СтихиСтат.com
поиск   новости   cтат.   поддержка   видео   продвижение  

Переводы Песен Перейти на ПРОЗА.РУ

Автор о себе

Произведения

Читатели

Читатель Произведение Дата Время Источник
неизвестный читатель 93   Jimi Hendrix. Little Wing. перевод  12.12.2024 03:11 не определен
неизвестный читатель 211   Leonard Cohen. Famous Blue Raincoat. Перевод  12.12.2024 02:46 не определен
неизвестный читатель 112   Leonard Cohen. Everybody knows. Перевод  12.12.2024 02:27 не определен
неизвестный читатель 232   E Nomine - Wolfen перевод с нем. и лат  12.12.2024 02:17 google.com
неизвестный читатель 233   Ray Conniff. Irvin Berlin. White Christmas. перево  12.12.2024 01:37 не определен
неизвестный читатель 231   Frank Sinatra. My Way. Фрэнк Синатра. Мой путь  12.12.2024 01:00 не определен
неизвестный читатель 197   Requiem. Libera me. перевод с латинского  12.12.2024 00:45 google.com
неизвестный читатель 230   The Beatles. Do you want to know a secret? П. с ан  11.12.2024 23:55 не определен
неизвестный читатель 91   Roxette. Wish I Could Fly. Перевод  11.12.2024 23:48 не определен
неизвестный читатель 229   Jimi Hendrix. Little Wing. перевод  11.12.2024 23:42 не определен
неизвестный читатель 228   Enigma. Sadeness. Перевод с латинского и французск  11.12.2024 23:34 google.com
неизвестный читатель 217   Requiem. Libera me. перевод с латинского  11.12.2024 23:00 yandex.ru
неизвестный читатель 227   Donovan. Brother Sun and Sister Moon. перевод  11.12.2024 22:54 не определен
неизвестный читатель 226   Requiem. Libera me. перевод с латинского  11.12.2024 22:54 yandex.ru
неизвестный читатель 174   Eric Clapton, Will Jennings. Tears In Heaven перев  11.12.2024 22:51 не определен
неизвестный читатель 225   The Beatles. Yellow submarine. Перевод  11.12.2024 22:37 yandex.ru
неизвестный читатель 223   The Beatles. Yellow submarine. Перевод  11.12.2024 22:35 yandex.ru
неизвестный читатель 224   Requiem. Libera me. перевод с латинского  11.12.2024 22:35 не определен
неизвестный читатель 222   Leonard Cohen. Famous Blue Raincoat. Перевод  11.12.2024 22:28 не определен
неизвестный читатель 221   Enigma. Sadeness. Перевод с латинского и французск  11.12.2024 22:03 google.com

1-20  21-40  41-60   

Рецензии

Рецензия на «Leonard Cohen. If It Be Your Will. перевод» (Переводы Песен)

Понравился перевод. Сохранили авторский слог и грамотно передали содержание.
Удачи!

Коваленко Арсений   06.04.2017 17:42     Заявить о нарушении
+ добавить замечания
Рецензия на «Прием заявок на переводы» (Переводы Песен)

Евгений
Куплет 1: Я не желал славы, но что же пошло не так
В меня будто монстр вселился
Ведь все не просто так
Я стал хотеть очень многого
Но нечего не вышло
Я захотел стать тем
Кем меня вы слышите
Но так что же со мной
Я не понимаю
Почему я стал писать реп
Я сам себя пугаю
Ведь слава меня поглотит
Я это знаю
Так почему же все еще я не отступаю
Может мне нравиться все это
Может я не боюсь
Может через весь гребаный ад я все же прорвусь
И я не буду сдаваться
Раз на то пошло
Я буду идти до конца
Мое время пришло
Но все равно в душе меня что разрывает
Похоже это тот монстр
Моей крови желает
Ведь я...
Прирев : Я схожу с ума от всех своих мыслей
Я наверное псих
Что решил на славе повиснуть
Но меня не изменить
Я так решил
Ведь это мой шанс
Я обязан его покорить
Куплет 2: Не, по большей части я не поэт
Но мне кто то сказал идти вперед
ведь мне цены нет.
Хотел чтобы на людях меня оставили впокое
Ну извините
Вы не знаете что это такое
Слава превратила меня в шар
Наполненый злостью
И я боюсь знаете подавиться подлостью
Голос монстра : "Ох значит знать все хочешь, ну так следуй за мной
Я покажу тебе путь покороче "
Ээм, не прости
Я просто схожу с ума
Оставьте меня
Мне смерительная рубашка нужна
Монстр : " Ты так все еще не понял что я часть тебя
Я - это в твоей голове голоса
Так что ты теперь не сможешь от меня отвязаться
Ведь тебе нужна слава
Ты не сможешь отказаться "

Но я ведь сумасшедший
А ты всего лишь эго
Я разнесу все в прах
Ты даже не познаешь этого
Я буду писать текст
Пока не затихнет бит
Ведь я сумасшедший
Я Стану вашу кровь пить
Поэтому...
Припев : Я схожу с ума от всех своих мыслей
Я наверное псих
Что решил на славе повиснуть
Но меня не измннить
Я так решил
Ведь это мой шанс
Я обязан его покорить
Куплет 3: Называйте меня психом
Это так и есть
Я решил пойти к славе
А не на колья сесть
Ведь у меня внутри какой- то эскапизм
Или даже хуже
Может я вообще эгоист
Хочу всё сразу и без сложностей
( Ооооу) И куда я рвусь
Чтобы всё было без оплошностей
Надеясь что не сорвусь
Так что весь мрачный мир позади оставлю
Ведь я желаю славы
Я уже цель поставил
И знаете что, хватит с меня унижений
Мне не нужны в жизни все эти поражения
Я лишь хочу доказать себе
Что я родился для этого шанса
А не жить в пустоте
Так что ребят, всё нормально
Я чудак внатуре
Уйду на сцену
И останусь навсегда в этой культуре

Переведите пожалуйста на английский,чтобы рифма присутствовала:)

Артем Светлаков   24.06.2014 19:37     Заявить о нарушении
+ добавить замечания
Рецензия на «Прием заявок на переводы» (Переводы Песен)

Переведите пожалуйста! Требованиям вроде бы соответствует.

Feeling like I'll never understand this
All the things I hate about myself
The mistakes I made, I never planned that
Every time I'm good, there's something else

Realize I'm always over thinking
Never learned just how to let things be
Search inside myself to find the answers
I am not the man, I want to be

Look inside of me, tell me what you see
Look inside of me, tell me what you see
Pick it apart, tell me what you see
Just don't you give up on me
'Cause I don't feel the same in my own skin
(Look inside of me, tell me what you see)
And I'm fed up with battles I can't win
(Look inside of me, tell me what you see)
(Look inside of me, tell me what you see)

Constantly in fear of isolation
Is someone after me? I just can't tell
Never felt like leaving myself open
Living life, depending on myself

Look inside of me, tell me what you see
Look inside of me, tell me what you see
Pick it apart tell me what you see
Just don't you give up on me
'Cause I don't feel the same in my own skin
(Look inside of me, tell me what you see)
And I'm fed up with battles I can't win
(Look inside of me, tell me what you see)
(Look inside of me, tell me what you see)
Read more: PRIMER 55 - HESITATION LYRICS

Добров Федор   18.05.2013 13:59     Заявить о нарушении
+ добавить замечания
+ добавить замечания
Рецензия на «Прием заявок на размещение готовых переводов» (Переводы Песен)

Предлагаю вашему вниманию перевод известной песни Эдит Пиаф - "Милорд".
https://www.proza.ru/2012/11/13/805
https://www.stihi.ru/2012/11/13/4137
Обе ссылки равноценны, переводчик один )))
С поклоном,

Алекс Ершов   19.01.2013 01:35     Заявить о нарушении
+ добавить замечания
Рецензия на «Помогите Жене Филиппову!» (Переводы Песен)

Любовь к ближнему - это любовь к БОГУ. Жене и его родителям нужна любая поддержка. Последняя ваша запись про Женю в августе 2011г. Прошел год. Что с ним?

Галина Николаевна Николаева   16.09.2012 16:32     Заявить о нарушении
+ добавить замечания
Спаси Господи, благодарю за перевод.

Галина Николаевна Николаева   16.09.2012 22:15   Заявить о нарушении
Михаил Беленкин говорит, что лечение продолжается амбулаторно, есть надежда на минимальное восстановление функций высшей нервной деятельности.
С уважением, Марк

Аналитическая Верификация   17.09.2012 14:40   Заявить о нарушении
+ добавить замечания
Рецензия на «E Nomine - Wolfen перевод с нем. и лат» (Переводы Песен)

Неплохо...
Можно дать заявку на перевод песни: E Nomine "Psalm 23"?
С уважением, Саргас.

Саргас Орфиус   09.03.2012 22:20     Заявить о нарушении
+ добавить замечания
Псалом 23

Песнь Давида. Господь – пастырь мой. Не будет у меня нужды ни в чем. На пастбищах травянистых Он укладывает меня, на воды тихие приводит меня. Душу мою оживляет, ведет меня путями справедливости ради имени Своего. Даже если иду долиной тьмы – не устрашусь зла, ибо Ты со мной; посох Твой и опора Твоя – они успокоят меня. Ты готовишь стол предо мной в виду врагов моих, умащаешь голову мою елеем, чаша моя полна. Пусть только благо и милость сопровождают меня все дни жизни моей, чтобы пребывать мне в доме Господнем долгие годы.

Аналитическая Верификация   18.03.2012 14:02   Заявить о нарушении
Благодарю...
С уважением, Саргас.

Саргас Орфиус   18.03.2012 14:31   Заявить о нарушении
Ветхий Завет, он же Тора в этой части.

Аналитическая Верификация   18.03.2012 19:07   Заявить о нарушении
+ добавить замечания
Рецензия на «John Lennon. Julia. перевод» (Переводы Песен)

Юлия - это немного необычно для слуха, ведь Битлз пели "Джулия", а имена обычно переводят калькой.
Вы же не станете переводить "Martha, my dear" как "Марфа, милочка".

Обратите внимание на повтор вместо рифмы "calls me":

Julia, Julia, oceanchild, calls me
So I sing a song of love, Julia
Julia, seashell eyes, windy smile, calls me

Хорошо было бы повторить это.

Я тоже очень люблю эту песню, попробовала перевести её:
https://www.proza.ru/2011/07/01/453

Марина Трапинина   31.08.2011 21:46     Заявить о нарушении
+ добавить замечания
Рецензия на «Прием заявок на размещение готовых переводов» (Переводы Песен)

Рождественские песни:

Бог, всех Благослови! - God Bless Everyone (Саутдтрек к мультфильму "Рождественская история/Christmas Carol”)
https://www.proza.ru/2011/04/03/617

Придите, все верные - Oh Come All Ye Faithful, Boney M
https://www.proza.ru/2011/03/26/1401

Внемли! Ангелы поют -Hark! The Herald Angel Sing, Boney M
https://www.proza.ru/2011/01/19/1222

Марии Cын – Mary’s Boy Child, Boney M
https://www.proza.ru/2010/12/26/1390

Что за дитя- What child is this, S. McLachlan
https://www.proza.ru/2011/01/08/1072

Снежное Рождество - White Christmas, Boney M, by Irvin Berlin
https://www.proza.ru/2010/12/21/1361

Остальные песни:

Слёзы в раю - Tears In Heaven, Eric Clapton, Will Jennings
https://www.proza.ru/2011/04/09/970

Выдумки твоей души- Windmills Of Your Mind, Noel Harrison, Sting
https://www.proza.ru/2011/03/12/1538

Люди чужие- People are strange, Doors
https://www.proza.ru/2010/12/12/880

Я хотела бы летать - Wish I Could Fly, Roxette
https://www.proza.ru/2010/10/26/705

Леди Мадонна - Lady Madonna, Beatles
https://www.proza.ru/2010/10/15/343

Желтая подводная лодка - Yellow submarine, Beatles
https://www.proza.ru/2010/09/22/1468
__________________________________________________
Где-то - Somewhere из мюзикла «Вестсайдская история», Leonard Bernstein, Stephen Sondheim в исполнении Barbra Streisand
https://www.proza.ru/2011/05/05/909

Солнце Брат, Сестра Луна - Brother Sun and Sister Moon, Donovan
https://www.proza.ru/2011/05/08/635

(продолжение следует)

Марина Трапинина   08.05.2011 12:02     Заявить о нарушении
+ добавить замечания
Замечательно, огромное спасибо, Марина!
В ближайшее время опубликую.
С уважением, Марк.

Марк Игоревич   13.05.2011 15:28   Заявить о нарушении
Уважаемый Урииль,
Спасибо. Приятно встретить выпускника Alma mater.
Извините, а где именно будет публикация - в Интернете или на бумаге?

А новые переводы можно присылать?
Заранее благодарна,
Марина

Марина Трапинина   13.05.2011 21:26   Заявить о нарушении
Добрый вечер, Марина! Ещё раз спасибо за переводы. На данный момент они публикуются только в интернете на этой странице. Относительно бумаги пока не думал:)
Да. Я рад новым переводам!
С уважением и благодарностью, Марк.

Марк Игоревич   14.05.2011 18:44   Заявить о нарушении
Уважаемый Уриилъ,
поняла, спасибо.

Вот ещё один перевод песни Sting - Fields of gold/ Золотые поля:
https://www.proza.ru/2011/05/13/1383

Тогда по мере написания я буду добавлять новые. Если вдруг необходимо перевести что-то ещё из мелодичных песен Битлз, Стинга, ABBA, Boney M, любых рождественских или христианских песен - всегда обращайтесь, готова попробовать, достаточно ссылки на песню с Youtube и её английского текста.

Марина Трапинина   15.05.2011 00:24   Заявить о нарушении
Спасибо, Марина!
Я пока сам не знаю, как будет развиваться проект, но предложение очень интересное!
С уважением, Марк.

Марк Игоревич   15.05.2011 14:49   Заявить о нарушении
Марк Игоревич,
вот еще перевод:
Среди рая и небес - Heaven and Sky, Roose Moore, альбом: Spirit Of Silence
https://www.proza.ru/2011/05/15/1215

Клип оригинала песни на Youtube: https://www.youtube.com/watch?v=NW5oJD5J7Ns&feature=related

Марина Трапинина   15.06.2011 23:25   Заявить о нарушении
Спасибо, Марина, думаю начать копирование в субботу.
С уважением,

Марк Игоревич   16.06.2011 07:56   Заявить о нарушении
Извините, Марк, может, последний перевод тоже возьмёте?
Ода к радости-перевод Joyful, Joyful-Casting Crowns, Диск: Until the Whole World Hears

https://www.proza.ru/2011/06/16/1443
Клип оригинала песни на Youtube:
https://www.youtube.com/watch?v=NXUCqN8b3o8&feature=related

Заранее благодарна.

Марина Трапинина   16.06.2011 23:00   Заявить о нарушении
+ добавить замечания
+ добавить замечания
Большое спасибо, Костя! Опубликую в ближайшее время!
С уважением, Марк

Марк Игоревич   13.05.2011 15:31   Заявить о нарушении

Избранные автором:

Добавившие в избранные автора: