СтихиСтат.com |
|
. . .
Владимир Белоусов
|
Автор о себеВладимир БелоусовСмотри, Пиит! Иная смена
Под зовы нового домена Придёт и примет главный бой, Пока ты мыслишь сам с собой Во власти леностного плена... Не расхолаживайся! Пой! - Сыпь жемчуга, мечи икрой! Прожги Софоклом, вставь Верленом.
|
Произведения
Яблочко без адреса (14)
Зря (6)
Каракули (9)
Интроспекция (14)
За рекой (11)
Глагол (13)
Моей М. (12)
Вышивка крестиком (43)
Временами (11)
Картина маслом (14)
Мыслящий камень (11)
Сдвигая реальность (11)
|
Читатели
|
РецензииНа странице отображаются рецензии, опубликованные 02.2025 в обратном порядке с 246 по 237
Показывать в виде списка | Развернуть сообщения
Рецензия на «СребролюбецЪ - The Man Who Sold The World, перевод» (Владимир Белоусов)
как всегда)))только кто-то переведет английские рок-тексты на русский, как в очередной раз осознаешь, что богат наш великий и могучий в плане поэзии и как бедно все у них))но Нирвана от этого не теряет, конечно, ничуть. Алёна Серёгина 02.05.2012 14:37 • Заявить о нарушении
перевод, видимо, слабый, ибо английский - богат и могуч, поэтому и язык международного общения.
Владимир Белоусов 02.05.2012 17:35 Заявить о нарушении
я над стихом разместил изображение, отражающее суть вашего отзыва :)
Владимир Белоусов 02.05.2012 17:47 Заявить о нарушении
Рецензия на «Большое в малом» (Владимир Белоусов)
Так почва добрая приемлет В неё попавшее зерно - Ручей Звезде журчит и внемлет, И превращается в вино.(с) Но если почва не добра)))) (С урбанизацией природы!) Зерну, увы, не дать ростка! Да и ручья, протухли воды… ************* "Мы не равны себе в словах..." Дерзай, язык, змеёй по скалам, Орлом в тенистых облаках, Отобразить большое в малом.(с) В делах, себе мы тоже не равны! Руки творят, о чем, порой не знаем! Пока умы, по малому, увлечены. Руки большое, часто, вытворяют…. ************** "Как быстро ясный день прошел," Закат, как кровь, разлился густо. Тяжёлый камень хорошо Разогревается искусством.(с) Как хорошо, что ясный день прошел! В тени заката, от души и густо Прогрел тяжелый камень хорошо! Жаль, то чем грел, не назовешь искусством…))))) Ветер Саныч 02.05.2012 10:46 • Заявить о нарушении
спасибо, и вам хорошего настроения и удачи на дорогах :)
Владимир Белоусов 02.05.2012 12:54 Заявить о нарушении
Рецензия на «Яблочко без адреса... , ска-панк» (Владимир Белоусов)
! РА-ДОС-ТИжений ВАМ ! ! СВЕТА ! ! ЛЮБВИ ! https://www.stihi.ru/2011/03/20/3693 https://gramota.org/fr.bukov.html Сообщите Друзьям!!!!!!! "... ВЛАДИМИР Грамотно: Веданьем Слова ДомоСтрояВозвышающийся Духом и Плотью для обобщения Всего в Концентратах; Знанием Коллективного Духа Единяющий КосмоЖизнеСтрой и Земное Мышление для Обобщения Всего с Восхождением в Концентратах. Кратко: Достойно знающий Лад Правого Мира ..." Об этом здесь: https://gramota.org/fr-trad.html Аз Бога Ведаю Глаголю 27.03.2011 14:50 • Заявить о нарушении
Спасибо за пожелания! И вам того же: радости, света и любви!
Что касается прочего: я - православный христианин, поэтому мне то, что по ссылкам, и то, что после слова "Грамотно:", не близко. Владимир Белоусов 27.03.2011 14:58 Заявить о нарушении
На странице :
https://www.stihi.ru/2011/03/19/4025 вся правда о Ісусе Крестья. ! Познайте Истину ! Истина сделает Вас Свободными Это его слова! Аз Бога Ведаю Глаголю 27.03.2011 15:57 Заявить о нарушении
Рецензия на «читаю снова сердца стенограммы...» (Владимир Белоусов)
мммм.....?!!!!....знакомый стиль...хорошо!!!)) ОЧЕНЬ.... Ольга Ролич Брестчанка 20.02.2011 00:10 • Заявить о нарушении
Оля, спасибо!
Будь добра, охарактеризуй как-нибудь этот стиль, мне это нужно для понимания :) Владимир Белоусов 21.02.2011 14:30 Заявить о нарушении
для того, чтобы говорить профессионально, нужно многое вспомнить..перечитать... для этого нужно время, Володя...
у меня с ним всегда напряженно)) так что скажу так, как я это прочувствовала.. Как по мне, это - экспрессия звукоряда...где отсутствие знаков препинания усиливает символизм лексем... ну как-то вот так)) Ольга Ролич Брестчанка 01.03.2011 11:04 Заявить о нарушении
Рецензия на «Симфонический металл» (Владимир Белоусов)
Интересно!... классно! ...музыка - рябь.. музыка - шквал... спасающая виолончель! и гитарные риффы-"рифы")) Владимир, ты - талант! и умница...просто БЛЕСК этот твой "Металл"! ..где вдохновился?)) очень понравился стих... А вот перевод...пока еще не усвоила..но "поверни Небо" - мысль очень привлекательная..есть, где разойтись.. СПАСИБО!) С уважением, Ольга Ролич Брестчанка 16.02.2011 12:35 • Заявить о нарушении
Спасибо, Оля!
> ..где вдохновился?)) очень понравился стих... инструментальными композициями Эйкка Топпинена из финской группы Apoclyptica :) > А вот перевод...пока еще не усвоила..но "поверни Небо" - мысль очень привлекательная..есть, где разойтись.. СПАСИБО!) Там музыка очень сложная, но красивая. Аранжировка опять-таки Апокалиптики. а почему тебя всё ещё нет на kotlet.net? :) [здесь должен быть плакат] Владимир Белоусов 17.02.2011 14:18 Заявить о нарушении
Рецензия на «Облако тегов» (Владимир Белоусов)
понравилась ваша страничка... и то, что вы "свободно обращаетесь с рифмой"...)))) это к предыдущему прочтению. Ольга-Верн 05.01.2011 18:41 • Заявить о нарушении
Спасибо.
> и то, что вы "свободно обращаетесь с рифмой"...)))) да, есть немного :))) Сейчас я здесь временно пока только размещаюсь, а "тусуюсь" на kotlet.net :) Владимир Белоусов 05.01.2011 18:47 Заявить о нарушении
Рецензия на «Духовный сонет No2, Джонн Дон, перевод» (Владимир Белоусов)
...хорошо!..утверждающий Жизнь пафос конечной строки понравился.. Спасибо, Володя. Давай! переводи...я с удовольствием буду читать духовные сонеты Дона в твоей интерпретации... для трезвения ума хороши) Помогай тебе Бог! С уважением, Ольга Ролич Брестчанка 23.10.2010 08:13 • Заявить о нарушении
самый большой недостаток моих переводов сонета №1 и №2 в том, что по форме это не сонеты.
впрочем, это поправимо, так как эти переводы были сделаны всего лишь в качестве отзыва на другие переводы. если начну переводить по-серьёзному - всё будет ещё круче! :) Владимир Белоусов 03.11.2010 14:57 Заявить о нарушении
Я исправил первоначальный перевод, созданный в качестве отзыва, придав ему сонетную форму с максимальным приближением к оригиналу.
Владимир Белоусов 21.01.2011 19:22 Заявить о нарушении
да, последняя строка изменилась. исчез из неё жизнеутверждающий пафос.
Владимир Белоусов 22.08.2012 12:04 Заявить о нарушении
Рецензия на «Духовный сонет No1, Джон Донн, перевод» (Владимир Белоусов)
хороший перевод, Володя! СПАСИБО. ..а знаешь, какая у меня (в последнее время) любимая фраза?..со своей интонацией попробую передать: "Образ есмь неизреченныя! Твоея! славы...аще и язвы..ношу..прегрешений..." Показалось очень созвучным этим строкам... "Милостью предвосхищу..." - вот она! МИЛОСТЬ спасающая)) -красивое словосочетание... Ольга Ролич Брестчанка 23.10.2010 08:06 • Заявить о нарушении
думаю, что созрею когда-нибудь к полному переводу Джона Донна, этого известного в своё время проповедника англиканской церкви.
полагаю, что много интересного кроется в его текстах даже для православного переводчика :) Владимир Белоусов 03.11.2010 14:54 Заявить о нарушении
Рецензия на «богема банальное номер один» (Владимир Белоусов)
..а вот если бы: слово - олово! /имею в виду пластичность и исцеляющее св-во этого металла/, то далеко не каждый..... хорошо!)) "богема - банальное".... Ольга Ролич Брестчанка 23.10.2010 07:57 • Заявить о нарушении
ай, ладно, каждый может и имеет возможность что-нибудь сказать, и это прекрасно :)
Владимир Белоусов 03.11.2010 14:48 Заявить о нарушении
Рецензия на «ты просишь милости» (Владимир Белоусов)
"ты просишь милости тебя приносят в жертву" ...буду думать, как правильно прокомментировать эту мысль... безспорно понравилось) Ольга Ролич Брестчанка 11.09.2010 08:02 • Заявить о нарушении
привет, Оля.
спасибо, что заглядываешь. я ждал, ждал, пока ты прокомментируешь, но не дождался. теперь размещаю перевод первого сонета Джона Донна. Владимир Белоусов 24.09.2010 00:19 Заявить о нарушении
привет! ..меня (сейчас перечитала) этот контраст поразил:
сначала тебе (приносят) жертву, а в конце - тебя...в жертву... кроме известного нам Смысла, это применимо практически к любой деятельности человека...если твоё соседство с такими же..фарисеями.. мысль глубока…и мне понравилось как сжато ты её смог передать… А еще «слово-олово» - классно)) только опять надо напрячь своё серое вещество (утром сложнее) – перечитаю потом!)) Ольга Ролич Брестчанка 23.10.2010 07:51 Заявить о нарушении
Спасибо, Оля!
как ты понимаешь, это взято со строчки из Евангелия: "если бы вы знали, что значит: милости хочу, а не жертвы..." Владимир Белоусов 03.11.2010 14:46 Заявить о нарушении Продолжение списка рецензий:
|