СтихиСтат.com
поиск   новости   ГЕО   поддержка   видео   продвижение  
. . .

Феликс Гринберг Перейти на СТИХИ.РУ

 

Автор о себе

Феликс Гринберг

Феликс Гринберг

 

Произведения

продолжение: 1-50  51-78 

 

Читатели

Читатель Произведение Дата Время Источник
неизвестный читатель 33   кедров, птица сирен, иврит в транскрипции  19.12.2024 20:39 google.com
неизвестный читатель 29   константин кедров - бабочка  19.12.2024 12:25 google.com
неизвестный читатель 19   про начало переводов кедрова на иврит  19.12.2024 09:08 не определен
неизвестный читатель 32   кедров, компьютер любви - текст и транскрипция на  17.12.2024 13:59 google.com
неизвестный читатель 31   самовар  16.12.2024 04:05 не определен
неизвестный читатель 30   константин кедров - бабочка  15.12.2024 13:23 google.com
неизвестный читатель 28   тфилин  15.12.2024 10:34 не определен
неизвестный читатель 27   про начало переводов кедрова на иврит  14.12.2024 15:28 не определен
неизвестный читатель 26   плодитесь и размножайтесь  14.12.2024 06:08 не определен
неизвестный читатель 25   до без царя и немного после  14.12.2024 05:08 не определен
неизвестный читатель 24   мы крестоносцы  13.12.2024 02:28 другая страница
неизвестный читатель 23   самовар  12.12.2024 16:20 не определен
неизвестный читатель 22   константин кедров - бабочка  12.12.2024 13:07 не определен
неизвестный читатель 21   самовар  11.12.2024 09:38 не определен
неизвестный читатель 20   это есть наш последний и решительный суд  09.12.2024 16:34 google.com
неизвестный читатель 19   тфилин  09.12.2024 09:10 не определен
неизвестный читатель 18   про начало переводов кедрова на иврит  09.12.2024 01:07 не определен
неизвестный читатель 17   шабат шалом, Авраам  08.12.2024 10:51 не определен
неизвестный читатель 16   дамаск  08.12.2024 10:51 не определен
неизвестный читатель 15   дамаск  08.12.2024 10:51 не определен

1-20  21-38 

 

Рецензии

Рецензия на «кедров, компьютер любви-2, текст и транскрипция» (Феликс Гринберг)

Боже, как жить?! (Видно Бог с умыслом довёл изгнанных до России, видно надо было Ему заставить услышать русскую речь)

Галина Кириллова 11   12.05.2022 14:05     Заявить о нарушении
Рецензия на «святое семейство» (Феликс Гринберг)

ИНТЕРЕСНЫЕ СТИХИ.ТАК МЫ.ПОСРЕДСТВОМ ПОКАЯНЬЯ...-ЗАМЕЧАТЕЛЬНО!

Олга Булавина   20.01.2018 12:35     Заявить о нарушении
Рецензия на «кедров, до потоп Ноя евангелие, иврит кириллицей» (Феликс Гринберг)

Большой труд. Сделано с любовью.

С уважением,

Валерий Эр   03.07.2014 09:14     Заявить о нарушении
Рецензия на «кедров, компьютер любви - текст и транскрипция на» (Феликс Гринберг)

CERUL - E LATIMEA OCHIULUI
OCHIUL – E ADANCIMEA CERULUI
DUREREA – E ATINGEREA DOMNULUI
DUMNEZEUL – E ATINGEREA DURERII
LUMINA – E GLASUL TACERII
TACEREA – E GLASUL LUMINII
GANDUL – E MUTENIA SUFLETULUI
SUFLETUL – E NUDITATEA GANDULUI
NUDITATEA – E GANDUL SUFLETULUI
LUMINA – E ADANCIMEA CUNOASTERII
CUNOASTEREA – E INALТIMEA LUMINII
CRISTOS – E SOARELE LUI BUDDA
BUDDA – E LUNA LUI CRISTOS
CALUL – E FIARA SPATIULUI
PISICA – E FIARA TIMPULUI
TIMPUL – E SPATIUL INGHEMUIT
SPATIUL – E CALUL DESFASURAT
SOARELE – E CORPUL LUNII
CORPUL – E LUNA IUBIRII
VAPORUL – E VALUL DE FER
APA – E VAPORUL VALULUI
TRISTETEA – E VIDUL SPATIULUI
BUCURIA – E DEPLINATATEA TIMPULUI
OMUL – E REVERSUL CERULUI
CERUL – E REVERSUL OMULUI
FEMEIA – E ESENTA CERULUI
BARBATUL – E CERUL ESENTEI
FEMEIA – E SPATIUL BARBATULUI
TIMPUL FEMEII – E SPATIUL BARBATULUI
IUBIREA – E ATINGEREA INFINITULUI
VIAТA VECINICA – E CLIPA IUBIRII
CORABIA – E COMPUTERUL MEMORIEI
MEMORIA – E CORABIA COMPUTERULUI
MAREA – E SPATIUL LUNII
SPATIUL – E MAREA LUNII
STELELE – SUNT VOCILE NOPTII
VOCILE – SUNT STELELE ZILEI
CORABIA – E REFUGIUL INTREGULUI OCEAN
OCEANUL – E ADAPOSTUL CORABIEI
PIELEA – E DESENUL CONSTELATIILOR
CONSTELATIILE - DESENUL PIELEI
ORIZONTUL – E LARGIMEA PRIVIRII
PRIVIREA – E LATIMEA ORIZONTULUI
INALTIMEA – E LIMITA TIMPULUI
PALMA – E LUNTRISOARA PENTRU MIREASA
MIREASA – E LUNTRISOARA PENTRU PALMA
CAMILA – E CORABIA PUSTIULUI
PUSTIUL – E CORABIA CAMILEI
IUBIREA – E IMINENTA VECINICIEI
VECINICIA – E INEVITABILITATEA IUBIRII
FRUMUSETEA – E URA FATA DE MOARTE
URA FATA DE MOARTE – E FRUMUSETEA
CONSTELATIA ORIONULUI – E SPADA IUBIRII
STEAUA POLARА – E PUNCTUL DE PRIVIRE
PRIVIREA – E LARGIMEA CERULUI
CERUL – E INALTIMEA PRIVIRII
GANDUL – E ADANCIMEA NOPTII
NOAPTEA – E LARGIMEA GANDULUI
ORCE STEA – E DESFATARE
DELECTAREA – E ORCE STEA
SPATIUL INTERASTRAL – E TIMP FARA IUBIRE
IUBIREA – E TIMPUL TIXIT CU STELE
TIMPUL – E STEAUA CONTINUA A IUBIRII
OAMENII - SUNT PODURILE INTERASTRALE
PODURILE - SUNT OAMENII INTERASTRALI
INTERVALUL DINTRE OAMENI – E IMPLUT DE STELE
INTERVALUL DINTRE STELE – E IMPLUT DE OAMENI
IUBIREA – E VITEZA LUMINII, INVERS PROPORTIONALA
INTERVALULUI DINTRE NOI
INTERVALUL DINTRE NOI, INVERS PROPORТIONAL
VITEZEI LUMINII – E IUBIREA.

K. KEDROV

Traducere din limba rusа Anton Barbu 24.08.00
© Copyright: Анатолий Унку, 2014

Анатолий Унку   02.02.2014 19:09     Заявить о нарушении
Рецензия на «кедров, компьютер любви - текст и транскрипция на» (Феликс Гринберг)

Здравствуйте Феликс ли Константин, мне, как -то всё равно. Всё же Константин, потому, что часто читаю интереснейшие высказывания на фейсбооке (так я эту страницу величаю), и кое что из "Компьютера любви", естественно со своими откликами. А сейчас простите меня, что бы как следует вникнуть в очень сильные и интересные выводы, щекочущие воображение я засиняю и уношу на размышление к себе, уж простите, простите. Анна

Анна Васильева 3   02.12.2013 13:57     Заявить о нарушении
Рецензия на «Стена Плача» (Феликс Гринберг)

Меня потрясло и задело. И вообще я вошла в ритм всех этих сложносочиненных слов. Может, потому что шесть утра или.....Сильно написано:-)
Отличного дня, Элеонора

Элеонора Виксман   20.05.2013 07:59     Заявить о нарушении
Рецензия на «пародия на бёрнса- шутка» (Феликс Гринберг)

Отличная стилизация!
)))))

С уважением,
В.

Нерыдайидальго   08.12.2010 10:17     Заявить о нарушении
Рецензия на «кедров, компьютер любви - текст и транскрипция на» (Феликс Гринберг)

здравствуйте!
прочла прелюдию к произведению, сразу промелькнула мысль, что скорее всего какая нибудь фигня, потому что в наше время распиаренные премии за что попало дают. но после прочтения должна признать, что произведение действительно потрясающее. кое какие мысли не поняла, если честно, скопирую, на досуге повтыкаю в них, дабы постигнуть глубину полёта, так сказать... но от некоторых отдельных предложений (Вы не поверите))) мурашки пошли по телу. да и сама форма - ни капли рифмы, но необыкновенно поэтично. причём не какие нибудь возвышенные сопли, а голая правда жизни в удивительном и странном ракурсе. очень понравилось, спасибо! где можно ознакомиться с творчеством Кедрова поближе?

и одна поправка, если позволите -
махшавА - илЮм а нешимА
нешимА - эрОм а махшавА
нешима - это дыхание, душа - нешама. здесь, насколько я поняла из русского варианта, речь и душе.

и ещё одна -
хОшех - цакАт а илА
илА --цаакАт а хОшех
в первой строке в крике вторая "а" пропущена.

и ещё -
шЕмеш - гУф а леванА
гуф меавЭ лунА шель аавА
во второй строке "меаве" - я так понимаю, что перевод вольный, поэтому допустимо. но что означает "луна" в ивритском варианте, ума не приложу. кроме "левана" знаю вариант "яреах", а чтобы кто то употреблял в иврите русское название Луны, ни разу не слышала. Вы уверены, что это не опечатка?

дальше мой вывернутый этим стихом наизнанку мозг не справляется с этим буйством психоделики. надо дать отдохнуть, потом свежим взглядом вернутся. если Вам интересны поправки в иврите - дайте знать.

Инопланетянко   09.05.2010 18:53     Заявить о нарушении
да, ещё "а" перед существительным слитно пишется - алевана, ахошех, аила и т.п.

Инопланетянко   09.05.2010 22:50   Заявить о нарушении
здравствуйте,Инопланетянко ,спасибо большое-это первое.
действительно спасибо,все ваши замечания по поводу мелких
ошибок в текстах транскрипции абсолютно принимаю,и даже почти
обещаю,что исправлю-у меня,на удивление похожее на ваше ощущение,
что лучше лишний раз не копаться в этих текстах-нужно особое настроение.
перевод этот,что вы прочли-первый,и он, совершенно верно вы ощутили,не подстрочник-сначала я не смел его менять,а потом понял,что без некоторых вольностей поэзия отсутствует в текстах.

это позже стало моей концепцией,если захотите подробнее,то прямым образом это написано в "пилигриме"-здесь https://www.stihi.ru/2010/01/14/5997

а ещё более выразительно в допотопном евангелии -
https://www.stihi.ru/2008/04/08/3090

по поводу луны: яреах - это месяц, луна и вправду левана,
по бет и вав в вольном языке иврит не раз перепутывались,
и луна когда-то была употребимой.и,по-моему,из иврита вышла
в романские языки...если ошибаюсь-то ..да,ошибаюсь,доказать это нельзя и не стремлюсь.так же,как при этом переводе вдруг тянуло на арамейские формы кое-где,а иногда и на танахические-например,кошку и кота никак не лежало назвать хатулём,а шунра и шунар...

смотрите и тексты на самом иврите,если интересно...

ну,о себе достаточно,а о кедрове-трудно дать вам одну ссылку,
лучше наберите его в яндексе,а там уж выбирайте-много его,и по достоинству.есть и философские тексты-он ещё и доктор философии.а вот уж если заинтересуетесь,тогда спросите меня-по направлению вашего интереса с удовольствием дам линки.

ещё раз спасибо- мне очень приятен такой неординарный интерес

феликс

Феликс Гринберг   10.05.2010 10:24   Заявить о нарушении
Вам спасибо! переводить тексты на язык, на котором не вырос - тяжёлый труд, а иврит красивый язык, очень мелодичный и несомненно стоит того, чтобы перевести на него такие выдающиеся тексты.
а отношение к творчеству вызвано неординарностью оного, я с подобным исполнением ещё не встречалась и не побоюсь этого слова - несколько потрясена. ясно, что без каких нибудь грибочков или медитаций здесь не обошлось, в обычном состоянии сознание такого не выдаст. на первый взгляд набор слов, но если течь за словами, не особенно пытаясь вникнуть - такие образы выдаёт, закачаешься. причём близкие образы, как будто он их из меня доставал. в общем Вам спасибо за знакомство с таким интересным человеком, как Кедров. с удовольствием почитаю его философские работы, уверена - там он меня тоже удивит.

с благодарностью,
Тамара.

Инопланетянко   10.05.2010 13:55   Заявить о нарушении
нет-нет,без грибов-он простой гений,я знаю его с юности,
с компьютером любви его дважды номинировали на нобелевскую,
вместе со всеми переводами,в том числе и с моим -это там,где слово
hebrew вот этот сайт https://kedrov.ru/more.htm

а что касается философского от кедрова- то вот,например
https://metapoetry.narod.ru/knigi/ins.htm

https://lib.rus.ec/b/26431/read
https://metapoetry.narod.ru/knigi/kosmos.htm

на выбор и на вкус

с уважением

ф.

Феликс Гринберг   10.05.2010 15:04   Заявить о нарушении
вообще то я не имею ничего против расширителей сознания, если ими не злоупотребляют. сама когда то увлекалась. если подумать - алкоголь и табак те же наркотики, только узаконенные. между человеком, использующим расширители сознания разумно время от времени и наркоманом такая же разница, как между человеком, изредко употребляющим алкоголь и алкоголиком.

но вполне допускаю, что если потренировавшись расширять сознание стимуляторами извне, медитациями ли, холотропным дыханием или ещё каким либо методом, можно научиться расширять его без всего, то конечно же есть люди с врождённой такой способностью. видимо он один из них.

большое спасибо за ссылки! они мне очень помогут. и спасибо Вам за поддержку Кедрова, такие творческие люди обычно не от мира сего и сами неуютно себя чувствуют в нашей жизни, похожей на один большой супермаркет. хорошо, когда их окружают такие добрые друзья, как Вы.

Инопланетянко   10.05.2010 15:47   Заявить о нарушении
Рецензия на «психиатр пишет о творцах» (Феликс Гринберг)

Несомненно, что творчество без саморазрушения немыслимо. Но ежесекундно наш организм и без всякого творчества обновляется за счёт отмирания невероятного количества клеток. Так что всё естественно. Кто-то из великих изрёк: "Творчество без счастья приемлемо, счастья без творчества - нет..." Так что ситуация безальтернативна (если, конечно, не можешь обойтись без хотя бы некоторого стремления к счастью).

Boris Liebkind   10.04.2010 23:15     Заявить о нарушении
Рецензия на «кедров-твоё сердце, русский и иврит» (Феликс Гринберг)

Все стихи я читала на "иврите" вслух-так хотелось хоть на йоту приблизиться к языку Йешуа Ха-ноцри. Казалось, что Иисус меня слышит и понимает.Спасибо.

Людмила Грацианова   26.12.2009 22:23     Заявить о нарушении

Избранные автором:

Добавившие в избранные автора:

Дополнительно по данным STIHISTAT.COM: ( ? )

@stihistat
StihiStat on FaceBook