СтихиСтат.com
поиск   новости   ГЕО   поддержка   видео   продвижение  
. . .

Мира Коблева Перейти на СТИХИ.РУ

 

Автор о себе

 

Произведения

 

Читатели

Читатель Произведение Дата Время Источник
 

Рецензии

Рецензия на «Розы» (Мира Коблева)

Да любовь орошают слезами
Кровью сердца кропят алтари
И душою сгорают до праха
На кострах погибшей любви

Бондарь О.В.   20.01.2008 02:07     Заявить о нарушении
Рецензия на «Satura. Lacrimosa» (Мира Коблева)

люблю люблю люблю люблю
и так много тысяч раз=)

Алиса в Стране Чудесс   14.10.2007 19:10     Заявить о нарушении
Рецензия на «Лесной роман» (Мира Коблева)

очень сыро...А сюжет хорош...Сдается мне, автору годков еще совсем чуть...
В этих стенах застыли их чувства,
Этот лес голоса их сберег,
Ветер здешний восторженно воет
О любви, что в веках не умрет.

Ну и так далее.Ритм в стихе - не последнее дело. Удачи!

Жанна Сиунова   07.10.2007 14:31     Заявить о нарушении
Спасибо за отзыв (:
Вы правы, когда писалось это, мне было лет 14...
а сейчас в этот раздел собираю все свое старенькое,
просто не хочу чтобы затерялось..

Мира Коблева   07.10.2007 14:34   Заявить о нарушении
Рецензия на «Шакал Schakal. Lacrimosa» (Мира Коблева)

Рассудок твой отравленный страдает;
Но на *** ж тогда тебе молитва?
Грехи свои сблевнув,не понимаешь -
Для Б-га ты давно уже убита.

С уважением и теплом,
Чёрная Звезда

Самир Шахор   22.07.2007 01:29     Заявить о нарушении
(:
скорее Б-г убит для меня..

Мира Коблева   24.07.2007 20:55   Заявить о нарушении
Слава Ему,не обиделась на рецку...Значит,убийство не получилось.
-Видишь суслика?
- Нет.
- А он есть! ("ДМБ",кФ)
С улыбкой

Самир Шахор   28.08.2007 00:22   Заявить о нарушении
Рецензия на «Satura. Lacrimosa» (Мира Коблева)

А вот еще одна SATURA

На галерее духа своего
Я музыке внимал –
То тихо пела
Моя душа…
Прильнув губами к раненому сердцу,
Я жажду утолял – слезами боли,
Страданий собственных…
Меня скрывала тень
Моей же жизни…
Я смиренно ждал,
Когда же наконец я появлюсь
На улице, носящей имя
Одиночества,
За каменными стенами, что Страх
Воздвиг…

О, обернись!
Яви же мне свой лик!...

Я вижу тень свою в твоей руке,
И кровь моя в твоих струится венах…
Что будет дальше,
Дальше?
Я обрел
Единственную цель и радость в жизни:
Я до тебя дотронуться хочу,
Почувствовать тебя…
Но как мне страшно,
Как страшно!..
Я опускаю веки… Как дрожит
Моя душа!
Я под рукой своею ощущаю –
Нет, не тебя, а только свой испуг.
Над нами своды
Залов бесконечных –
Здесь мы, под сенью их, совсем одни…

О, обернись!
Яви же мне твой лик!..

Я вижу: тут кругом полно дверей,
Ведущих прочь, на волю…
Только я
Цепями, точно пленник, крепко скован
И уйти
Я больше не могу…

О, обернись!
Яви же мне свой лик!...

И понемногу я лишаюсь сил,
И в буре времени
Глаза мои тускнеют,
И я к тебе протягиваю руку
В последний раз…

Ты обернулась!
Лик твой предо мной!
Но поздно: я ослаб…
Я слишком стар,
Чтобы его увидеть…

Екатерина Вольховская   04.07.2007 23:54     Заявить о нарушении
здесь строчки вернее.. четче.. (:
а я просто позволила себе изменить что-то/где-то...
пожертвовала некоторыми образами для рифмы..

спасибо за перевод, такой версии я еще не читала...
с улыбкой, (:

... пойду погуляю по твоим строчкам....

Мира Коблева   05.07.2007 23:26   Заявить о нарушении
Знаешь, я здесь просто старалась сохранить стиль оригинала. Он в юности очень пафосно писал. Мне это не очень близко, поэтому получилось холодновато. А у тебя деталей меньше, зато дух передан верно. Наверное, это ценнее.

Екатерина Вольховская   06.07.2007 01:39   Заявить о нарушении
Рецензия на «Светоносный образ. Lacrimosa» (Мира Коблева)

Хмм, а ведь автор-то мужчина все-таки... Я бы не стала его женским родом переводить.

Екатерина Вольховская   04.07.2007 22:58     Заявить о нарушении
(: конечно мужчина..
но я /обнаглев непростительно/ перевела от своего рода, от женского (:

у меня во всех переводах есть *отсебятина*..
ибо как хорош не был бы перевод,
оригинал Маэстро Вульфа все-равно никому не переплюнуть..
(:

Мира Коблева   06.07.2007 00:07   Заявить о нарушении
А может, это эмпатия?
Оригинал переплевывать вовсе не нужно, все-таки переводчик - не машина. Нужно, наверное, прочувствовать чужой текст так, чтобы он получился как будто твой. Да, здесь, наверное, простительно и в женском роде сказать!

Екатерина Вольховская   06.07.2007 01:45   Заявить о нарушении
Рецензия на «Помню, что люблю» (Мира Коблева)

Очень чувственные, красивые стихи. Удачи и любви. Людмила. Заходите в гости.

Даниловцева Людмила   12.04.2007 19:29     Заявить о нарушении
Рецензия на «Шакал Schakal. Lacrimosa» (Мира Коблева)

Класс! Полностью передают атмосферу...
Огромное спасибо, Дмитрий

Дмитрий Дегтярев   18.01.2007 16:03     Заявить о нарушении
Рецензия на «Светоносный образ. Lacrimosa» (Мира Коблева)

Здорово!!! Переводы песен моей любимой LAcrimos'ы! Лучшие, из тех, что я читал!

Дмитрий Дегтярев   18.01.2007 16:00     Заявить о нарушении
Рецензия на «Всех ожидает одна ночь...» (Мира Коблева)

Мелодично и ритмично. Куль.

С улыбкой,

Черная Лилия   29.08.2006 13:57     Заявить о нарушении

Избранные автором:

Добавившие в избранные автора:

Дополнительно по данным STIHISTAT.COM: ( ? )


@stihistat
StihiStat on FaceBook