Рецензия на «Пройдет день, и будет вечер, а вечером будет дождь» (Ксения Градова)
Здравствуйте! Нашла Ваше произведение среди заявок на рецензию у Независиимой рецензии и решила вставить свои пять копеек. :)
"Он один живет на Киевской, давно разъехался с родителями, она тоже живет одна, периодически приезжая к родителям в гости, учится в элитном вузе, она тоже." - НАВЕРНОЕ, опечатка (должно быть "он"?): при чем здесь "она", когда и так речь идет о девушке? Но это мелочи. Просто бывают въедливые читатели, которых такие мелкие несоответствия раздражают (я к ним не отношусь).
«…и вот уже завтра все изменится, я снова буду с ним» всего лишь одна ночь отделяет ее от мечты. Ночные пустые дороги, ритмы музыки сводят ее с ума, запах ночи обрел несколько новых ноток, некогда забытых ею. Ленинский проспект «чужой человек снова становится родным - это же просто смешно»… каменный мост «я думала я знаю насколько быстро чувства могут быть забыты»…тверская…. «состояние эйфории кружит мне голову…я снова счастлива, потому что я лю…» - НА МОЙ ВЗГЛЯД, хороший кусок, точно передает состояние героини, понравилось.
Постоянно меняющийся ракурс "он - она" тоже хорош. Может быть, стоило бы сделать переход от "его" взгляда на ситуацию к "ее" вИдению более органичным. В этом плане лично мне очень нравится, как играет фокализацией (так называется это явление) А.Солженицын в "Круге первом" - высший пилотаж! Хотя, возможно, для миниатюры подходит именно такое четкое разграничение "его" и "ее" восприятий. Кроме того, не-использование имен ("Ксюша" проскальзывает только один раз) и местоимения "он/она" выводят рассказ на более высокий уровень обобщений и напоминают, что описанные события могут случиться с каждым.
Рекомендовала бы обратить внимание на пунктуацию, особенно на выделение запятыми вводных слов типа "кажется", "похоже". Возможно, для большинства интернет-пользователей такие мелочи не имеют значения, но все же хотелось бы читать текст, максимально близкий к совершенству по всем параметрам.
В целом рассказ читается с интересом (особенно если учесть нелюбовь рецензента к рассказам про отношения). Лично для меня он оказался подтверждением народной мудрости "В одну реку дважды не входят". Откровенно говоря, я не увидела в произведении доказательств вечной любви; скорее, восприняла аварию как то, что не дало героям разрушить очарование, в которое они погрузились, утонув в мыслях о прошлом на фоне жизненных неудач (например, ссора с невестой у парня). Но, думаю, что другие на моем месте порадаются за влюбленных, все же соединившихся после расставания, пусть и не надолго.
Приношу свои извинения, если чем-то нечаянно задела.
Успехов в творчестве!
С уважением, Ксения.
Кс Мещерякова 04.11.2010 14:30
Заявить о нарушении