СтихиСтат.com
поиск   новости   cтат.   поддержка   видео   продвижение  
. . .

Сергей Сухарев Перейти на ПРОЗА.РУ
(drontophile)

Автор о себе

 

Произведения

 

Читатели

Читатель Произведение Дата Время Источник
неизвестный читатель 54   Урсула Ле Гуин. Феникс  04.11.2024 22:31 не определен
неизвестный читатель 53   Русские переводы поэзии Джона Китса. 1895-2014  04.11.2024 07:05 не определен
неизвестный читатель 52   Урсула Ле Гуин. Дневник Розы  04.11.2024 02:56 не определен
неизвестный читатель 51   Приложение - Тексты русские переводы стихотворения  04.11.2024 00:11 не определен
неизвестный читатель 50   С. Л. Сухарев. Китс и Лермонтов  03.11.2024 21:30 не определен
неизвестный читатель 49   Вс. Е. Багно, С. Л. Сухарев. Михаил Кузмин - перев  03.11.2024 18:32 не определен
неизвестный читатель 48   С. Л. Сухарев. Два Тигра - О переводческом стиле и  03.11.2024 15:52 не определен
неизвестный читатель 47   Приложение - Тексты русские переводы стихотворения  03.11.2024 12:38 yandex.ru
неизвестный читатель 6   С. Л. Сухарев. Стихотворение Байрона Darkness в ру  03.11.2024 06:31 не определен
неизвестный читатель 21   Вс. Е. Багно, С. Л. Сухарев. Михаил Кузмин - перев  03.11.2024 05:17 не определен
неизвестный читатель 46   Вс. Е. Багно, С. Л. Сухарев. Михаил Кузмин - перев  02.11.2024 05:31 не определен
неизвестный читатель 45   Вс. Е. Багно, С. Л. Сухарев. Михаил Кузмин - перев  02.11.2024 01:28 не определен
неизвестный читатель 44   Сергей Сухарев. Из моей хроники. Баба Надя и баба  01.11.2024 23:16 не определен
неизвестный читатель 43   Сергей Сухарев. Из моей хроники. Бийские бани  01.11.2024 23:16 не определен
неизвестный читатель 42   Суинбёрн о Китсе  01.11.2024 21:39 не определен
неизвестный читатель 41   Сесил Скотт Форестер. Тайна опочивальни  01.11.2024 21:39 не определен
неизвестный читатель 40   Китс и Маршак. Сонет The Human Seasons  01.11.2024 21:39 не определен
неизвестный читатель 39   Сергей Сухарев. Из моей хроники. Знамя, Здравница  01.11.2024 21:39 не определен
неизвестный читатель 38   Сергей Сухарев. Из моей хроники. Тётя Муза  01.11.2024 21:39 не определен
неизвестный читатель 37   Урсула Ле Гуин. Отчёт номер один...  01.11.2024 21:32 не определен

1-20  21-40  41-60   

 

Рецензии

Рецензия на «Сергей Сухарев. Из моей хроники. Знамя, Здравница» (Сергей Сухарев)

Светлая Память Вам, Сергей Леонидович!
Спасибо Вам за рецензии и поддержку меня и других авторов на Стихи.ру.

Елена Ительсон   19.09.2017 07:04     Заявить о нарушении
+ добавить замечания
Рецензия на «Сергей Сухарев. Из моей хроники. Американец» (Сергей Сухарев)

Сергей, любые истории, связанные с судьбой человека - любопытны! Это как стоять на перекрестке у известного камня с указателями... Дорисовываешь чужую судьбу... Спасибо! Прочиталось с интересом,
Ваша Е.

Елена Качаровская   24.11.2015 16:48     Заявить о нарушении
+ добавить замечания
Рецензия на «Уильям Хэзлитт. О чтении старых книг» (Сергей Сухарев)

А, вот, нечто к вашему вниманию, - тоже из старых книг, и тоже 1820г, и прямо к скорому наступлению праздника 450-летия английского гения: https://www.proza.ru/2014/04/11/197

Одна фраза во всём этом меня приводит в особенное, можно сказать, замешательство: это из 6-го, предпоследнего абзаца оригинального текста; -
интересно, как бы вы взялись сие перевести? Это требует какой-то особенной смекалки, какого-то лёгкого-лёгкого языкового экспромта:

"...The dinner does not much signify. The sparest or the most abundant will equally suit the various fortunes of the great poet; only it will be as well for those who can afford wine to pledge Falstaff in a cup of “sherris sack”, which seems to have been a sort of sherry negus."

С честным уважением,

Максимилиан Гюбрис   11.04.2014 02:11     Заявить о нарушении
+ добавить замечания
Рецензия на «С. Л. Сухарев. Китс и Лермонтов» (Сергей Сухарев)

Мне открывается также подспудная связь в образах: "magic hand of chance",
"fair creature of an hour": - ведь, hand - это тоже и стрелка часов, а оттого, и тот вдруг hour, коего она fair creature. Это было в манере романтиков из круга Китса так выражаться: сказать нечто как не "волшебная стрелка часов", но "волшебная стрелка случая". А потом, мне думается, это - особенная частность стиха: послание письма к возлюбленной и естественное незнание того времени и часа, когда она его получит, и неизбежные мысли... Увы, пока-что мне не доводится в своих переводах дойти до Китса сколько-то серьёзно, руки не доходят. Больше читаю лишь.

Ещё предстоит как-нибудь осилить том писем...ну, да, Китса в исполнении С.Сухарева, не правда ли?))

Я искренне поздравляю г-на Переводчика со столь успешной публикацией в моей самой любимой серии Памятников.

С уважением,


Максимилиан Гюбрис   18.03.2014 19:08     Заявить о нарушении
+ добавить замечания
Благодарю за внимание!

Сергей Сухарев   19.03.2014 15:13   Заявить о нарушении
+ добавить замечания
Рецензия на «Сергей Сухарев. Из моей хроники. Мой Голодай. 1» (Сергей Сухарев)

Замысловато пишете, Сергей. Задалась тем же вопросом, что и Ирина Каховская в предыдущей рец, отчего бывает нам чужая жизнь такой интересной!?
Всего доброго, земляк.

Зоя Чепрасова   02.06.2012 23:00     Заявить о нарушении
+ добавить замечания
Спасибо за прочтение. Действительно, "чужая жизнь" всегда интересна -
но разве это не главный предмет литературы (мемуары - тоже отнюдь не документальная фиксация)?
А в чём Вы усмотрели "замысловатость"? Это комплимент - или наоборот?
Сейчас я думаю, надо возможно проще всё излагать, без вывертов.
Ваши воспоминания почитал с огромным интересом.

Сергей Сухарев   11.06.2012 09:50   Заявить о нарушении
Сергей, сами сказали, выверты! Сложнее высказать мысли, естественно возникающие. К лит. обработке обязательно присоединится фальш. Потому верю первому чувству.
Спасибо, земляк!

Зоя Чепрасова   11.06.2012 18:34   Заявить о нарушении
Комплимент!

Зоя Чепрасова   11.06.2012 18:43   Заявить о нарушении
+ добавить замечания
Рецензия на «Сергей Сухарев. Из моей хроники. Мой Голодай. 1» (Сергей Сухарев)

Вы очень хорошо написали, Сергей. Почему чужая жизнь нам так интересна иногда? Эх, молодость, молодость... Вспомнились наши поездки в Питер в те годы в Александро-Невскую Лавру - в Духовную Академию и на тот же остров Голодай и Кронверкскую куртину (тоже по поводу декабристов).

Ирина Каховская Калитина   25.04.2012 02:09     Заявить о нарушении
+ добавить замечания
Рецензия на «Сергей Сухарев. Из моей хроники. Американец» (Сергей Сухарев)

Бедный Юра! Жил бы и жил себе в Америке, так нет же - привезли его сюда на погибель! А там бы стал фермером или просто работягой и ничем бы не выделялся на фоне стройных, спортивных и типично красивых американцев...
Что же двигало вашими родными? Моими, например, я знаю что: они колесили по бывшей России, скрываясь от преследований НКВД, моего мужа деды тоже, может, и ваши? Как вы любили тот дом, очень метко описали детали - просто видится... Жаль, что нет его фотографии.Но хочется продолжения, возможно, развенчивающего миф о тупости американцев, хоть я к ним особой симпатии не питаю, но дураки сверхдержаву бы не построили, думается. Спасибо, Сергей, было интересно.

Ирина Каховская Калитина   25.04.2012 01:28     Заявить о нарушении
+ добавить замечания
Рецензия на «Сергей Сухарев. Из моей хроники. Американец» (Сергей Сухарев)

Сергей, прочла Ваш мемуар с удовольствием. Скажу Вам, со времен 60-х ничего не изменилось. Более того, отсталостью в образовании и примитивными интересами, страдают жители не только Америки, но и представители других "развитых европейских стран"... Увы...

Анна Джи   09.03.2012 19:45     Заявить о нарушении
+ добавить замечания
Рецензия на «Сергей Сухарев. Из моей хроники. Американец» (Сергей Сухарев)

Вот вроде "...ни к чему – просто вспомнились все те, кого уже давно нет", а слезы наворачиваются.

Михаил Абрамов   09.03.2012 07:20     Заявить о нарушении
+ добавить замечания
Рецензия на «Жан Кокто. О котах» (Сергей Сухарев)

"Но ведь Китс-то знал, и еще как знал: поэты никогда ничего не выдумывают! Они только свидетельствуют об увиденном." - воистину, честная и ненадуманная фраза!)) Вполне достойная быть недурным эпиграфом. Мне очень жаль, что не обладаю французским в достатке...Кокто же, несомненно сей "французский достаток" французского с лихвой приумножил...

С уважением к переводчику.

Максимилиан Гюбрис   05.03.2012 17:43     Заявить о нарушении

Избранные автором:

Добавившие в избранные автора: