Анна Максимилианова
|
|
Автор о себе
Анна Максимилианова
Здравствуйте! Спасибо, что зашли на мою страницу! Меня зовут Анна. Я с отличием окончила университет по специальности «Филология, учитель иностранных языков». В 2008 году я сдала TestDaF, который подтвердил мой высокий уровень владения немецким языком. Потом я уехала в Германию обучаться по магистерской программе European Studies. В конце 2011 года я успешно закончила обучение (проходившее, в основном, на немецком языке) и получила степень Master of Arts. Почти трёхлетнее пребывание в Германии позволило мне познакомиться со многими нюансами современного немецкого языка и его территориальными особенностями. Я люблю изучать иностранные языки и европейскую историю.
|
Произведения
- *** - стихи, 19.01.2016 00:18
- In Deinem Laecheln spiegelt sich die Welt... - стихи, 03.04.2015 02:57
- Вечер тёплый и тихий... - стихи, 07.07.2014 18:28
- A Naughty SMS Exchange in Winter - миниатюры, 07.07.2014 18:05
- A Tribute to a Prominent Hollywood Actor - стихи, 07.07.2014 17:35
- Vivid Vision - стихи, 21.05.2014 18:54
- Как велика любовь не передать словами... - стихи, 21.05.2014 18:23
- Грущу, страдаю и плачу... - стихи, 21.05.2014 18:05
- День Святого Валентина - миниатюры, 18.05.2014 21:19
- Омерзительно пьян. Мутно злые глаза... - стихи, 18.05.2014 17:32
- Рейн под солнцем, Рейн под тучами... - стихи, 21.11.2013 16:14
- Die Augenblicke - стихи, 14.10.2013 17:45
- Dein verlockendes Laecheln und lockiges Haar... - стихи, 16.11.2012 03:33
- Всемогущий Господь, помоги!.. - стихи, 03.09.2012 02:57
- Мой любимый, я много прощала... - стихи, 03.09.2012 02:14
- Про меня - стихи, 03.09.2012 01:35
- Скороговорки - стихотворения в прозе, 03.09.2012 01:27
- Jede Stunde ist laenger als tausend Jahr... - стихи, 02.09.2012 01:50
- Вот опять твоя тихая грусть... - стихи, 02.09.2012 01:40
- *** - стихи, 02.09.2012 00:32
- Герой мечты - стихи, 12.12.2011 00:24
- Jemand, den ich nicht kenne... - стихи, 16.03.2011 22:06
- I d like to be an artist... - стихи, 10.09.2010 12:14
- Wenn ich am Morgen meine Augen oeffne... - стихи, 10.09.2010 11:21
- *** - стихи, 10.09.2010 11:10
- В грусти прячется радость... - стихи, 11.10.2009 21:51
- Знаки сложенья на талом снегу... - стихи, 11.10.2009 21:44
- На синем Дунае есть замок... - стихи, 21.09.2009 10:34
- На остров свободы - рассказы, 02.08.2009 23:03
- Cказка - стихи, 16.09.2009 22:47
- Обниму твои сильные плечи... - стихи, 15.09.2009 22:35
- Учитель нежности - стихи, 22.08.2009 18:43
- Утро, подари мне надежду - рассказы, 18.08.2009 21:32
- A River Flows to a Faraway Sea - стихи, 08.08.2009 20:46
- Начало эры. Древний Рим. - стихи, 05.08.2009 22:04
- Do you remember? - стихи, 04.08.2009 23:01
- В церкви у реки - стихи, 04.08.2009 22:33
- Желание язычницы - стихи, 03.08.2009 13:05
- Lost in Illusions... - стихи, 02.08.2009 22:52
- To Trample on Temptation - стихи, 02.08.2009 22:48
- I dreamt of the Land... - стихи, 01.08.2009 23:21
- Взгляды в запредельное - рассказы, 31.07.2009 22:53
- Я канат под собой рублю... - стихи, 31.07.2009 20:48
- Шелест листьев в сентябре - рассказы, 30.07.2009 18:18
|
Читатели
|
Рецензии
На странице отображаются рецензии, опубликованные 12.2024 в обратном порядке с 39 по 30
Показывать в виде списка | Развернуть сообщения
+ добавить замечания
Рецензия на «In Deinem Laecheln spiegelt sich die Welt...» (Анна Максимилианова)
Ув. Анна, привет!
Визиты мои не часты, но плодотворны. Сейчас как раз читал комментарии к переведённым мной стихам Гейне, но заглянул к Вам на страничку и не мог не оторваться! :)
Удач Вам и успехов! :)
В Твоей улыбке мир отражён
Всей славной своей стороною ...
Сердце моё на любовь щедрО.
Не будет ему ввек покоя!
Когда Тебя вижу - счастье вольёт
Мне в сердце негу до края!
И, в пальмах на пляже мечты
Моя жизнь вмиг станет раем ...
Перевод с немецкого Сергей ЛУЗАН
Сергей Лузан 28.10.2017 20:28
Заявить о нарушении
+ добавить замечания
+ добавить замечания
Здравствуйте, уважаемый Сергей!
Очень рада Вашему «визиту» и благодарю за замечательный перевод! Желаю Вам всего доброго и… до новых встреч! :-)
Анна Максимилианова 21.07.2014 14:05
Заявить о нарушении
+ добавить замечания
+ добавить замечания
Уважаемая Галина,
большое Вам спасибо за прочтение моего текста и положительный отзыв. Да, это был замысел для романа, посвященного проблеме свободы. Главного героя римской эпохи зовут Виллмир (что можно перевести с немецкого как «мне хочется»), и он в буквальном смысле находится в плену у свободы (точнее: у женщины, которую по-гречески зовут «Свобода»). Герой нашего времени тоже находится в плену у свободы: он не хочет связывать себя никакими обязательствами и не может отказаться от своей независимости даже ради любви. Но на самом деле, свобода – это иллюзия или, заимствуя необыкновенно красивые слова Есенина, «обман с чарующей тоской».
Ещё раз благодарю Вас за комментарий и желаю Вам всего самого наилучшего!
Анна Максимилианова 12.06.2014 00:06
Заявить о нарушении
+ добавить замечания
Рецензия на «Die Augenblicke» (Анна Максимилианова)
МГНОВЕНИЯ
Я просыпаюсь и вижу Тебя.
Ты мне улыбаешься.
Счастлива я.
*
Мы проезжаем холмистую местность.
Над долиной кучевые облака зависли.
Профиль твой милей чудесного пейзажа.
*
Мы в парк гулять идём.
Осенние цветы приятно тешат глаз.
А листьев шёпот успокаивает душу.
*
Я нежно целую Тебя.
Ты крепко меня обнимаешь.
Мы чувствуем жизни пульс.
Сергей Лузан 21.05.2014 13:44
Заявить о нарушении
+ добавить замечания
+ добавить замечания
+ добавить замечания
+ добавить замечания
+ добавить замечания
Cruel и duel, слава Богу, рифмуются, чего не скажешь о многих других английских словах, которые, казалось бы, должны рифмоваться, судя по их написанию. ;-) Если честно, я не пишу стихи. Время от времени они появляются в голове, сама не знаю откуда. Один раз «пришло» стихотворение на французском языке, хотя я плохо владею этим языком. Спасибо Вам, Сергей, за Ваш интерес и удачи Вам!
Анна Максимилианова 14.05.2014 14:28
Заявить о нарушении
Я проверил. Вы правы. Значит всю жизнь я это слово произносил неверно. Не помню откуда оно ко мне пришло. Я за некоторым исключением не люблю поэзию. Это вериги, когда ради рифмы приходится жертвовать самы нужным словом. Но ЕСТЬ такие мастера (сюда я Пушкина не отношу) где это не чувствуется. Например, Маяковский. Байрон. И есть АБСОЛЮТНО гениальные переводчики поэзии, по мастерству даже выше авторов. Например, Маршак, Гнедич. Если бы не первый, я бы никогда не узнал Бернса. У него уж очень сильный шотландский акцент.
Сергей Елисеев 14.05.2014 14:42
Заявить о нарушении
+ добавить замечания
+ добавить замечания
Уважаемая Ольга!
Большое Вам спасибо за прочтение моих стихов на немецком языке и их высокую оценку! Вы, наверное, первый человек, который по-настоящему понял их, не в смысле языка, а в смысле того, что я хотела выразить. Еще раз благодарю и от души желаю Вам всего самого радостного и прекрасного!
Анна Максимилианова 11.04.2014 13:53
Заявить о нарушении
+ добавить замечания
+ добавить замечания
Конечно, Вы правы: немецкий язык гармонирует с лирикой, и ещё как!.. Шиллер и Гейне, Мёрике и Ницше, Фридрих Рюккерт и Кристиан Моргенштерн, и т.д. Гёте (вместе с Пушкиным) признан во всём мире одним из величайших поэтов всех времён и народов. Причём, по признанию одного выдающегося американского поэта современности, ни лирические произведения Гёте, ни стихи Пушкина не поддаются адекватному переводу на английский язык. Из этого можно сделать вывод, что русский и немецкий языки лучше подходят для написания лирики, чем английский.;-)
Анна Максимилианова 11.04.2014 14:18
Заявить о нарушении
Полностью согласна с Вами!
Моя прабабушка очень любила Пауля Флеминга и Андреаса Грифиуса (эта любовь передалась и мне), но даже прекрасные переводы стихов этих поэтов 17 века не идут ни в какое сравнение с оригиналами.
Ольга Анцупова 11.04.2014 14:22
Заявить о нарушении
|
Избранные автором:
Не обнаружены
Добавившие в избранные автора:
|
|