СтихиСтат.com
поиск   новости   cтат.   поддержка   видео   продвижение  

Вячеслав Чистяков Перейти на ПРОЗА.РУ

Автор о себе

Произведения

Читатели

Читатель Произведение Дата Время Источник
неизвестный читатель 286   Ночные мотивы лирики Фета  19.12.2024 08:14 google.com
неизвестный читатель 193   Дерек Уолкотт. Уныние. Перевод  19.12.2024 07:36 не определен
неизвестный читатель 193   Леонард Коэн. Ожидание чуда. Перевод  19.12.2024 05:51 не определен
Борис Гатауллин Поздний вечер  19.12.2024 05:24 авторская страница
Виктор Николаевич Левашов Николай Рерих. Поможет. Перевод на английский язык  19.12.2024 05:16 авторская страница
неизвестный читатель 80   Уильям Йейтс. Дикие лебеди в Куле. Перевод  19.12.2024 03:30 не определен
неизвестный читатель 210   Ту Фу. Большая вода. Перевод на русский язык  19.12.2024 02:06 не определен
неизвестный читатель 160   Ту Фу. Большая вода. Перевод на русский язык  18.12.2024 23:25 не определен
неизвестный читатель 80   Джеймс Райт. В гамаке. Перевод  18.12.2024 23:16 не определен
неизвестный читатель 5   Пабло Неруда. Если забудешь меня. Перевод  18.12.2024 22:43 не определен
неизвестный читатель 285   Ночные мотивы лирики Фета  18.12.2024 22:03 yandex.ru
неизвестный читатель 284   Чистые, добрые, наивные. О стихах Фета  18.12.2024 22:02 не определен
неизвестный читатель 283   Роберт Фрост. Восстановление стены. Перевод  18.12.2024 19:22 yandex.ru
Тина Свифт Ту Фу. Лунная ночь. Перевод на русский язык  18.12.2024 19:18 авторская страница
неизвестный читатель 282   Эдвард Каммингс. Так не было со мной. Перевод  18.12.2024 18:58 google.com
неизвестный читатель 281   Н. В. Гоголь. Птица тройка. Перевод на английский  18.12.2024 18:19 не определен
неизвестный читатель 263   Пабло Неруда. Cобака умерла. Перевод  18.12.2024 17:17 yandex.ru
неизвестный читатель 280   И. С. Тургенев. Русский язык. English translation  18.12.2024 17:05 не определен
неизвестный читатель 279   И. С. Тургенев. Русский язык. English translation  18.12.2024 16:52 не определен
неизвестный читатель 278   Джордж Гордон Лорд Байрон. Темнота. Перевод  18.12.2024 15:37 google.com

1-20  21-40  41-60   

Рецензии

Рецензия на «Массовый энтузиазм» (Вячеслав Чистяков)

Yet, "ignorance is a bliss"...

Зус Вайман   09.12.2024 03:13     Заявить о нарушении
+ добавить замечания
There is a blissful ignorance for sure always, everywhere, -
still none can "fade far away, dissolve, and quite forget
what thou among the leaves hast never known"

Вячеслав Чистяков   09.12.2024 06:54   Заявить о нарушении
+ добавить замечания
Рецензия на «По поводу 61 сонета Шекспира» (Вячеслав Чистяков)

Благодарю за хороший разбор и перевод!

Мост Будущее   06.11.2024 20:26     Заявить о нарушении
+ добавить замечания
Вам спасибо за похвалу!

Вячеслав Чистяков   07.11.2024 05:29   Заявить о нарушении
+ добавить замечания
Рецензия на «Об одном стихотворении Ахмадулиной» (Вячеслав Чистяков)

Стихотворение более конкретно - это про однокурсников, подписавших против Пастернака. Двое-трое даже ездили к нему: "Можно подписать?" - да подписывайте! - и вприпрыжку к электричке. Гуглите мемуары современников

Мост Будущее   06.11.2024 20:24     Заявить о нарушении
+ добавить замечания
+ добавить замечания
Рецензия на «Уолтер Лэндор. Роберту Браунингу. Перевод» (Вячеслав Чистяков)

Вячеслав здравствуйте.
Интересно пишите вернее перевод дословный,
Но добавляя светлые тона, немного колорита нежности и вот уже итог, вся истина вашего творчества.

Здесь всё даже не смею добавить комментарий,
Благодарю вас за красоту вашего творчества, умением донести до читателя всю суть сполна, о чём здесь в каждой строчке, это такой труд,
Именно не только познание языка.

С наилучшими пожеланиями)
🎻🍁🌺

Марина Зеболова 8   16.10.2024 19:48     Заявить о нарушении
+ добавить замечания
Мне остаётся только удивляться тому, как Вы сумели меня понять, - "Я одну мечту скрывая нежу, - что я сердцем чист". Большое спасибо!

Вячеслав Чистяков   16.10.2024 20:11   Заявить о нарушении
Вячеслав доброго вечера.
Здесь вы тоже в избранных и в стихах ру.

Интересно пишите и это не только нужно знать язык, ещё суметь донести до читателя такие мысли чувства,
Что именно тот писал поэт, в том времени далёком, о чём он думал в тишине ночной.

С искренним уважением)

Марина Зеболова 8   16.10.2024 21:14   Заявить о нарушении
+ добавить замечания
Рецензия на «И. С. Тургенев. Услышишь суд глупца. In English» (Вячеслав Чистяков)

Очень ветхозаветное...
Не знал и на русском.

Зус Вайман   12.09.2024 20:27     Заявить о нарушении
+ добавить замечания
Рецензия на «Джон Мейсфилд. На холме Истнора. Перевод» (Вячеслав Чистяков)

А вот жаль, что "k" перестали произносить! Knoll.

Именно духи-призраки, а не фантомы!

Зус Вайман   01.09.2024 19:36     Заявить о нарушении
+ добавить замечания
Это нередко: несведущие не сразу поймут, что ko это нокаут. Лондонский таксит поправил, мягко надо сказать, моё произношение названия гостиницы Leicester (я как-то не связал его с ‘good bye, Piccadilly, farewell Leicester square’, – думал это другое; а американка сказала, что в 'Louisville' s не звучит.

Вячеслав Чистяков   02.09.2024 05:17   Заявить о нарушении
+ добавить замечания
Рецензия на «Джозеф Уортон. Дворец тщеславия. Перевод» (Вячеслав Чистяков)

Пользительное чтение...
Первый раз увидел furbelows.

Зус Вайман   28.08.2024 23:33     Заявить о нарушении
+ добавить замечания
+ добавить замечания
Спасибо за отзыв!

Вячеслав Чистяков   23.07.2024 06:29   Заявить о нарушении
+ добавить замечания
Рецензия на «Александр Блок. Когда вы на моём пути. English» (Вячеслав Чистяков)

Спасибо, Вячеслав, за перевод прекрасного стихотворения Блока,
навеянного встречей с молодой гимназисткой Лизой Пиленко.
И это девичья фамилия прославленной Кузьминой-Караваевой, героиней Сопротивления, трагически погибшей в застенках Равенсбрюка.
С благодарностью и уважением,

Элла Лякишева   22.07.2024 22:05     Заявить о нарушении
+ добавить замечания
Большое спасибо, Элла, за Ваше внимание, приятный отзыв и интересные сведения!

Вячеслав Чистяков   23.07.2024 06:31   Заявить о нарушении
+ добавить замечания

Избранные автором:

Добавившие в избранные автора: