СтихиСтат.com |
|
. . .
Владимир Белоусов
|
Автор о себеВладимир БелоусовСмотри, Пиит! Иная смена
Под зовы нового домена Придёт и примет главный бой, Пока ты мыслишь сам с собой Во власти леностного плена... Не расхолаживайся! Пой! - Сыпь жемчуга, мечи икрой! Прожги Софоклом, вставь Верленом.
|
Произведения
Зря (6)
Каракули (9)
Интроспекция (14)
За рекой (11)
Глагол (13)
Моей М. (12)
Вышивка крестиком (43)
Временами (11)
Картина маслом (14)
Мыслящий камень (11)
Сдвигая реальность (11)
|
Читатели
1-20 21-22 |
РецензииНа странице отображаются рецензии, опубликованные 11.2024 в обратном порядке с 246 по 237
Показывать в виде списка | Развернуть сообщения
Рецензия на «СребролюбецЪ - The Man Who Sold The World, перевод» (Владимир Белоусов)
как всегда)))только кто-то переведет английские рок-тексты на русский, как в очередной раз осознаешь, что богат наш великий и могучий в плане поэзии и как бедно все у них))но Нирвана от этого не теряет, конечно, ничуть. Алёна Серёгина 02.05.2012 14:37 Заявить о нарушении
перевод, видимо, слабый, ибо английский - богат и могуч, поэтому и язык международного общения.
Владимир Белоусов 02.05.2012 17:35 Заявить о нарушении
я над стихом разместил изображение, отражающее суть вашего отзыва :)
Владимир Белоусов 02.05.2012 17:47 Заявить о нарушении
Рецензия на «Большое в малом» (Владимир Белоусов)
Так почва добрая приемлет В неё попавшее зерно - Ручей Звезде журчит и внемлет, И превращается в вино.(с) Но если почва не добра)))) (С урбанизацией природы!) Зерну, увы, не дать ростка! Да и ручья, протухли воды… ************* "Мы не равны себе в словах..." Дерзай, язык, змеёй по скалам, Орлом в тенистых облаках, Отобразить большое в малом.(с) В делах, себе мы тоже не равны! Руки творят, о чем, порой не знаем! Пока умы, по малому, увлечены. Руки большое, часто, вытворяют…. ************** "Как быстро ясный день прошел," Закат, как кровь, разлился густо. Тяжёлый камень хорошо Разогревается искусством.(с) Как хорошо, что ясный день прошел! В тени заката, от души и густо Прогрел тяжелый камень хорошо! Жаль, то чем грел, не назовешь искусством…))))) Ветер Саныч 02.05.2012 10:46 Заявить о нарушении
спасибо, и вам хорошего настроения и удачи на дорогах :)
Владимир Белоусов 02.05.2012 12:54 Заявить о нарушении
Рецензия на «Яблочко без адреса... , ска-панк» (Владимир Белоусов)
! РА-ДОС-ТИжений ВАМ ! ! СВЕТА ! ! ЛЮБВИ ! https://www.stihi.ru/2011/03/20/3693 https://gramota.org/fr.bukov.html Сообщите Друзьям!!!!!!! "... ВЛАДИМИР Грамотно: Веданьем Слова ДомоСтрояВозвышающийся Духом и Плотью для обобщения Всего в Концентратах; Знанием Коллективного Духа Единяющий КосмоЖизнеСтрой и Земное Мышление для Обобщения Всего с Восхождением в Концентратах. Кратко: Достойно знающий Лад Правого Мира ..." Об этом здесь: https://gramota.org/fr-trad.html Аз Бога Ведаю Глаголю 27.03.2011 14:50 Заявить о нарушении
Спасибо за пожелания! И вам того же: радости, света и любви!
Что касается прочего: я - православный христианин, поэтому мне то, что по ссылкам, и то, что после слова "Грамотно:", не близко. Владимир Белоусов 27.03.2011 14:58 Заявить о нарушении
На странице :
https://www.stihi.ru/2011/03/19/4025 вся правда о Ісусе Крестья. ! Познайте Истину ! Истина сделает Вас Свободными Это его слова! Аз Бога Ведаю Глаголю 27.03.2011 15:57 Заявить о нарушении
Рецензия на «читаю снова сердца стенограммы...» (Владимир Белоусов)
мммм.....?!!!!....знакомый стиль...хорошо!!!)) ОЧЕНЬ.... Ольга Ролич Брестчанка 20.02.2011 00:10 Заявить о нарушении
Оля, спасибо!
Будь добра, охарактеризуй как-нибудь этот стиль, мне это нужно для понимания :) Владимир Белоусов 21.02.2011 14:30 Заявить о нарушении
для того, чтобы говорить профессионально, нужно многое вспомнить..перечитать... для этого нужно время, Володя...
у меня с ним всегда напряженно)) так что скажу так, как я это прочувствовала.. Как по мне, это - экспрессия звукоряда...где отсутствие знаков препинания усиливает символизм лексем... ну как-то вот так)) Ольга Ролич Брестчанка 01.03.2011 11:04 Заявить о нарушении
Рецензия на «Симфонический металл» (Владимир Белоусов)
Интересно!... классно! ...музыка - рябь.. музыка - шквал... спасающая виолончель! и гитарные риффы-"рифы")) Владимир, ты - талант! и умница...просто БЛЕСК этот твой "Металл"! ..где вдохновился?)) очень понравился стих... А вот перевод...пока еще не усвоила..но "поверни Небо" - мысль очень привлекательная..есть, где разойтись.. СПАСИБО!) С уважением, Ольга Ролич Брестчанка 16.02.2011 12:35 Заявить о нарушении
Спасибо, Оля!
> ..где вдохновился?)) очень понравился стих... инструментальными композициями Эйкка Топпинена из финской группы Apoclyptica :) > А вот перевод...пока еще не усвоила..но "поверни Небо" - мысль очень привлекательная..есть, где разойтись.. СПАСИБО!) Там музыка очень сложная, но красивая. Аранжировка опять-таки Апокалиптики. а почему тебя всё ещё нет на kotlet.net? :) [здесь должен быть плакат] Владимир Белоусов 17.02.2011 14:18 Заявить о нарушении
Рецензия на «Облако тегов» (Владимир Белоусов)
понравилась ваша страничка... и то, что вы "свободно обращаетесь с рифмой"...)))) это к предыдущему прочтению. Ольга-Верн 05.01.2011 18:41 Заявить о нарушении
Спасибо.
> и то, что вы "свободно обращаетесь с рифмой"...)))) да, есть немного :))) Сейчас я здесь временно пока только размещаюсь, а "тусуюсь" на kotlet.net :) Владимир Белоусов 05.01.2011 18:47 Заявить о нарушении
Рецензия на «Духовный сонет No2, Джонн Дон, перевод» (Владимир Белоусов)
...хорошо!..утверждающий Жизнь пафос конечной строки понравился.. Спасибо, Володя. Давай! переводи...я с удовольствием буду читать духовные сонеты Дона в твоей интерпретации... для трезвения ума хороши) Помогай тебе Бог! С уважением, Ольга Ролич Брестчанка 23.10.2010 08:13 Заявить о нарушении
самый большой недостаток моих переводов сонета №1 и №2 в том, что по форме это не сонеты.
впрочем, это поправимо, так как эти переводы были сделаны всего лишь в качестве отзыва на другие переводы. если начну переводить по-серьёзному - всё будет ещё круче! :) Владимир Белоусов 03.11.2010 14:57 Заявить о нарушении
Я исправил первоначальный перевод, созданный в качестве отзыва, придав ему сонетную форму с максимальным приближением к оригиналу.
Владимир Белоусов 21.01.2011 19:22 Заявить о нарушении
да, последняя строка изменилась. исчез из неё жизнеутверждающий пафос.
Владимир Белоусов 22.08.2012 12:04 Заявить о нарушении
Рецензия на «Духовный сонет No1, Джон Донн, перевод» (Владимир Белоусов)
хороший перевод, Володя! СПАСИБО. ..а знаешь, какая у меня (в последнее время) любимая фраза?..со своей интонацией попробую передать: "Образ есмь неизреченныя! Твоея! славы...аще и язвы..ношу..прегрешений..." Показалось очень созвучным этим строкам... "Милостью предвосхищу..." - вот она! МИЛОСТЬ спасающая)) -красивое словосочетание... Ольга Ролич Брестчанка 23.10.2010 08:06 Заявить о нарушении
думаю, что созрею когда-нибудь к полному переводу Джона Донна, этого известного в своё время проповедника англиканской церкви.
полагаю, что много интересного кроется в его текстах даже для православного переводчика :) Владимир Белоусов 03.11.2010 14:54 Заявить о нарушении
Рецензия на «богема банальное номер один» (Владимир Белоусов)
..а вот если бы: слово - олово! /имею в виду пластичность и исцеляющее св-во этого металла/, то далеко не каждый..... хорошо!)) "богема - банальное".... Ольга Ролич Брестчанка 23.10.2010 07:57 Заявить о нарушении
ай, ладно, каждый может и имеет возможность что-нибудь сказать, и это прекрасно :)
Владимир Белоусов 03.11.2010 14:48 Заявить о нарушении
Рецензия на «ты просишь милости» (Владимир Белоусов)
"ты просишь милости тебя приносят в жертву" ...буду думать, как правильно прокомментировать эту мысль... безспорно понравилось) Ольга Ролич Брестчанка 11.09.2010 08:02 Заявить о нарушении
привет, Оля.
спасибо, что заглядываешь. я ждал, ждал, пока ты прокомментируешь, но не дождался. теперь размещаю перевод первого сонета Джона Донна. Владимир Белоусов 24.09.2010 00:19 Заявить о нарушении
привет! ..меня (сейчас перечитала) этот контраст поразил:
сначала тебе (приносят) жертву, а в конце - тебя...в жертву... кроме известного нам Смысла, это применимо практически к любой деятельности человека...если твоё соседство с такими же..фарисеями.. мысль глубока…и мне понравилось как сжато ты её смог передать… А еще «слово-олово» - классно)) только опять надо напрячь своё серое вещество (утром сложнее) – перечитаю потом!)) Ольга Ролич Брестчанка 23.10.2010 07:51 Заявить о нарушении
Спасибо, Оля!
как ты понимаешь, это взято со строчки из Евангелия: "если бы вы знали, что значит: милости хочу, а не жертвы..." Владимир Белоусов 03.11.2010 14:46 Заявить о нарушении Продолжение списка рецензий:
|