Читатели
Читатель |
Произведение |
Дата |
Время |
Источник |
|
Рецензии
На странице отображаются рецензии, опубликованные 11.2024 в обратном порядке с 13 по 4
Показывать в виде списка | Развернуть сообщения
Рецензия на «Род Ворона» (Дарья Торгашова)
Комментарии
Общее описание кельтов
Пританы (pritani) – судя по всему, собственно кельтское название племени бриттов. От этого же слова происходит латинское Britannia. "Альбу" - собственно кельтское название Британии. От кельтского Albu (род. падеж Alban), по-видимому, и происходит латинское "Альбион".
Под "уходом пританов за море" подразумевается массовое переселение бриттов на Британские острова, начавшееся в IV в. до н.э. Бритты в большом количестве селились на юге Британии, в теперешнем Йоркшире.
Античные историки описывают кельтов как светловолосых, голубоглазых и белокожих людей. Однако это, по всей видимости, аристократический тип, который считался у кельтов идеалом красоты. Но среди низших классов несомненно наличествовало смешение типов, по-видимому, были и темноволосые.
Кельты либо гладко брились, либо выбривали только щеки, оставляя небольшую бороду и усы. Кельты, в отличие от жителей Средиземноморья, носили штаны, что, по-видимому, переняли у кочевых народов. Основная одежда кельтского мужчины (кроме ирландской аристократии, среди которой ношение штанов не было распространено) – рубашка-туника, штаны и плащ. Женщины носили длинные, до земли, платья-туники и плащи.
Устройство жизни
У кельтов существовал родоплеменной общественный строй, и каждое племя, по-видимому, имело бога-покровителя. Вероятно, можно говорить и о родовом тотемизме. В имени "Мак Бран" и описании рода Дейрдре обыгрывается имя "Бран" – "ворон".
Кельты жили не деревнями, а самостоятельными укрепленными подворьями. В доримское время (до начала нашей эры) кельты не имели развитой государственности, и самой крупной административной единицей было городище - "оппидум".
Основа кельтского общества - клиентские отношения. Клиент ("парасит")служил своему господину, заимствовал у него капитал и возвращал его с процентами. Это можно считать началом средневековых вассальных отношений.
Под "правдой" подразумевается почитаемое кельтами справедливое устройство жизни и обычаи. Одним из таких обычаев являлся fir fer - "правда мужей", или правила ведения поединка.
Религия
Несмотря на глубокую религиозность кельтов, кельтские храмы были грубы и достаточно примитивны. Помимо священных мест на природе (рощи, источники), кельты, по-видимому строили бревенчатые храмы, окруженные земляной оградой. Около них могли быть хижины, где хранились предметы отправления культа.
Праздник жатвы Лугнасад – один из четырех величайших кельтских религиозных праздников. Он отмечался 1 августа в честь могущественного, обладавшего широким влиянием бога Луга, отца великого героя ирландских легенд – Кухулина.
Друиды – известное название кельтских жрецов. Друиды избирались из аристократии и имели очень большое влияние как служители культа, предсказатели и судьи.
"Дубовое святилище" - буквальный перевод кельтского слова "Друнеметон". Дуб – священное дерево кельтов. От слова drus,"дуб", возможно, и происходит слово "друид".
"Добрый бог" - буквальный перевод имени "Дагда" – "отец кельтов", один из величайших богов.
Морриган - великая богиня войны, воплощением которой был ворон. Поэтому Дейрдре так часто обращается к ней.
Аннуин - загробный мир ("Иной Мир").
Легенда о Мидире и Этайн такова. Богиня Этайн, жена бога Мидира, через тысячу лет возродилась на земле смертной женщиной, женой короля Эохайда. Но Мидир спустился к ней и унес ее с собой на небо.
Дарья Торгашова 30.07.2007 15:57
Заявить о нарушении
+ добавить замечания
uberi ssilku podumal Anton, da wot, malo lyudei tuda klikayut tolko fanati, a esli emu tam sku4no budet, to smotri, sa dwumya saizami trudnee, a esli smojesh to woobshe genii.
Сен Сен 18.08.2007 17:23
Заявить о нарушении
+ добавить замечания
+ добавить замечания
+ добавить замечания
КРИ - кулб ролевых игр "Минас Тирит"(Белое Дерево и крепость из одноименной трилогии Толкиена) занимаемся историческим фехтованием, моделированием, настольными играми, живыми полевыми играми на фэнтэзийные сюжеты, музыкой и еще много чем.
а вы Эдду не пробовали переводить?было бы интересно почитать
с уважением,
Дмитрий Цепов
Финниган 22.04.2007 01:11
Заявить о нарушении
+ добавить замечания
+ добавить замечания
Я так и думала, что первым отметят это. :)
Стихотворение интересно и исторически.
"Звезда на челе счастливого года" - Сириус. Его появление на небе ранним утром совпадает с началом разлива Нила. У египтян это начало нового года.
"Синева волос" может иметь несколько толкований. Может быть волосы красавицы иссиня-черные. Может быть, они окрашены. Может быть, это поэтическая идеализация - синий у египтян священный цвет, считалось, что таков цвет волос богов. А синий лазурит могли использовать только фараоны и знать.
"Царица любви" - возможно, Исида. А еще более вероятно, Хатхор, титул которой был "Золотая".
Дарья Торгашова 16.03.2007 12:48
Заявить о нарушении
"Школьники". (В оригинале "schoolboy").
Конечно, не слишком удачно, но это, по-моему, лучший вариант.
Учатся, я так полагаю, в храмовых или светских школах, у жрецов или писцов. Может быть, профессиональных учителей, которые также могли совмещать это занятие с жреческой или чиновничьей службой. Конечно, "светские школы" тоже условность. Образование в Египте так или иначе было религиозным.
Чему учатся? Грамоте, изобразительному искусству, счету. Ученики высшей школы арифметике, возможно, геометрии.
Может показаться, что это слишком примитивно. Но я как-то попробовала сама считать по-египетски. И тогда поняла, почему это предмет высшей школы. :)
А почему чуть шеи не сворачивают? Вы еще спрашиваете!
Дарья Торгашова 16.03.2007 13:52
Заявить о нарушении
"Школьники" (в оригинале "schoolboy"). Конечно, это не слишком удачно, но, по-моему, это лучший вариант.
У кого учатся? У жрецов или писцов, или профессиональных учителей (которые, кстати, тоже могли совмещать это занятие с жреческой или чиновничьей службой).
Чему учатся? Грамоте, счету, изобразительному искусству. Ученики высшей школы, может быть, арифметике, геометрии.
Слишком просто? Я как-то попробовала сама посчитать по-египетски. И вот тогда поняла, почему это предмет высшей школы. :)
А почему чуть шеи не сворачивают? Вы еще спрашиваете. :)
Дарья Торгашова 16.03.2007 13:58
Заявить о нарушении
+ добавить замечания
+ добавить замечания
Спасибо. Я ответила на ваш ответ. :))
А моя эротика - мне кажется, она немного слишком. :) Физиологичнее и натуралистичнее, например, вашего рассказа.
Дарья Торгашова 14.03.2007 19:17
Заявить о нарушении
Ничего себе, Дашенька! - оказывается, Вы пишете какую-то эпатажную эротику! Жаль, что и я не застала.
А я-то думала - Вы учитесь в первом классе и только осваиваете сайт "проза.ру" и компьютер, судя по Вашим "мудрым" советам Константу Круглову...
Вот и пришла полюбопытствовать, - "а что это за девочка, и чем она живёт,
А вдруг она не курит, а вдруг она не пьёт...
(А мы такой компанией возьмём да и запрёмся к Элис...)
Марина Дудина 30.05.2007 17:35
Заявить о нарушении
+ добавить замечания
Рецензия на «Роща богини» (Дарья Торгашова)
Вдруг он широко распахнул ее ноги;
Он стал над нею, утвердив колени по обе стороны от нее;
Он замер - и со стоном мощно двинул бедрами, уничтожил ее, поднялся в ней, до конца погрузившись в горячие тесные ножны.
вы уж определитесь с коленками бёдрами и пр, их (ног) у него сколько было? а у нее?
Александр Балашов 13.03.2007 01:00
Заявить о нарушении
+ добавить замечания
+ добавить замечания
Спасибо, Игорь!
Я категорически против. Толкиен неповторим, все имитации, что я читала, бледны, фальшивы.
Я опиралась на В. Муравьева, лучший, превосходный советский перевод. Последующие переводы, на мой взгляд, гораздо хуже.
С уважением,
Дарья Торгашова 09.03.2007 11:22
Заявить о нарушении
Не соглашусь с вами.
Задача переводчика - не создать, а воссоздать, наилучшим образом.
Интерпретация Муравьева, на мой взгляд, лучшая из возможных, и я следовала ей.
Дарья Торгашова 10.03.2007 11:35
Заявить о нарушении
+ добавить замечания
+ добавить замечания
Большое спасибо, Андрей!
Это мой перевод прекрасной и печальной сказки Джона Рональда Руэла Толкиена. Может быть, вы о нем слышали. :)
Дарья Торгашова 08.03.2007 13:12
Заявить о нарушении
+ добавить замечания
Рецензия на «Я дам жизнь пришедшим за жизнью» (Дарья Торгашова)
Мне было бы трудно писать о той культуре, которая отделяется нас временем и пространством.
Поэтому я всегда восхищаюсь авторами, которые пробуют окунуться в ту или иную культуру, которая ушла в прошлое.
"- Я буду учить тебя божественной речи. Искусство Тота – прекраснейшее из искусств. – Писец говорил гладко и ровно, точно приготовил
слово. - Знающий его возвеличен, его вопрошают придворные".
Цитата, приведенная мною из текста говорит о том, что искусство слова ценилось в те времена. Этому высокому божественному искусству специально обучали. Хочу отметить этот важный момент повествования.
Трудно судить об обычаях и нравах того времени, но всегда интересно их познавать.
С уважением,
Татьяна Дюльгер 17.02.2007 19:28
Заявить о нарушении
+ добавить замечания
Дарья, я пропустила машинально в первом предложении рецензии предлог ОТ.
Следует читать: "Отделяется от нас..."
С уважением,
Татьяна Дюльгер 17.02.2007 19:50
Заявить о нарушении
Большое спасибо, Татьяна.
Действительно, искусство слова, а в особенности письменная, "божественная речь", в Египте высоко ценились.
Писцы и ученые жрецы были высоко чтимы. Имхотеп, великий советник фараона Джосера, почитался, помимо прочего, как книжник, покровитель искусств и мудрости. Его "Доктрина жизни" (к сожалению, до сих пор не обнаруженная) считается первым древнеегипетским литературным памятником.
Добавлю, что иероглифике и рисункам приписывалось магическое значение. Поэтому, в частности, египтяне так заботились об увековечивании своего имени на папирусе и в камне.
Правда, мне не кажется, что этот момент очень важен именно для моей повести. Хотя это тоже "ружье, которое стреляет": царевна письменно сносится со своим избавителем Имхотепом.
С уважением,
Дарья Торгашова 17.02.2007 22:00
Заявить о нарушении
Думаю, что в каждом тексте важны все детали.
Египтяне с пристрастием относились к письменности, к иероглифам. Думаю, что это мудро и правильно. Почему мне именно эта деталь понравилась?Почему я заострила на этом внимание?
Потому что с грустью замечаю, как уходит письменная культура речи. Мы её теряем.
Полагаю, что эта тема злободневна. Пусть она у Вас - просто деталь, но очень существенная и значимая, на мой взгляд.
Другие читатели, возможно, увидят здесь что-то наиболее важное для себя.
Главное, чтобы прочитано было с пользой.
С уважением,
Татьяна Дюльгер 17.02.2007 22:22
Заявить о нарушении
+ добавить замечания
Рецензия на «Я дам жизнь пришедшим за жизнью» (Дарья Торгашова)
Прочла. Пока читала, ощущала себя среди героев-египтян. Если бы произведение было написано чистым русским языком, без особых, не присущих русскому языку оборотов, произведение утратило бы самобытность описываемой культуры. Именно эти обороты, умышленные неправильности и создали ощущение присутствия. Я выбросила мысленно все якобы шероховатости той эпохи, заменила их правильным писанием и увидела, что произведение потеряло свой характер.
"«Но при любом движении тонкой жрицы по её телу пробегали волны мускулов. При всей лёгкости фигурки, в ней ощущалась упругая, порывистая сила». Так, хотя бы..." Достаточно грубые определения "мускулы" и "порывистая сила" в отношении тонкой жрицы.
Гораздо мягче и необычнее здесь: «Но в движении под кожей тонкой жрицы пробегали волны, и, хотя они были невыраженны, видно было, как она сильна».
"Невыраженны" вовсе не значит "отсутствуют совсем", просто, наверное, едва заметны.
Одним словом, архаизмы на то и существуют, чтобы с их помощью передавать дух древних эпох.
У меня при прочтении возникла другая проблема. Я согласна, что для усиления кульминации очень нелишне протянуть подступы к ней, описать подробности, которые автор не стал бы описывать в другом сюжете. Но мне показалось, что автор увлекся и затянул описательную часть - это чревато потерей интереса у читателя ко всему произведению. В результате подготовительное описание оттянуло на себя акцент со сцены заболевания и смерти героини. Кульминация - расплата, я так понимаю, за грех, за слабость, за страсть, за месть, за жизнь оказалась скомканной и не такой выразительной, трагичной, как ожидалось. Я бы усилила описание причины смерти и сократила сцены обучения (чуть-чуть) и посвящения в жрицы.
В повести упоминается табуретка (на посвящении). Я не знаю, знали ли египтяне такое слово, но меня оно мгновенно вернуло в сегодня и поломало кайф. Наверное, его лучше заменить на какой-нибудь архаизм. :))
И еще я не совсем поняла связь текста с названием.
Тема произведения редкая и специфичная. Я в свое время начиталась и насмотрелась про Египет, видимо, перебрала, поэтому меня этой темой не увлечь. Но написано очень своеобразно, колоритно, грамотно. Если автор еще даст внизу ссылки на неизвестные слова, произведение будет иметь законченный вид.
"Покритиковала", как могла, Дарья. Если что не так, не сердитесь, прошу вас. У меня еще нет "критического" опыта. :))
А вообще, как говорит славный мэтр А.Чижов, слушай других и делай по-своему.
Я от души желаю вам успехов.
С уважением,
Любовь Будякова 02.02.2007 03:55
Заявить о нарушении
+ добавить замечания
Большое спасибо, Любовь.
Я согласна с вами почти во всем.
Мне очень приятно, что мои усилия по воссозданию древнеегипетской атмосферы были не напрасны. Это лучшая похвала.
Завязка, пожалуй, и в самом деле затянута.
Связь текста с названием?
"Я дам жизнь пришедшим за жизнью."
Мне кажется, что это лучшее кредо для гения Имхотепа.
Он дает жизнь и надежду болящим.
Он дает жизнь и надежду преступной Инт-Ка-С. Он осеняет царевну с начала и до конца. (Не случайно я начинаю с момента, когда фараон вверяет Имхотепу дочь!) Он обнадеживает, спасает, вдохновляет. Он не осуждает ее тогда, когда осудить ее должен каждый.
"Проходит жизнь мятежника на земле, не продлится она," - пророчит египетский текст. "Будут головы ваши изрублены, тени истоптаны, ваши имена позабудут на земле," - грозит неумолимая "Книга мертвых." Для подобных Инт-Ка-С в Черной Земле прощения нет.
Имхотеп обещает ей прощение. Имхотеп сохраняет того, которого должен был уничтожить. Инт-Ка-С проклинает верховного жреца, но приходит от ненависти к дочерней любви. Имхотеп не убийца, а спаситель.
Он сохранил тело и имя Эйе и тем даровал ему вечность.
Он изобразил юношу на стене "дома Ка" царевны и тем навеки соединил его с нею.
PS НИКАКОЙ ТАБУРЕТКИ В МОЕЙ ПОВЕСТИ НЕ БЫЛО!
С уважением,
Дарья Торгашова 02.02.2007 10:32
Заявить о нарушении
Табурет? Да, конечно, я упоминаю это слово. В обиходе египтян были все эти знакомые нам предметы мебели - табуреты, кресла, кровати, шкафы. Но ведь оттого, что египтяне знали эти вещи, как и многое другое, чем мы пользуемся сегодня, они не стали нашими современниками?
Дарья Торгашова 03.02.2007 14:34
Заявить о нарушении
Я хотела сказать, Дарья, что во времена, описываемые вами, несомненно были табуреты, как и многое другое. Но мне навязчиво кажется, что это самое простое сооружение для сидения называлось как-то по-другому, а нанешнее название появилось позже. Может, я ошибаюсь.
Кровать, насколько я знаю, в древние времена называлась просто ложе. Не могу себе представить древне-египетскую жрицу или царицу, которая говорит: пойду прилягу на кровать. У киргизов, например, слово кырават (кровать) появилось чуть ли не после революции 17 года. Правда, до этого у них не было и кроватей.
Словом, я не уверена на 100%, просто рассуждаю об ассоциациях.
Любовь Будякова 03.02.2007 14:55
Заявить о нарушении
Любовь, "ложе" - это общее имя. И кровать, и тюфяк, и диван, и лежак, и охапку соломы можно назвать этим именем. Жизнелюбцы, бюрократы, очень практичные и заботившиеся о своем комфорте люди, египтяне конкретизировали предметы своего обихода!
Я, например, очень хорошо могу представить себе, как египтянка говорит, что приляжет на кровать. Я решала двойную задачу: представить египтян людьми своего времени и вместе с тем живыми людьми с живыми нуждами. Конечно, в первый круг ассоциаций, когда речь заходит о Египте, кровать не входит. Но ведь этот самый первый круг слишком узок, чтобы вместить туда повседневную жизнь?
Дарья Торгашова 03.02.2007 19:09
Заявить о нарушении
Я сделаю несколько примечаний.
"Великий бог", которого так часто призывает царевна Инт-Ка-С, означает Ра.
("Книга мертвых" (наиболее полное описание религиозных представлений древних египтян, известное с 16-15 вв. до н.э.) называет "Великим богом" Ра, Осириса и Атума. Высочайшим из посвященных известно, что это все воплощения "Великого бога".)
"Ухеду" означает "воспаление", "воспаление вследствие инфекции".
"Блюстители тайн" - жрецы-бальзамировщики. Они же в Египте служили и палачами.
Бальзамирование производилось при помощи натрона - смеси соды и соли. Внутренние органы извлекались и помещались в четыре сосуда, которые изображали четверых сыновей Хора и назывались Хапи, Амсет, Дуамутеф и Кебексенуф. Сердце, насколько известно, оставляли, мозг для египетских жрецов ценности не представлял. (Хотя египтянами делались предположения, что мозг - мыслительный центр! Во времена Имхотепа, в частности, начали производиться операции на мозге.)
Натрон употребляли и как замену мыла. Также пользовались и глиной.
Теперь об обращениях.
"Великая царица" - титул старшей жены фараона.
"Великий Дом" - изначальное иносказательное наименование египетского царя. Впоследствии это имя ("пер-о") трансформировалось в "фараон".
"Его величество" - титул богов и фараона как бога. Это не равнозначно титулу европейского правителя. "Его величество, жизнь, здоровье, сила ("анх, уда, снеб")" - привычная формула, означающая фараона.
Вспомним, что жрец Эйе именовал "величеством" царевну. Он говорил о ней как о богине!
Обратим также внимание на то, что нельзя было обращаться к фараону напрямую. На церемонии посвящения Имхотеп обращается к Джосеру в третьем лице.
Царевна зовет Имхотепа "отец". Действительно, в Египте жрецы назывались "ит нечер" - "божественный отец". Также употреблялись титулы "сем" (высшие жрецы), "уаб" ("чистый"). "Начальник мастеров", "великий ясновидец" - также титулы верховного жреца. Верховный жрец Тота назывался "великий пятерик".
Когда утвердился культ Амона (Новое царство), во главе его стали четверо "хему нечер" - "рабов бога". "Первый хему нечер", хотя и назывался "рабом", был одним из влиятельнейших лиц в государстве.
Дарья Торгашова 16.02.2007 13:05
Заявить о нарушении
Дарья, это хорошо, что Вы добавите замечания, текст станет более доступен для читателя.
Поздравляю Вас с 8 Марта! Желаю, чтобы Ваша Муза покидала Вас только, когда Вы уходите на отдых! Удачи!
Любовь Будякова 08.03.2007 14:15
Заявить о нарушении
Продолжение списка рецензий:
|