СтихиСтат.com |
|
. . . Лайма Дебесюнене |
Автор о себеЛайма ДебесюненеПубликации на литовском языке в газетах, журналах: „Gimtasis zodis“, 2003 (7); „Gintaro gimtine“, 2016 (12); „XXI amzius“, 2014 (9); 2015 (35, 36); 2016 (20, 27, 35, 47); 2017 (12, 23, 35, 47, 50); 2018 (14, 40, 45); 2019 (15, 17, 29–30, 46, 49–50); 2020 (16–17, 42); 2021 (16, 48); 2022 (47–48); 2023 (45–46).
Публикации на русском языке в альманахах, газетах, журналах: "Дебют 2015", т. 5 (Москва, 2015), "Oceanus Sarmaticus" (Рига, 2016 (1), 2017 (2)), "Ступени" (Вильнюс, 2016, 2017, 2018, 2019, 2020, 2021, 2022, 2023), "Многоречивая Вилия" (Вильнюс, 2016), "Литера" (Вильнюс, 2017, 2019), "Зов Вильны" (Вильнюс, 2017), "Присутствие непостижимой силы" (Вильнюс, 2017), "Покрова – 2018" (Рига, 2018), "Этот прекрасный мир" (Вильнюс, 2018), "Здесь всё – Литва" (Вильнюс, 2018), "Рабочее слово" (Пикалёво, Ленинградская область, 2017 (32, 41, 50), 2018 (19, 32)), "Дунгане" (Кыргызстан, Бишкек, 2019 (7), январь), "Резекнейский поэтический вестник" (Латвия, Резекне, 2019, 82), "Покрова – 2019" (Рига, 2019), "Камертон" (Москва, 2016 (79), 2017 (94), 2019 (114), 2020 (125)), "Корни" (Рига, 6 (53), 2019), "Антология русской поэзии Литвы", т. 1 (Вильнюс, 2019), "Иудеи в судьбе Анны Ахматовой. Материалы научно практической конференции, посвящённой 130-летию Анны Андреевны Ахматовой" (Вильнюс, 2019), "Берега" (Калининград, 2020 (2)), "Сны Антакальниса" (Вильнюс, 2020), "Аналитические заметки о современной русской литературе" (Вильнюс, 2020), "Роднае слова" (Минск, 2021, 5), "Восторг бытия" (Вильнюс, 2022), "Laisves aleja", (Каунас, 2022, 2023). Перевод с польского языка на литовский: "Polska Pogon Poetycka. Antologia polskiej poezji Litwy" (Вильнюс, 2019). Михаил Хонинов. "Стану красным тюльпаном. Антология одного стихотворения" (Элиста, 2021), ISBN 978-5-906881-76-2, перевод стихотворения на литовский язык. На венгерском языке: "Szozat" 2015 (12), 2020 (5). Сотрудничество с венгерским поэтом Ароном Гаалом в области переводов (2015–2019 г.г.). Книги: Audre Astrauskaite. Dievo garbei, sielu isganymui. – Vilnius, "Petro ofsetas", 2014, ISBN 978-609-420-384-8 (стилист-корректор). Aronas Gaalas. Rugpjucio vakaras ir naktis. – Пунск, "Аушра" (Польша), 2017, ISBN 978-83-65342-35-5 (переводы стихов Арона Гаала). Лайма Дебесюнене. Литовская литература. Четыре волны эксода. Антология. – Кайшядорис, "Принтея" (Литва), 2022, ISBN 978-609-08-0059-1. Дипломант III международного литературного фестиваля "Балтийский гамаюн" в номинации "Проза" за рассказ "Бабочка", 2019. Лауреат IV международного литературного фестиваля "Балтийский гамаюн" в номинации "Публицистика" за статью "Не только о "Покровах", 2020. Лауреат V меджународного литературного фестиваля "Балтийский гамаюн" в номинации "Публицистика" за статью "Удивительный талант Софии Ворса", 2021. Член Международной ассоциации писателей и публицистов (МАПП).
|
Произведения
продолжение: 1-50 51-100 101-150 → Александр Снежко (10)
Слава-Блудный Сын (12)
Сергей Лавров (10)
|
Читатели |
РецензииНа странице отображаются рецензии, опубликованные 04.2024 в обратном порядке с 2812 по 2803
Показывать в виде списка | Развернуть сообщения
Рецензия на «Как жаль» (Лайма Дебесюнене)
Ну раз он Уже признался?! Чего грустить?) и, как мне кажется, нормальным мужчинам особо ни к чему молодые. Свежие, дышат молодостью, лёгкие и прочее-прочее. Но толку? О чём с ней говорить?) о двойке по географии?) Александр Черемисинов 26.04.2024 00:20 Заявить о нарушении
Рецензия на «Просьба...» (Лайма Дебесюнене)
https://stihi.ru/2024/04/19/1531 https://stihi.ru/2021/03/18/4883 Дивно! С љубављу, Веселинка Веселинка Стойкович 19.04.2024 08:04 Заявить о нарушении
Дорогая Веселинка, огромное спасибо за перевод.
Это стихотворение мне тоже очень нравится, и судьба у него омобенная. Переводилось мало, но это сделали Арон Гаал и Вы. Сердечно, Лайма Лайма Дебесюнене 20.04.2024 10:25 Заявить о нарушении
Рецензия на «Прихоть Судьбы» (Лайма Дебесюнене)
Грустное стихотворение! Счастья и любви Вам, Лайма! Николай Петрович Супрун 17.04.2024 19:29 Заявить о нарушении
Не смотрел, не видел.
С доброй улыбкой, Николай Петрович Супрун 17.04.2024 20:27 Заявить о нарушении
Рецензия на «Прихоть Судьбы» (Лайма Дебесюнене)
Лаима Дебесиуниене Хир Судбине Међу нама не може бити љубави – Међусобно одавно смо равнодушни. Сусрет наш – само – хир је Судбине... Тако је – сабеседници ми јесмо, И да кажемо би нешто важно, Али ћутимо и речи не налазимо... Посве проницљив нежан поглед Разоткрио све би тајне дивне, Али и срца наша отровао, као јед... И да – страсти и путеви животни У пут јединствени не би се спојили – Сусрет наш – само – хир је Судбине... . https://stihi.ru/2024/04/17/4993 https://stihi.ru/2021/03/18/4883 С љубављу, Веселинка Веселинка Стойкович 17.04.2024 17:37 Заявить о нарушении
Лаима Дебесиуниене
Хир Судбински Међу нама не може бити љубави – Међусобно одавно смо равнодушни. Сусрет наш – само – хир је Судбински... Тако је – сабеседници ми јесмо, И да кажемо би нешто важно, Али ћутимо и речи не налазимо... Посве проницљив нежан поглед Разоткрио све би тајне дивне, Али и срца наша отровао, као јед... И да – страсти и путеви животни У пут јединствени не би се спојили – Сусрет наш – само – хир је Судбински... Веселинка Стойкович 17.04.2024 19:14 Заявить о нарушении
Дорогая Веселинка,
Сердечно благодарю за перевод. Лайма Лайма Дебесюнене 17.04.2024 19:56 Заявить о нарушении
Рецензия на «Веселинка Стойкович. Люблю тебя, земля моя» (Лайма Дебесюнене)
https://stihi.ru/2024/04/17/3320 https://stihi.ru/2017/01/03/2059 Suze, moja draga Laime... S naklonom, zahvalno, s poštovanjem, Veselinka Веселинка Стойкович 17.04.2024 13:01 Заявить о нарушении
Рецензия на «Веселинка Стойкович. Солнце» (Лайма Дебесюнене)
https://stihi.ru/2024/04/12/6270 https://stihi.ru/2017/01/03/2059 Благодарим, благодарим, драга Лаима! Веселинка Стойкович 12.04.2024 19:57 Заявить о нарушении
Saulė
Aš pribėgau Prie saulės Savo liūdesį jai išsakyti, Ji su šypsena pasilenkė Ir į naktį Ilgą Mano liūdesį išnešė Į ilgą naktį. Я уже повторяю, что только в рецензиях могу напечатать настоящие литовские буквы. Здесь не приходится хитрить. Это стихотворение я нашла в портале интернета и очень обрадовалась, заметив, что оно есть и на странице. Оно короткое, но с глубоким смыслом. Спасибо. Пишу с опозданием. Вчера опять было много всяких дел. Бегала весь день, а вечером уже не было сил писать... Лайма Дебесюнене 13.04.2024 11:22 Заявить о нарушении
Рецензия на «Веселинка Стойкович. Маргарете» (Лайма Дебесюнене)
https://stihi.ru/2024/04/11/6014 https://stihi.ru/2017/01/03/2059 Благодарим, драга Лаиме. Много, много! Срдачан поздрав! С поштовањем, Веселинка Веселинка Стойкович 11.04.2024 20:15 Заявить о нарушении
Дорогая Веселинка, спасибо за добрые слова. После их прочтения появляются новые силы.
Лайма Дебесюнене 13.04.2024 11:23 Заявить о нарушении
Рецензия на «Осень 1944-го, Литва» (Лайма Дебесюнене)
Доброго дня, Лайма! Прекрасное стихотворение! Сложно бывает такой выбор сделать, тем более, что никому неизвестно, как дальше судьба сложится, а возврата может и не быть. С уважением, Вик Вик Беляков 11.04.2024 13:58 Заявить о нарушении
Здравствуйте, Вик!
Да, тогда люди отправлялись в неизвестность, но судьба сложилась благосклонно. Возвращение могло произойти очень скоро, но не в Литву, а к белым медведям... Если западные страны вернули бы беженцев в СССР, тогда именно это могло произойти. Многие вернулись уже в свободную Литву. Это стихотворение я писала для презентации моей книги. Лайма Дебесюнене 11.04.2024 14:21 Заявить о нарушении
Рецензия на «Сергей Лавров. Тишина» (Лайма Дебесюнене)
Это прекрасно! Поздравляю! Аленов 30.03.2024 01:40 Заявить о нарушении
Рецензия на «Осень 1944-го, Литва» (Лайма Дебесюнене)
Благодарю! Стихи интересные, живые и проникнутые искренним чувством. Понятно, что Ваш родной - литовский, но стихи на русском Вам удаются, и удаются вполне. Разделяю мысли о тех, кто "дерется" лишь словами, постоянно повторяя, что они "освободители" и "соль земли". Тут - ахматовское, ставшее хрестоматийным: "Не с теми я, кто бросил землю..." Главное в Ваших стихах - кипящая, бурлящая, полыхающая мысль, продолжение Марцинкявичюса или Межелайтиса, с их интересной творческой манерой (насколько могу судить по русским переводам). Моя хорошая знакомая, литвинка, показывая в Каунасе памятник литовским партизанам, чуть не плакала; понимаю ее. И понимаю Вас. Спасибо! Александр Соколов-Мурашов 23.03.2024 11:55 Заявить о нарушении
Здравствуйте!
Огромное спасибо за добрые слова. Литовский язык – не только мой родной, но и моя специальность. Писать на русском и делать переводы начала, когда случайно попала на сайт стихи.ру. С этого открылась связь с русскоязычными литераторами Литвы и дорога в МАПП. Я думаю, что есть общий контекст литературы каждой страны, и его черты появляются в творчестве каждого, кто занимается литературой. Отсюда близость к другим авторам, хотя могу сказать, Э. Межелайтис мне ближе, чем Ю. Марцинкявичюс, хотя обоих знаю с детства. Но ближе всех Янина Дегутите. Теперь стою на грани больших перемен, не знаю, куда повернёт моя дорога. Только одно остаётся постоянным – работа над книгой переводов поэзии. Ещё раз огромное спасибо Вам. Лайма Дебесюнене 24.03.2024 12:05 Заявить о нарушении Продолжение списка рецензий:
|