СтихиСтат.com |
|
. . . Юлия Головнёва |
Автор о себеЮлия ГоловнёваДень поэзии закончился, но поэзия осталась, читайте…
Другие стихи – мои и «Поэзию современников» – см. на моем сайте: https://www.golovnyeva.narod.ru Мой e-mail нетрудно найти там же. На фото - я с японской гостьей Тикако и медвежонком из питомника Ивана Григорьевича Лещенко. (Посмотрите в Гугле или Яндексе, какие страсти-мордасти сейчас кипят вокруг этого питомника, а ведь Ивану Григорьевичу с женой все медвежата, выкормленные из соски, - как родные внучата.)
|
Произведения
|
Читатели
|
РецензииНа странице отображаются рецензии, опубликованные 10.2024 в обратном порядке с 208 по 199
Показывать в виде списка | Развернуть сообщения
Рецензия на «Море и ловец жемчуга» (Юлия Головнёва)
Стихотворение очень гармоничное, хорошо показано, что человек - часть природы, что всё в мире живое, всё говорит на своём языке... И пронизано глубокими эмоциями. Ирина Шлионская 22.08.2019 14:07 Заявить о нарушении
Рецензия на «В пустыне» (Юлия Головнёва)
Песок - очень хороший символ. Для большинства из нас - прежде всего символ утекающего времени. Ирина Шлионская 22.08.2019 14:03 Заявить о нарушении
Рецензия на «Строки для самурая, не решающегося на сэппуку...» (Юлия Головнёва)
Хокку хороши тем, что в них можно писать практически обо всём. Но всё-таки это искусство. И, конечно, об отсутствии поэтических способностей речи не идёт. Всё ёмко, хлёстко, философично и в духе времени. Ирина Шлионская 22.08.2019 00:44 Заявить о нарушении
Рецензия на «Лимерик перевод с английского» (Юлия Головнёва)
Переведено искусно. Сергей Лузан 26.03.2013 23:22 Заявить о нарушении
Спасибо, что оценили, Сергей! Сейчас пытаюсь переводить с английского отдельные стихи Набокова (когда есть время, в час по чайной ложке).
Юлия Головнёва 04.05.2013 22:09 Заявить о нарушении
Рецензия на «*** Жрицы любви! Поднимите-ка...» (Юлия Головнёва)
Ни миллионы, Ни бриллианты Снам фараонов Не отдадут Оставленные Жизни нарды И, сгнивший Под песками, кнут. Д.И.М.А.Пинский 05.06.2012 18:27 Заявить о нарушении
М-да... Возможно, те, о ком эти стихи, и могли бы оплакивать сей скорбный факт - но, по Бродскому, строго за ту же цену. Т.е., очевидно, за "миллионы и бриллианты". А т.к. по причине смерти фараонов им этого никто не даст, то фараоны так и останутся неоплаканными, со своими нардами и сгнившим кнутом...
Юлия Головнёва 10.06.2012 02:51 Заявить о нарушении
Рецензия на «Анне франк» (Юлия Головнёва)
Час свидания - мгновенье, миг разлуки - вечность. * Юлия, спасибо Вам за комм, под "афоризмом" про ослика. Да, это не моё и нафиг мне не надь. Просто взял, навскидку, пяток обнародованных фраз и, дай, думаю, позырю на реакцию читателя. И что Вы думали? - есть коннект. "Рецензии" пошли! А выставляешь своё - обвиняют в плагиате, причём, без указания первоисточника..:-) Может Mein Kampf "процитировать", или библию сатаны, Шадора Лавея... Какая разница, если своё - "не моё"? С уважением, Алекс Афоризмы От Балды 21.03.2012 13:07 Заявить о нарушении
Рецензия на «*** когда всё не так...» (Юлия Головнёва)
Юлия, здравствуйте! Здесь нужен еще припев. У костра, звездной ночью эта песня лечит печальные души. И пусть всегда у нас будет, чем дарить звезды. С уважением Александр Гринблат 11.02.2012 07:08 Заявить о нарушении
Подумаю о припеве, может, почувствую его отдельную мелодию. А ЭТА мелодия мне однажды приснилась. При пробуждении я помнила из сна только строку "и звезды нечем дарить" (плюс еще несколько неподходящих, по логике яви), остальное восстановила другими словами.
Юлия Головнёва 12.02.2012 22:32 Заявить о нарушении
Рецензия на «Деревья» (Юлия Головнёва)
Юлия, здравствуйте! Побродил тут у Вас, очнулся, словно выдернут был из времени, так в лесную красу окунулся, что не помню ни рода, ни племени. А деревья - они, как люди, все стремятся достать небеса, вместе с ними расти мы будем и допишем, сумев досказать Александр Гринблат 02.02.2012 07:27 Заявить о нарушении
Рецензия на «С неба на землю она лилась...» (Юлия Головнёва)
Замечательные стихи. С теплом и уважением, Сергей Сибирцев 05.12.2011 22:03 Заявить о нарушении
Рецензия на «*** Ностальгия по обетованной Поэзии» (Юлия Головнёва)
Насладилась я этим произведением.Спасибо С уважением Циля Вайнер 02.09.2011 12:07 Заявить о нарушении
А написано оно было когда-то под впечатлением от энергичного альбома "Точно ртуть алоэ" (тогда нового) группы "Мумий Тролль". Вчера я как раз была на концерте этой группы во Владивостоке на Центральной площади. А потом "Мумий Тролль" улетел в Калининград (в рамках проекта "Музперелет"), но там концерт обещали точно такой же, и я туда не полетела. :)
Припоминаю, что это была только 2-я часть моей стихотворной реакции на "Точно ртуть". Пожалуй, уместно наконец-то опубликовать и первую, хоть она и не такая сильная поэтически, потому что более личная. Пусть другие рвутся в Слово, Пусть другие взмоют в выси - Я развеянный ветрами, Как писал Гарсиа Лорка. Это веская причина, Чтобы мне не рваться в Слово. У меня долгов безмерно, Расплачусь - тогда отвечу! Но, встречая "Мумий Тролля" Под дождем ассоциаций, Я подумала: не дело То, что мне - не рваться в Слово! И глубины древней тайны Рассверкались жемчугами, И долги еще безмерней Поразверзлись под ногами - Долги перед Поэзией... Юг Миниатюры 02.09.2011 15:55 Заявить о нарушении Продолжение списка рецензий:
|