СтихиСтат.com
поиск   новости   cтат.   поддержка   видео   продвижение  

Виктория Косикова Перейти на ПРОЗА.РУ

Автор о себе

Виктория Косикова

Произведения

Читатели

Читатель Произведение Дата Время Источник
неизвестный читатель 32   Led Zeppelin Since I ve been Loving You  24.10.2024 16:44 не определен
неизвестный читатель 31   перевод альбома Robert Plant Manic Nirvana 1990  24.10.2024 00:06 не определен
неизвестный читатель 30   Robert Plant 1988 Heaven knows  23.10.2024 15:04 не определен
неизвестный читатель 29   Robert Plant Big Log  23.10.2024 04:10 не определен
неизвестный читатель 28   Robert Plant Sixes and Sevens  21.10.2024 17:02 не определен
неизвестный читатель 27   Janis Joplin Ball And Chain  20.10.2024 10:08 yandex.ru
неизвестный читатель 26   Robert plant jimmy page yallah  20.10.2024 04:49 не определен
неизвестный читатель 25   перевод альбома Raising Sand Robert Plant Alison K  19.10.2024 06:35 yandex.ru
неизвестный читатель 24   Led Zeppelin - You Shook me  18.10.2024 12:19 не определен
неизвестный читатель 23   Robert Plant 1988 Heaven knows  17.10.2024 22:51 не определен
неизвестный читатель 22   Buffalo springfield bluebird  17.10.2024 21:09 не определен
неизвестный читатель 21   Janis Joplin. Call On Me  17.10.2024 19:51 не определен
неизвестный читатель 20   Robert Plant Fat Lip  17.10.2024 08:08 не определен
неизвестный читатель 19   Robert Plant Mystery Title  17.10.2024 00:51 не определен
неизвестный читатель 18   Джимми Пейдж и Роберт Плант Поезд Грусти  15.10.2024 17:17 не определен
неизвестный читатель 17   Джимми Пейдж и Роберт Плант Поезд Грусти  15.10.2024 17:17 yandex.ru
неизвестный читатель 16   Led Zeppelin Since I ve been Loving You  15.10.2024 16:45 не определен
неизвестный читатель 15   Robert Plant Slow Dancer  15.10.2024 13:15 не определен
неизвестный читатель 14   Led Zeppelin Since I ve been Loving You  14.10.2024 16:35 не определен
неизвестный читатель 13   перевод альбома Robert Plant Manic Nirvana 1990  13.10.2024 20:58 не определен

1-20  21-32 

Рецензии

+ добавить замечания
Рецензия на «перевод альбома Robert Plant Manic Nirvana 1990» (Виктория Косикова)

Виктория, огромное спасибо за Ваши переводы! Периодически возвращаюсь к Вашей станице.

Нестор Михненко   27.02.2014 22:57     Заявить о нарушении
+ добавить замечания
Рецензия на «Джимми Пейдж и Роберт Плант Поезд Грусти» (Виктория Косикова)

"Blue Train" is a song about Plant's sorrow in relation with the death of his first son Karac in July 1977...
Можно дать ссылку на ютубе.

Сергей Горцев   27.10.2011 05:12     Заявить о нарушении
+ добавить замечания
Рецензия на «Janis Joplin Piece Of My Heart» (Виктория Косикова)

Я тоже балдею от рока еще раньше. чем Джоплин стала выступать, но английский язык знаю на том уровне, что схватываю несколько слов в строфе, а остальное дорисовывает воображение. Судя по подстрорчному переводу, так оно и лучше, ибо литературой в в этих песнях и не пахнет (это не в порядке отрицательной оценки). Да, красота слога явно на втором месте. Главное - экспрессия, мелодия и исполнение.
Так что свои произведения называйте не "литературные переводы", а просто "переводы", или же добавляйте поэзии.
Нечто подобное испытал, ознакомившись с текстом "Дом восходящего солнца" группы "Анималз". Песня зпомнилась еще с юных лет. Вот, думаю, какая возвышенная и лирическая мелодия. А несколько лет назад удосужился глянуть в интернете перевод. Какая банальная тема, но как красиво звучит.

Александр Британчук   26.10.2011 00:53     Заявить о нарушении
+ добавить замечания
Спасибо за отзыв!Джоплин так пела, не удивительно, она сгорела, выгорела изнутри.Каждый день такие эмоции на концерте!

Виктория Косикова   26.10.2011 21:59   Заявить о нарушении
+ добавить замечания
Рецензия на «Перевод альбома Honeydrippers, Volume One» (Виктория Косикова)

Спасибо за интересные переводы... я тоже люблю слушать Планта... и вообще считаю его самым лучшим рок-вокалом 70-90 годов...

Юрий Ульянов   16.03.2011 02:08     Заявить о нарушении
+ добавить замечания
Незачто.Еще Меркури все положил голосом.)

Виктория Косикова   25.10.2011 22:39   Заявить о нарушении
+ добавить замечания
Рецензия на «Led Zeppelin I can t quit you babe» (Виктория Косикова)

Здравствуйте, Вика...
Плант поёт эту песню (Уилли Диксона) часто по разному... То, что поёт Плант в ссылке, приведенной Вами, не соответствует тому печатному тексту, который приведен у Вас...
Не сочтите за "вмешательство во внутренние дела"...
То, что напечатано у Вас - поётся здесь:

https://www.youtube.com/watch?v=ThMEzdOc6Ww&feature=related

А в приведенном Bами линке, кстати, есть и про шубу, и про кольцо с бриллиантом... Это, вообще-то, из другой, записанной, кажись, чуть позже песни "Sittin' Here Thinkin' " . Но здесь Плант ещё поёт эти слова в рамках данной песни. И еще, мне кажется, у Вас немного потерян смысл сказанного.

I can't quit you babe
Я не могу бросить тебя, малышка

I can't quit you babe
Я не могу бросить тебя, малышка
Woman I think I'm gonna put you down for a little while
Женщина, я думаю мне придется на время оставить тебя
I can't quit you babe
Я не могу бросить тебя, малышка
I… think I'm gonna put you down for a while
Я... я думаю, мне придется на время оставить тебя
I said you messed up my happy home
Я говорил, ты разрушила мой счастливый дом
Made me mistreat my only child
Из-за тебя я плохо поступаю со своим единственным ребёнком.

Said you know I love you, baby
Ты знаешь, что я люблю тебя
My love for you I could never hide.
Я никогда не мог скрыть своей любви к тебе.
Oh, you know I love you, baby
О, ты знаешь, что я тебя люблю
My love for you I could never hide.
Я никогда не мог скрыть своей любви к тебе.
Oh, when I feel you near me little girl
О! Когда я чувствую тебя рядом со мной, маленькая девочка
I know you are my one desire.
Я знаю - ты моё единственное желание
Oh! O-oh!
О... О... О...

When you hear me moaning and groaning, baby
Когда ты слышишь, как я стону и вздыхаю, малышка
You know it hurts me deep down inside.
Знай, что болит глубоко внутри
Oh, when you hear me moaning and groaning, baby
О, когда ты слышишь, как я стону и вздыхаю, малышка
You know it hurts me deep down inside.
Знай, что болит глубоко внутри
Oh, when you hear me, honey, baby
О, когда ты слышишь меня, сладкая малышка
You know you’re my one desire.
Знай - ты моё единственное желание
Yes, you are.
Да, только ты

Короче... По-моему, так говорят молоденькой девочке на стороне женатые мужчины, когда эту девочку "поматросили" и дают понять, что ребенка (и жену) из-за неё бросить, видимо, не смогут... А разрывать совсем с "маленькой девочкой", ПОЛНОСТЬЮ - тоже не хотят.

Я тебя очень люблю, НО ДОЛЖЕН ВРЕМЕННО ТЕБЯ ОСТАВИТЬ. :).

А вот приблизительный перевод потерянного куплета. Из той, впоследствии другой, песни. (В той версии он как раз откровенно говорит, что её бросает. И есть еще одна песня - "Babe I'm Gonna Leave You" - Это всё одна и та же история, размазанная на кучу песен... Только там он уже окончательно решил её бросить.)
:).
Они вообще очень часто исполняют песни по-разному. Как акын - как бог на душу положит, так и поют... Но как раз присутствие этого дополнительного текста подтверждает смысл сказанного. Так вот, в последнем куплете приведённого Вами линка Плант говорит:

"...
Я куплю тебе шубу на Рождество
И еще - кольцо с биллиантом.
Независимо, (от того) как я к тебе отношусь (4:50) (в другой версии "как ты ко мне относишься")
Я не могу бросить тебя, малышка
Но... ОБСТОЯТЕЛЬСТВА - я оставлю тебя на время. (мы должны на время расстаться)...
О! Когда я чувствую тебя рядом со мной, маленькая девочка
Я знаю - ты моё единственное желание
Да - ты... Да - ты...

Ярослав Вал   08.11.2010 13:40     Заявить о нарушении
+ добавить замечания
Вас, Вика, в принципе не интересуют отзывы, или Вы считаете ниже своего достоинства отвечать на те, которые Вас не хвалят?

Ярослав Вал   16.03.2011 06:53   Заявить о нарушении
Ярослав Вал, не обижайтесь на меня!В связи с насыщеностью моей жизни, этот сайт я смогла посетить только сейчас.
И правда ваши ваш вариант на 100% имеет право быть.Все сходиться.А итог - ветренные они мужики!
Спасибо за отзыв, и то что уделили время!

Виктория Косикова   25.10.2011 22:38   Заявить о нарушении
Я не обижаюсь. На здоровье, Вика.

Ярослав Вал   26.10.2011 13:42   Заявить о нарушении
+ добавить замечания
Рецензия на «Scott McKenzie San-Francisco, 1967г» (Виктория Косикова)

Спасибо за перевод теплой песни!

Денис Анисьев   09.05.2010 22:02     Заявить о нарушении
+ добавить замечания
+ добавить замечания
Рецензия на «Лед Зеппелин Твое время еще придет» (Виктория Косикова)

Зарифмуйте, сохраняя размер.Помогите вам музы!
читайте мою фантастиуц ВТОРНИК

Дмитрий Мордов   06.01.2010 14:52     Заявить о нарушении
+ добавить замечания
Рецензия на «Pink Floyd - Have A Cigar» (Виктория Косикова)

я когда-то маялся переводами)
вот тоже пинк флойд: эквиритмичный даже)

Hey you

Эй вы, - кто от холода немеет;
В одиночестве стареет.
Пусть поймёт меня.
Вы, - те, кому нет в жизни мест;
Кто устал нести свой крест.
Пусть поймёт меня.
Эй вы, - не давайте свой свет погасить!
Им, без борьбы, вас не победить!

Эй вы, - кто отверженный всем миром,
Ждёт звонка в пустой квартире.
Пусть найдёт меня.
Вы, - кто прижавшийся к стене,
Ждёт спасения из вне.
Пусть найдёт меня.
Эй вы, - кто несёт эту ношу со мной;
Я такой же как Вы; Я возвращаюсь домой!
_

Как жаль что это лишь мечты...
Ту стену не сломать и не обойти.
И как ты не бейся, свободы тебе не найти.
И лишь черви пожрут твои сны.
_

Эй вы, - кто не может жить рабом,
Повинуясь день за днём.
Пусть спасёт меня.
Вы, - те кто вдребезги разбит,
Осколком у стены лежит.
Пусть спасёт меня.
Эй вы, - не смейте надежду забыть!
Когда вместе мы - нас не сломить!

Hey you! out there in the cold
Getting lonely, getting old,
Can you feel me
Hey you! standing in the aisles,
With itchy feet and fading smiles,
Can you feel me
Hey you! don't help them to bury the light
Don't give in without a fight
Hey you! out there on your own
Sitting naked by the 'phone
Would you touch me
Hey you! with your ear against the wall
Waiting for someone to call out
Would you touch me
Hey you! would you help me to carry the stone
Open your heart, I'm coming home
But it was only fantasy
The wall was too high, as you can see
No matter how he tried he could not break free
And the worms ate into his brain
Hey you! out there on the road
Always doing what you're told
Can you help me
Hey you! out there beyond the wall
Breaking bottles in the hall
Can you help me
Hey you! don't tell me there's no hope at all
Together we stand, divided we fall

Дмитрий Уманцев   21.11.2009 00:13     Заявить о нарушении
+ добавить замечания
Здравствуйте.
Очень красивый перевод!
Спасибо.
Виктория.

Виктория Косикова   21.11.2009 09:47   Заявить о нарушении
Это мой любимый альбом.

Виктория Косикова   21.11.2009 09:48   Заявить о нарушении
Спасибо Виктория.
Впервые свой перевод я опубликовал здесь:
https://pink-floyd.ru/forum/konkurs_perevodov/page~1.html

Здесь также множество других переводов ПФ.
И ещё вот ссылка на форум фан-сайта группы: https://pink-floyd.ru/forum/
Заходите, очень интересное общение и не только о ПФ но и о музыке 70-х в целом, огромное количество тем посвящённых различным группам и музыкантам.
С Уважением.

Дмитрий Уманцев   21.11.2009 13:06   Заявить о нарушении
+ добавить замечания
Рецензия на «Перевод альбома Роберта Планта Mighty Rearranger» (Виктория Косикова)

- ммммммммммммммм))) - клёва!

- забралась!!! - вааапче!!! https://www.youtube.com/watch?v=d8PhNxqMzms

- very-very-very - THNX! - much:)

Оля Львова   30.09.2009 03:25     Заявить о нарушении

Избранные автором:

Добавившие в избранные автора: