СтихиСтат.com
поиск   новости   ГЕО   поддержка   видео   продвижение  
. . .

Владимир Белоусов Перейти на СТИХИ.РУ
(humptydumpty)

 

Автор о себе


Владимир Белоусов

 

Произведения

Зря (6)
 

Читатели

Читатель Произведение Дата Время Источник
неизвестный читатель 21   объёмные сны  24.11.2024 08:10 не определен
неизвестный читатель 20   Жутко жить...  24.11.2024 08:09 не определен
неизвестный читатель 19   Я о люблю...  24.11.2024 08:05 не определен
неизвестный читатель 18   Натюрморт  24.11.2024 07:54 не определен
неизвестный читатель 18   Огни горели, и под звуки сальсы...  24.11.2024 07:54 не определен
неизвестный читатель 17   Люди все странны - People Are Strange, перевод  24.11.2024 07:49 не определен
неизвестный читатель 16   Интроспекция  24.11.2024 07:44 не определен
неизвестный читатель 15   СребролюбецЪ - The Man Who Sold The World, перевод  24.11.2024 07:44 не определен
неизвестный читатель 14   Энгармонизм  24.11.2024 07:37 не определен
неизвестный читатель 13   Пляски в масках  24.11.2024 07:26 не определен
неизвестный читатель 12   Духовный сонет No2, Джонн Дон, перевод  24.11.2024 07:24 не определен
неизвестный читатель 11   Бунин в эмиграции  23.11.2024 21:21 не определен
неизвестный читатель 10   Духовный сонет No1, Джон Донн, перевод  22.11.2024 21:41 не определен
неизвестный читатель 9   Кто как Бог?!  22.11.2024 05:25 не определен
неизвестный читатель 8   Вороны  21.11.2024 23:18 не определен
неизвестный читатель 7   читаю снова сердца стенограммы...  21.11.2024 19:58 не определен
неизвестный читатель 6   вокруг шумит сокрытое в листве  21.11.2024 19:52 не определен
неизвестный читатель 5   По ком свищет ветер?  21.11.2024 19:37 не определен
неизвестный читатель 4   Полые люди, Т. С. Элиот, перевод  19.11.2024 19:10 google.com
неизвестный читатель 3   Когда начинается христианство, знаем ли мы Христа  18.11.2024 09:53 не определен

1-20  21-22 

 

Рецензии

Рецензия на «СребролюбецЪ - The Man Who Sold The World, перевод» (Владимир Белоусов)

как всегда)))только кто-то переведет английские рок-тексты на русский,
как в очередной раз осознаешь, что богат наш великий и могучий в плане поэзии и как бедно все у них))но Нирвана от этого не теряет, конечно, ничуть.

Алёна Серёгина   02.05.2012 14:37     Заявить о нарушении
перевод, видимо, слабый, ибо английский - богат и могуч, поэтому и язык международного общения.

Владимир Белоусов   02.05.2012 17:35   Заявить о нарушении
я над стихом разместил изображение, отражающее суть вашего отзыва :)

Владимир Белоусов   02.05.2012 17:47   Заявить о нарушении
Рецензия на «Большое в малом» (Владимир Белоусов)

Так почва добрая приемлет
В неё попавшее зерно -
Ручей Звезде журчит и внемлет,
И превращается в вино.(с)

Но если почва не добра))))
(С урбанизацией природы!)
Зерну, увы, не дать ростка!
Да и ручья, протухли воды…

*************

"Мы не равны себе в словах..."
Дерзай, язык, змеёй по скалам,
Орлом в тенистых облаках,
Отобразить большое в малом.(с)

В делах, себе мы тоже не равны!
Руки творят, о чем, порой не знаем!
Пока умы, по малому, увлечены.
Руки большое, часто, вытворяют….

**************

"Как быстро ясный день прошел,"
Закат, как кровь, разлился густо.
Тяжёлый камень хорошо
Разогревается искусством.(с)
Как хорошо, что ясный день прошел!
В тени заката, от души и густо
Прогрел тяжелый камень хорошо!
Жаль, то чем грел, не назовешь искусством…)))))

Ветер Саныч   02.05.2012 10:46     Заявить о нарушении
спасибо, и вам хорошего настроения и удачи на дорогах :)

Владимир Белоусов   02.05.2012 12:54   Заявить о нарушении
Рецензия на «Яблочко без адреса... , ска-панк» (Владимир Белоусов)

! РА-ДОС-ТИжений ВАМ !

! СВЕТА !

! ЛЮБВИ !

https://www.stihi.ru/2011/03/20/3693

https://gramota.org/fr.bukov.html

Сообщите Друзьям!!!!!!!

"...

ВЛАДИМИР
Грамотно:
Веданьем Слова ДомоСтрояВозвышающийся Духом и Плотью для обобщения Всего в Концентратах; Знанием Коллективного Духа Единяющий КосмоЖизнеСтрой и Земное Мышление для Обобщения Всего с Восхождением в Концентратах.
Кратко: Достойно знающий Лад Правого Мира

..."
Об этом здесь:

https://gramota.org/fr-trad.html

Аз Бога Ведаю Глаголю   27.03.2011 14:50     Заявить о нарушении
Спасибо за пожелания! И вам того же: радости, света и любви!

Что касается прочего: я - православный христианин, поэтому мне то, что по ссылкам, и то, что после слова "Грамотно:", не близко.

Владимир Белоусов   27.03.2011 14:58   Заявить о нарушении
На странице :

https://www.stihi.ru/2011/03/19/4025

вся правда о Ісусе Крестья.
! Познайте Истину ! Истина сделает Вас Свободными
Это его слова!


Аз Бога Ведаю Глаголю   27.03.2011 15:57   Заявить о нарушении
Рецензия на «читаю снова сердца стенограммы...» (Владимир Белоусов)

мммм.....?!!!!....знакомый стиль...хорошо!!!))
ОЧЕНЬ....

Ольга Ролич Брестчанка   20.02.2011 00:10     Заявить о нарушении
Оля, спасибо!

Будь добра, охарактеризуй как-нибудь этот стиль, мне это нужно для понимания :)

Владимир Белоусов   21.02.2011 14:30   Заявить о нарушении
для того, чтобы говорить профессионально, нужно многое вспомнить..перечитать... для этого нужно время, Володя...
у меня с ним всегда напряженно)) так что скажу так, как я это прочувствовала..
Как по мне, это - экспрессия звукоряда...где отсутствие знаков препинания усиливает символизм лексем...
ну как-то вот так))

Ольга Ролич Брестчанка   01.03.2011 11:04   Заявить о нарушении
Рецензия на «Симфонический металл» (Владимир Белоусов)

Интересно!... классно! ...музыка - рябь.. музыка - шквал...
спасающая виолончель! и гитарные риффы-"рифы"))

Владимир, ты - талант! и умница...просто БЛЕСК этот твой "Металл"!
..где вдохновился?)) очень понравился стих...

А вот перевод...пока еще не усвоила..но "поверни Небо" - мысль очень привлекательная..есть, где разойтись.. СПАСИБО!)

С уважением,

Ольга Ролич Брестчанка   16.02.2011 12:35     Заявить о нарушении
Спасибо, Оля!

> ..где вдохновился?)) очень понравился стих...
инструментальными композициями Эйкка Топпинена из финской группы Apoclyptica :)

> А вот перевод...пока еще не усвоила..но "поверни Небо" - мысль очень привлекательная..есть, где разойтись.. СПАСИБО!)
Там музыка очень сложная, но красивая. Аранжировка опять-таки Апокалиптики.

а почему тебя всё ещё нет
на kotlet.net? :)
[здесь должен быть плакат]

Владимир Белоусов   17.02.2011 14:18   Заявить о нарушении
Рецензия на «Облако тегов» (Владимир Белоусов)

понравилась ваша страничка...
и то, что вы "свободно обращаетесь с рифмой"...))))
это к предыдущему прочтению.

Ольга-Верн   05.01.2011 18:41     Заявить о нарушении
Спасибо.

> и то, что вы "свободно обращаетесь с рифмой"...))))
да, есть немного :)))

Сейчас я здесь временно пока только размещаюсь, а "тусуюсь" на kotlet.net :)

Владимир Белоусов   05.01.2011 18:47   Заявить о нарушении
Рецензия на «Духовный сонет No2, Джонн Дон, перевод» (Владимир Белоусов)

...хорошо!..утверждающий Жизнь пафос конечной строки понравился..
Спасибо, Володя. Давай! переводи...я с удовольствием буду читать духовные сонеты Дона в твоей интерпретации... для трезвения ума хороши)
Помогай тебе Бог!
С уважением,

Ольга Ролич Брестчанка   23.10.2010 08:13     Заявить о нарушении
самый большой недостаток моих переводов сонета №1 и №2 в том, что по форме это не сонеты.
впрочем, это поправимо, так как эти переводы были сделаны всего лишь в качестве отзыва на другие переводы.
если начну переводить по-серьёзному - всё будет ещё круче! :)

Владимир Белоусов   03.11.2010 14:57   Заявить о нарушении
Я исправил первоначальный перевод, созданный в качестве отзыва, придав ему сонетную форму с максимальным приближением к оригиналу.

Владимир Белоусов   21.01.2011 19:22   Заявить о нарушении
да, последняя строка изменилась. исчез из неё жизнеутверждающий пафос.

Владимир Белоусов   22.08.2012 12:04   Заявить о нарушении
Рецензия на «Духовный сонет No1, Джон Донн, перевод» (Владимир Белоусов)

хороший перевод, Володя! СПАСИБО.
..а знаешь, какая у меня (в последнее время) любимая фраза?..со своей интонацией попробую передать:
"Образ есмь неизреченныя! Твоея! славы...аще и язвы..ношу..прегрешений..."
Показалось очень созвучным этим строкам...

"Милостью предвосхищу..." - вот она! МИЛОСТЬ спасающая)) -красивое словосочетание...

Ольга Ролич Брестчанка   23.10.2010 08:06     Заявить о нарушении
думаю, что созрею когда-нибудь к полному переводу Джона Донна, этого известного в своё время проповедника англиканской церкви.
полагаю, что много интересного кроется в его текстах даже для православного переводчика :)

Владимир Белоусов   03.11.2010 14:54   Заявить о нарушении
Рецензия на «богема банальное номер один» (Владимир Белоусов)

..а вот если бы: слово - олово! /имею в виду пластичность и исцеляющее св-во этого металла/, то далеко не каждый.....
хорошо!)) "богема - банальное"....

Ольга Ролич Брестчанка   23.10.2010 07:57     Заявить о нарушении
ай, ладно, каждый может и имеет возможность что-нибудь сказать, и это прекрасно :)

Владимир Белоусов   03.11.2010 14:48   Заявить о нарушении
Рецензия на «ты просишь милости» (Владимир Белоусов)

"ты просишь милости
тебя приносят в жертву"

...буду думать, как правильно прокомментировать эту мысль...
безспорно понравилось)

Ольга Ролич Брестчанка   11.09.2010 08:02     Заявить о нарушении
привет, Оля.
спасибо, что заглядываешь.

я ждал, ждал, пока ты прокомментируешь, но не дождался.
теперь размещаю перевод первого сонета Джона Донна.

Владимир Белоусов   24.09.2010 00:19   Заявить о нарушении
привет! ..меня (сейчас перечитала) этот контраст поразил:
сначала тебе (приносят) жертву, а в конце - тебя...в жертву...
кроме известного нам Смысла, это применимо практически к любой деятельности человека...если твоё соседство с такими же..фарисеями..
мысль глубока…и мне понравилось как сжато ты её смог передать…
А еще «слово-олово» - классно)) только опять надо напрячь своё серое вещество (утром сложнее) – перечитаю потом!))

Ольга Ролич Брестчанка   23.10.2010 07:51   Заявить о нарушении
Спасибо, Оля!

как ты понимаешь, это взято со строчки из Евангелия: "если бы вы знали, что значит: милости хочу, а не жертвы..."

Владимир Белоусов   03.11.2010 14:46   Заявить о нарушении

Избранные автором:

Добавившие в избранные автора:

Дополнительно по данным STIHISTAT.COM: ( ? )