Ольга 07.05.2010 23:05
Заявить о нарушении